Countries of the South have developed into IT manufacturing centres and created new regional trade relationships. |
Страны Юга превратились в центры по производству ИТ, способствуя тем самым налаживанию новых региональных торговых связей. |
Similarities in the level of development among the countries of the South enhanced mutual learning and knowledge sharing. |
Сходные особенности в уровне развития стран Юга расширяют их возможности для взаимного обмена знаниями и опытом. |
It had set up all-purpose banks that participated in financing development projects aimed in particular at building infrastructure and reducing poverty in countries of the South. |
Она создала совместные банки, которые участвовали в финансировании проектов в области развития, направленных, в частности, на создание инфраструктуры и борьбу с нищетой в странах Юга. |
Through extending their coverage to services, South-South RTAs can become an important element in development strategies of the South. |
РТС Юг-Юг благодаря расширению сферы их действия с охватом услуг могут стать важным элементом стратегии развития Юга. |
A large portion of the population of the South is now overwhelmed by debt, poverty and underdevelopment. |
Множество людей в странах Юга живут сейчас в условиях задолженности, нищеты и отсталости. |
Some of the subjects are of nearly universal interest to the South. |
Некоторые вопросы являются едва ли не универсальными по степени того интереса, который они представляют для стран Юга. |
South Investment Trade and Technology Data Exchange Centre |
Центр обмена данными об инвестициях, торговле и технологиях стран Юга. |
The rich nations should fulfil their commitments to grant market access to the agricultural and industrial products of the South. |
Богатые страны должны выполнить свои обязательства по обеспечению доступа на рынки для сельскохозяйственной и промышленной продукции стран Юга. |
Some delegations commented that this was essential for rapid economic growth in the South. |
По мнению ряда делегаций, это необходимо для быстрого экономического роста в странах Юга. |
Migration of unskilled workers from South to North might thus prove mutually advantageous. |
Поэтому миграция неквалифицированных рабочих из стран Юга в страны Севера может быть взаимно выгодной. |
Her country was, however, concerned by the widening gap in social development existing between North and South countries. |
Оратор отмечает, что ее страна обеспокоена усиливающимся разрывом между странами Севера и Юга в плане социального развития. |
A campaign strategy for 2003-2005 focused on major objectives for both the North and the South. |
В стратегии кампании на 2003 - 2005 годы основное внимание уделялось основным целям стран как Севера, так и Юга. |
It crosses entirely Mount Lebanon from South to North. |
Она пересекает весь Горный Ливан с юга на север. |
This consensus is reflected most recently in the declaration of the South Summit held in Havana. |
Этот консенсус совсем недавно нашел свое отражение в заявлении саммита Юга, состоявшегося в Гаване. |
The socio-economic development of the South remains vital to our own stability and prosperity. |
Социально-экономическое развитие Юга остается жизненно важным для нашей собственной стабильности и процветания. |
Developing countries had emerged as major players, giving rise to the "new South". |
Развивающиеся страны превратились в важных участников торговли, что нашло отражение в концепции "нового Юга". |
The Special Unit has also partnered with UNESCO in supporting the institutionalization of science and technology exchanges in the global South. |
Специальная группа наладила также партнерские отношения с ЮНЕСКО в деле поддержки институционализации научно-технических обменов между странами Юга. |
The debt burden is a bondage that will continue to stifle the welfare of the South into the new millennium. |
Долговое бремя есть та кабала, которая будет душить благополучие Юга и в третьем тысячелетии. |
It also connected UNV with the domestic volunteering agenda and key players in countries both in the North and South. |
Это также позволило увязать работу ДООН с национальными программами по вопросам добровольчества и ключевыми партнерами в странах Севера и Юга. |
They constituted a comprehensive and universal framework which were endorsed by countries from both North and South and widely supported. |
Они представляют собой всеобъемлющие и универсальные рамки, которые были одобрены и широко поддержаны странами как Севера, так и Юга. |
Finally, civil society organizations from the South argued that the draft guiding principles insufficiently reflected contextual features. |
В заключение следует сказать, что организации гражданского общества стран Юга утверждали, что в проекте руководящих принципов недостаточно отражены контекстуальные элементы. |
The South Summit of the Group of 77 held in April 2000 expressed its conviction that national laws should not have extraterritorial applicability. |
Состоявшаяся в апреле 2000 года в рамках Группы 77 Встреча на высшем уровне стран Юга выразила свою убежденность в том, что национальные законы не должны иметь экстратерриториального применения. |
In addition, it helped developing countries to engage in dialogue and reach a consensus on development issues of importance to the South. |
Помимо этого, она помогала развивающимся странам налаживать диалог и вырабатывать консенсус по актуальным для стран Юга вопросам развития. |
The South should not be treated with the same attitude that existed in colonizing it. |
Не следует подходить к странам Юга с тех позиций, которые сохранились со времен колониальной эпохи. |
Dynamic products are those which already claimed a certain share in the South's total export in 1995. |
К динамичным относятся те товары, которые уже имели определенную долю в совокупном экспорте стран Юга в 1995 году. |