| Ms. Aileen Kwa, Coordinator of the Trade and Development Programme, South Centre, Geneva | Г-жа Айлин Ква, координатор программы торговли и развития, Центр Юга, Женева |
| How useful is the BRICs grouping for understanding development prospects in the South? | Насколько полезным является опыт стран БРИК для понимания перспектив развития Юга? |
| Is there a danger of excessive competition amongst countries in the South? | Существует ли опасность чрезмерной конкуренции между странами Юга? |
| What kind of institutional arrangements are needed to help technology flow more freely across the South? | Какого рода институциональные механизмы необходимы для содействия более свободным потокам технологий между странами Юга? |
| Partnering with centres of excellence or civil society organizations, especially those in the South, offers an entry point for tapping such capacities. | Налаживание партнерских отношений с центрами передового опыта или организациями гражданского общества, особенно стран Юга, является отправной точкой для задействования таких потенциалов. |
| The Sudanese leadership, headed by President Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, enabled the people of the South to exercise their right to self-determination. | Суданское руководство во главе с президентом Омаром Хасаном Ахмедом аль-Баширом дало возможность народу Юга воспользоваться своим правом на самоопределение. |
| Expanding trade among complementary economies in the South, and reinforcing their linkages, must be a key element of the new global architecture for development. | Расширение торговли между странами Юга, экономика которых является взаимодополняющей, и укрепление их взаимных связей должны стать ключевыми требованиями к новой глобальной архитектуре развития. |
| Developed country partners of Africa can also play an important role by providing support for Africa - South cooperation through triangular cooperation activities. | Являющиеся партнерами Африки развитые страны могут играть также важную роль, поддерживая сотрудничество Африки со странами Юга в рамках трехсторонней кооперационной деятельности. |
| As a result, thousands of southerners were compelled to relocate to the South for fear of being targeted. | В результате, опасаясь быть подвергнутыми гонениям, тысячи выходцев с Юга были вынуждены переселиться на Юг. |
| In terms of capacity development, efforts have focused on providing support to development cooperation agencies of the South in the establishment of good practices. | В плане создания потенциала усилия направлены на поддержку учреждений стран Юга, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития, в формировании передовой практики. |
| The peoples of the South cannot be the ones to respect international law, while the North violates, destroys and plunders us. | Мы, народы Юга, не можем быть теми, кто соблюдает международное право, в то время как Север, нарушая его, разрушает и грабит нас. |
| In the case of Latin America, this proposal had its origins in Latin American forums through the creation of the Bank of the South. | Что касается Латинской Америки, то это предложение было впервые высказано на латиноамериканских форумах в контексте создания Банка Юга. |
| Instead, a successful conclusion of the Doha Round is one of the keys to prosperity, particularly for those of the global South. | Успешное завершение Дохинского раунда является одним из ключей к процветанию, особенно для развития Юга в целом. |
| The agreement to allocate extra seats to the South, Abyei and Southern Kordofan will allow SPLM to retain its veto power in the National Assembly regarding any constitutional amendment. | Соглашение о выделении дополнительных мест для Юга, Абьея и Южного Кордофана позволит НОДС сохранить свое право вето в Национальной ассамблее в отношении любой конституционной поправки. |
| Deployment of Joint/Integrated Units in the relevant areas in the South and North stands at 85 per cent | Объединенные/сводные подразделения дислоцированы в соответствующих районах Юга и Севера на 85 процентов |
| The need to leverage capacity from the global South, in the light of the specific expertise and cultural advantages it may possess, were reiterated. | Была вновь подчеркнута необходимость использования специалистов стран Юга с учетом конкретных экспертных знаний и культурных преимуществ, которыми они могут обладать. |
| Gender inequalities affect the economic growth and development of countries in the North as well as the South and hamper poverty reduction efforts. | Неравенство между женщинами и мужчинами сказывается на экономическом росте и развитии стран как Севера, так и Юга и препятствует усилиям по сокращению масштабов нищеты. |
| The referendum must be free, impartial and a true expression of the will of the people of the South, leading to peace and stability. | Этот референдум должен быть свободным и объективным и являться подлинным выражением воли народа Юга, которое приведет к миру и стабильности. |
| The countries of the South were primarily responsible for their own well-being and therefore needed to promote national environments conducive to growth and investment. | За свое благосостояние главную ответственность несут сами страны Юга, которые должны создавать благоприятные национальные условия для роста и инвестиционной деятельности. |
| The Council had succeeded in asserting its role despite the opposition of certain States, which constituted a triumph for the South countries in particular. | Совету удалось отстоять свою роль несмотря на противодействие определенных государств, что является победой, в первую очередь, стран Юга. |
| Countries of the South have rights and must have a voice and participate in any forum that deals with the international situation. | Страны Юга обладают правами и должны иметь возможность выражать свое мнение и участвовать в любом форуме, на котором обсуждается положение дел в мире. |
| Malta continues to attach great value to this informal mechanism as a platform for open and frank discussion between North and South. | Мальта по-прежнему придает большое значение этому неофициальному механизму в качестве платформы для проведения открытых и откровенных дискуссий между странами Севера и Юга. |
| Yemen's leadership of the Group enabled it to achieve much of the South's agenda, which serves the interests of all developing countries. | Наше руководство Группой позволило ей много сделать в плане осуществления задач Юга, что отвечает интересам всех развивающихся стран. |
| We are certain that the 2016 Olympics Games, in Rio de Janeiro, Brazil, will be a success for the entire South. | Мы убеждены в том, что Олимпийские игры 2016 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, станут успешным достижением для всего Юга. |
| Finally, he said that the countries of the South had it in their power to design regional financial architecture capable of resolving the problems confronting the global economy. | В заключение оратор отмечает, что страны Юга имеют право на разработку региональной финансовой структуры, способной регулировать проблемы, с которыми сталкивается глобальная экономика. |