It should also enhance joint research among such agencies and countries, and assist the South in the exploration of new concepts and ways to overcome the deep-rooted problems that exist with regard to inequitable international trade, finance and technology transfer arrangements. |
Ей следует также активизировать совместные исследования, проводимые такими учреждениями и странами, и оказать помощь странам Юга в поиске новых концепций и путей преодоления глубоко укоренившихся проблем, связанных с существованием неравноправных соглашений в области международной торговли, финансов и передачи технологии. |
As soon as the South Institute of Information Technology is established in Pakistan, we will be in a position to offer special training facilities in information technology for students from Africa. |
Когда в Пакистане будет создан Институт стран Юга по информационным технологиям, мы сможем организовать специальную подготовку студентов из Африки в области информационных технологий. |
The first South Summit held in Havana in April 2000 had served to renew their commitment to forging a common strategy for the future and sharing resources, expertise and best practices. |
Первая встреча на высшем уровне стран Юга, состоявшаяся в апреле в Гаване, предоставила им возможность подтвердить свою волю к разработке общей стратегии на будущее и совместному использованию ресурсов, компетенции и передовой практики. |
The Ministers of the least developed countries also met in Havana on 14 April 2000 on the occasion of the South Summit. |
Министры наименее развитых стран встретились также 14 апреля 2000 года в Гаване по случаю Встречи на высшем уровне стран Юга. |
UNRISD also acted as joint host for a workshop of the Network Association of European Researchers on Urbanization in the South, held in May 2000 at Geneva. |
ЮНРИСД также выступил одним из организаторов семинара, посвященного созданию ассоциации европейских ученых по вопросам урбанизации в странах Юга, который был проведен в мае 2000 года в Женеве. |
This is apparent from figure I, which shows the numbers of persons born in developing South countries who were enumerated in Organization for Economic Cooperation and Development countries in the 2000 round of censuses. |
Это наглядно показано в диаграмме I, которая отражает число лиц, родившихся в развивающихся странах Юга и учтенных в странах-членах Организации экономического сотрудничества и развития в ходе цикла переписей населения 2000 года. |
The deliberations provided an opportunity for UNDP staff from both headquarters and various country offices to engage a broad sample of civil society from both North and South, to reflect on the newly emerging context for debt relief and poverty reduction. |
В ходе обсуждений сотрудники ПРООН из штаб-квартиры и различных страновых отделений имели возможность наладить контакты с широкой совокупностью представителей гражданского общества как с Севера, так и с Юга, обменяться мнениями по вопросам, касающимся новой ситуации в плане облегчения бремени задолженности и сокращения масштабов нищеты. |
The involvement of local populations in Africa is increasingly being channelled with partnership agreements through development non-governmental organizations, North and South, or what are commonly referred to as international solidarity organizations. |
Участие местного населения в Африке во все большей степени обеспечивается за счет партнерских соглашений, заключаемых через посредство неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития, Севера и Юга или того, что обычно называют организациями международной солидарности. |
It is also important to intensify international cooperation that would support increased capital flows between the countries of the South, within the framework of South-South cooperation, including trilateral cooperation. |
Важно также активизировать международное сотрудничество с целью содействовать увеличению потоков капитала между странами Юга в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество. |
In particular, it was important to know whether the trade figures reflected an overall deepening and/or widening of economic relations among countries of the South or merely an increase in a few large items, such as trade in commodities and the transit of goods to the North. |
В частности, важно знать, свидетельствуют ли показатели объемов торговли об общем углублении и/или расширении экономических отношений между странами Юга или же лишь отражают увеличение по некоторым крупным статьям, таким как торговля товарами и транзит товаров в страны Севера. |
The historic meeting of the leaders of the South, held at Havana this year, strengthened our commitment to forge a common strategy for our future, sharing resources, expertise and best practices in partnership with one another. |
Состоявшееся в нынешнем году в Гаване историческое совещание руководителей стран Юга укрепило нашу решимость разработать в интересах нашего будущего общую стратегию, делясь в партнерстве друг с другом ресурсами, опытом и наиболее подходящей практикой. |
The major economies of the South are now recognized as engines of growth in trade and investment, whereas many LDCs have not seen tangible development benefits based on their comparative advantage. |
Экономика крупных стран Юга сегодня признается движущей силой расширения торговли и инвестиций, но при этом многие НРС не смогли достичь значительных успехов в области развития, пользуясь своими сравнительными преимуществами. |
Partially fuelling the new dynamism in South-South trade as well as global trade and providing new sources of investment is the emergence of a "new" South. |
Отчасти катализатором новой динамики торговли Юг-Юг, а также мировой торговли и причиной возникновения новых источников инвестиций является появление "нового" Юга. |
This effort should be carried out through legitimate mechanisms of international institutions that are representative not only of the industrialized North but also of the emerging countries of the South, such as the United Nations and the various regional organizations. |
Эти усилия необходимо осуществлять в рамках таких законных механизмов международных институтов, как Организация Объединенных Наций и различные региональные организации, которые представляют не только промышленно развитые страны Севера, но и находящиеся на этапе становления государства Юга. |
Support to the policy process is evolving into a high-level forum that will provide the arena for focused policy dialogue among the leaders in the South, including heads of government, corporate executives and social entrepreneurs. |
Поддержка этого процесса разработки политики сейчас начинает приводить к появлению форума высокого уровня, который создает арену для целенаправленного политического диалога между лидерами стран Юга, включая глав правительств, руководителей корпораций и простых предпринимателей. |
Exhibitions on the themes of poverty eradication, information technology and natural resources management would also be organized with the aim of increasing public awareness of the issues and enabling the countries of the South to exchange experiences on those matters. |
Будут также организованы выставки по таким темам, как ликвидация нищеты, информационная технология и освоение природных ресурсов, которые будут преследовать цель повышения информированности общественности о соответствующих проблемах и предоставления странам Юга возможностей для обмена опытом в связи с ними. |
Activities supported by SU/TCDC under this category were geared to help to project, within the development agenda, issues of particular concern to the South. |
Мероприятия, поддерживаемые СГ/ТСРС в этой категории, были ориентированы на содействие привлечению повышенного внимания при рассмотрении проблем развития вопросам, представляющим особый интерес для стран Юга. |
The Special Unit is producing an important tool for policy development in the new, expanded South Report, which is an analytical compilation of the work in South-South cooperation of 10 United Nations organizations. |
Специальная группа готовит один важный для разработки политики инструмент, а точнее - новый, более подробный доклад о сотрудничестве стран Юга, который представляет собой аналитическую компиляцию работы 10 организаций системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества Юг-Юг. |
It also initiated a process leading to a 'global South development forum', where Southern leaders of government, industry and civil society will implement South-South cooperation directly. |
Специальная группа также инициировала процесс создания «глобального форума стран Юга по вопросам развития», в рамках которого лидеры правительств, промышленности и гражданского общества будут непосредственно воплощать сотрудничество Юг-Юг в жизнь. |
Mongolia welcomes the South Summit Declaration and the Havana Programme of Action as well as the outcome of the meeting between the G-77 and the G-8 in Okinawa as important junctures providing an inspiring vision for more action-oriented South-South cooperation and a meaningful North-South partnership. |
Монголия приветствует Декларацию Саммита стран Юга и Гаванскую программу действий, а также результаты встречи Группы 77 и «восьмерки» в Окинаве, как важные события, в результате которых были определены внушающие оптимизм перспективы более активного сотрудничества Юг-Юг и наполненного смыслом партнерства Север-Юг. |
As I stated at the South Summit, which was held earlier this year in Havana, only a fundamental reform of the international economic and financial system can satisfy these needs. |
Как я заявил на встрече глав государств и правительств стран Юга, состоявшейся ранее в текущем году в Гаване, эти потребности может удовлетворить только радикальная реформа международной экономической и финансовой системы. |
In May 2006, the Global South Innovation and Capital Market Summit and Expo were held in Shanghai in partnership with the Shanghai United Assets and Equity Exchange. |
В мае 2006 года в Шанхае совместно с Объединенной товарно-фондовой биржей Шанхая были проведены саммит и выставка по глобальным инновациям и рынкам капитала стран Юга. |
Have we yet found a way to overcome divisions between the impoverished South and the prospering North? |
Удалось ли нам уже отыскать путь к преодолению разрыва между беднейшими странами Юга и процветающими странами Севера? |
The final chapter of the report stressed that the extent to which the potential for South-South cooperation could be exploited depended largely on the South's own efforts. |
В заключительной главе доклада подчеркивается, что та степень, в которой можно задействовать потенциал для сотрудничества Юг-Юг, в значительной мере зависит от собственных усилий стран Юга. |
Mr. Myint (Myanmar) said there was no question that help and assistance from the North accelerated and enhanced the development processes in the South. |
Г-н МЬИН (Мьянма) говорит, что не подлежит сомнению то, что помощь и содействие со стороны стран Севера содействует ускорению и активизации процессов развития стран Юга. |