| The technological exclusion of the countries of the South demanded urgent attention and partnerships to help them, especially the least developed countries. | Технологическая отсталость стран Юга, особенно наименее развитых стран, требует безотлагательного внимания и создания партнерств для оказания им помощи. |
| The review of civilian capacity should strengthen the partnership between the United Nations and Member States, in particular those from the South. | Проведение обзора гражданского потенциала поможет укрепить партнерство между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, особенно странами Юга. |
| These financial and material flows can be considered a kind of reversed international cooperation aid, with the poor South helping to maintain the lifestyles in the industrialized world. | Такие финансовые и материальные потоки могут рассматриваться как своего рода обратная помощь в области международного сотрудничества, когда бедные страны Юга способствуют поддержанию образа жизни в промышленно развитых странах. |
| Early impressions suggest an unprecedented level of participation by partners of the South in preparatory activities leading up to the forum in the Republic of Korea. | Первые впечатления таковы, что партнеры из стран Юга принимают активнейшее участие в подготовительной работе, предшествующей проведению форума в Республике Корея. |
| We are indeed aware that the international community is currently faced with multiple and interrelated crises that put an enormous burden on countries, particularly in the developing South. | Мы понимаем, что международное сообщество в настоящее время столкнулось с множеством взаимосвязанных кризисов, которые становятся огромным бременем для стран, особенно для развивающихся стран Юга. |
| The online platform is designed to foster greater cooperation among Government and non-Government entities that have direct experience in institutional reform for post-conflict peacebuilding or conflict prevention, in particular from the global South. | Обсуждаемая онлайновая программа призвана способствовать укреплению сотрудничества между правительством и неправительственными структурами, располагающими непосредственным опытом в вопросах организационной реформы в контексте постконфликтного миростроительства или предупреждения конфликтов, в частности из мирового Юга. |
| We live in a new age, with new possibilities and new global players from the South. | Мы живем в новом веке, где открываются новые возможности, присутствуют новые глобальные участники с Юга. |
| South-South cooperation had grown in importance, so that South countries were currently in a position to be effective actors in the global economic system thanks to their economic weight. | Сотрудничество Юг-Юг приобрело большее значение, поэтому страны Юга в настоящее время имеют возможность играть активную роль в мировой экономической системе благодаря своему экономическому весу. |
| This issue is of particular concern for NGOs from the South and for several other NGOs that do not have a Geneva office. | Этот вопрос имеет особое значение для НПО Юга и ряда других НПО, которые не имеют отделений в Женеве. |
| The recent increase in South to North investments has enhanced the diffusion of technology and strengthened incentives for developing country transnational corporations to improve their own corporate governance. | Увеличение в последние годы потоков инвестиций с Юга на Север способствовало более широкому распространению современной технологии и стимулировало транснациональные корпорации развивающихся стран к совершенствованию своего корпоративного управления. |
| Reduced number of training courses was due to lower number of South Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission staff | Меньшее число учебных курсов обусловлено незаполненностью штата Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Юга |
| Fighting poverty must include addressing global issues related to the accelerated forces of globalization and the transformation of rural lives in the poor countries of the South. | Борьба с нищетой должна включать глобальные вопросы, связанные с ускорением про-цесса глобализации и изменением жизни в сельской местности бедных стран Юга. |
| As indicated above, UNIDO has initiated the establishment of specialized UNIDO centres for South-South industrial cooperation in several emerging economies of the South. | Как указано выше, ЮНИДО приступила к созданию специализированных центров ЮНИДО по промышленному сотрудничеству Юг-Юг в ряде стран Юга с формирующейся рыночной экономикой. |
| His Government wished to acknowledge the mutual cooperation that existed among developing countries and the healthy interaction between North and South. | Его правительство хотело бы отметить взаим-ное сотрудничество, сложившееся между развиваю-щимися странами, а также здоровое взаимо-действие между странами Севера и Юга. |
| Multi-donor trust funds: the two parties and the international community have established two multi-donor trust funds for the South and the North. | Многосторонние целевые донорские фонды: обе стороны и международное сообщество учредили два многосторонних целевых донорских фонда для Юга и Севера. |
| The GSTP provides an ideal instrument for developing countries, including LDCs, to secure preferential market access into the growing markets of the South. | ГСТП является идеальным инструментом для развивающихся стран, включая НРС, в деле обеспечения преференциального режима доступа на растущие рынки Юга. |
| Financing of research and academic institutions in countries of the South; and | Ь) финансирование исследовательских и научных учреждений в странах Юга; и |
| (c) The emergence of the new South in international trade and development; | с) возникновение "нового Юга" в международной торговле и развитии; |
| Pakistan is committed, as G-77 Chair, to contribute to such dialogue with the G-8, consistent with the mandates of the South Summits. | Пакистан как Председатель Группы 77 привержен делу содействия такому диалогу с Группой 8 в соответствии с мандатами встреч на высшем уровне стран Юга. |
| Establish a consortium of universities of the South that offer specialized petroleum management training courses; | создание консорциума университетов стран Юга, предлагающих специализированные учебные курсы по тематике управления нефтяной промышленностью; |
| At the Second South Summit, held in Doha in 2005, the Heads of State rejected the passing of such laws. | На второй Встрече на высшем уровне стран Юга, которая проходила в Дохе в 2005 году, главы государств отвергли принятие таких законов. |
| The rural poor of the South were the most vulnerable to the distortions of the global system of agricultural production and trade. | Неимущее сельское население стран Юга больше всего уязвимо от дис-пропорций, сложившихся в мировой системе сель-скохозяйственного производства и торговли. |
| Technology from the South was closer to the reality of the developing countries and thus easier to master. | Технологии, разработанные в странах Юга, в большей степени учитывают реалии развивающихся стран и ими легче овладеть. |
| Institutional adaptation and innovation at national, regional and global levels are required in order to more effectively tap and realize the development potential of the South. | В целях более эффективного использования и реализации потенциала развития стран Юга требуется институциональная адаптация и инновационный подход на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Enhancement of the South's individual and collective purchasing power, productive capacity and demand growth is bound to be beneficial for all countries. | Повышение индивидуальной и коллективной покупательной способности стран Юга, их производственного потенциала и роста спроса с их стороны неизбежно окажет благотворное воздействие на все страны. |