The technological exclusion of the countries of the South demanded urgent attention and partnerships to help them, especially the least developed countries. |
Технологическая отсталость стран Юга, особенно наименее развитых стран, требует безотлагательного внимания и создания партнерств для оказания им помощи. |
The review of civilian capacity should strengthen the partnership between the United Nations and Member States, in particular those from the South. |
Проведение обзора гражданского потенциала поможет укрепить партнерство между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, особенно странами Юга. |
These financial and material flows can be considered a kind of reversed international cooperation aid, with the poor South helping to maintain the lifestyles in the industrialized world. |
Такие финансовые и материальные потоки могут рассматриваться как своего рода обратная помощь в области международного сотрудничества, когда бедные страны Юга способствуют поддержанию образа жизни в промышленно развитых странах. |
Early impressions suggest an unprecedented level of participation by partners of the South in preparatory activities leading up to the forum in the Republic of Korea. |
Первые впечатления таковы, что партнеры из стран Юга принимают активнейшее участие в подготовительной работе, предшествующей проведению форума в Республике Корея. |
We are indeed aware that the international community is currently faced with multiple and interrelated crises that put an enormous burden on countries, particularly in the developing South. |
Мы понимаем, что международное сообщество в настоящее время столкнулось с множеством взаимосвязанных кризисов, которые становятся огромным бременем для стран, особенно для развивающихся стран Юга. |
The online platform is designed to foster greater cooperation among Government and non-Government entities that have direct experience in institutional reform for post-conflict peacebuilding or conflict prevention, in particular from the global South. |
Обсуждаемая онлайновая программа призвана способствовать укреплению сотрудничества между правительством и неправительственными структурами, располагающими непосредственным опытом в вопросах организационной реформы в контексте постконфликтного миростроительства или предупреждения конфликтов, в частности из мирового Юга. |
We live in a new age, with new possibilities and new global players from the South. |
Мы живем в новом веке, где открываются новые возможности, присутствуют новые глобальные участники с Юга. |
South-South cooperation had grown in importance, so that South countries were currently in a position to be effective actors in the global economic system thanks to their economic weight. |
Сотрудничество Юг-Юг приобрело большее значение, поэтому страны Юга в настоящее время имеют возможность играть активную роль в мировой экономической системе благодаря своему экономическому весу. |
This issue is of particular concern for NGOs from the South and for several other NGOs that do not have a Geneva office. |
Этот вопрос имеет особое значение для НПО Юга и ряда других НПО, которые не имеют отделений в Женеве. |
The recent increase in South to North investments has enhanced the diffusion of technology and strengthened incentives for developing country transnational corporations to improve their own corporate governance. |
Увеличение в последние годы потоков инвестиций с Юга на Север способствовало более широкому распространению современной технологии и стимулировало транснациональные корпорации развивающихся стран к совершенствованию своего корпоративного управления. |
Reduced number of training courses was due to lower number of South Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission staff |
Меньшее число учебных курсов обусловлено незаполненностью штата Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Юга |
Fighting poverty must include addressing global issues related to the accelerated forces of globalization and the transformation of rural lives in the poor countries of the South. |
Борьба с нищетой должна включать глобальные вопросы, связанные с ускорением про-цесса глобализации и изменением жизни в сельской местности бедных стран Юга. |
As indicated above, UNIDO has initiated the establishment of specialized UNIDO centres for South-South industrial cooperation in several emerging economies of the South. |
Как указано выше, ЮНИДО приступила к созданию специализированных центров ЮНИДО по промышленному сотрудничеству Юг-Юг в ряде стран Юга с формирующейся рыночной экономикой. |
His Government wished to acknowledge the mutual cooperation that existed among developing countries and the healthy interaction between North and South. |
Его правительство хотело бы отметить взаим-ное сотрудничество, сложившееся между развиваю-щимися странами, а также здоровое взаимо-действие между странами Севера и Юга. |
Multi-donor trust funds: the two parties and the international community have established two multi-donor trust funds for the South and the North. |
Многосторонние целевые донорские фонды: обе стороны и международное сообщество учредили два многосторонних целевых донорских фонда для Юга и Севера. |
The GSTP provides an ideal instrument for developing countries, including LDCs, to secure preferential market access into the growing markets of the South. |
ГСТП является идеальным инструментом для развивающихся стран, включая НРС, в деле обеспечения преференциального режима доступа на растущие рынки Юга. |
Financing of research and academic institutions in countries of the South; and |
Ь) финансирование исследовательских и научных учреждений в странах Юга; и |
(c) The emergence of the new South in international trade and development; |
с) возникновение "нового Юга" в международной торговле и развитии; |
Pakistan is committed, as G-77 Chair, to contribute to such dialogue with the G-8, consistent with the mandates of the South Summits. |
Пакистан как Председатель Группы 77 привержен делу содействия такому диалогу с Группой 8 в соответствии с мандатами встреч на высшем уровне стран Юга. |
Establish a consortium of universities of the South that offer specialized petroleum management training courses; |
создание консорциума университетов стран Юга, предлагающих специализированные учебные курсы по тематике управления нефтяной промышленностью; |
At the Second South Summit, held in Doha in 2005, the Heads of State rejected the passing of such laws. |
На второй Встрече на высшем уровне стран Юга, которая проходила в Дохе в 2005 году, главы государств отвергли принятие таких законов. |
The rural poor of the South were the most vulnerable to the distortions of the global system of agricultural production and trade. |
Неимущее сельское население стран Юга больше всего уязвимо от дис-пропорций, сложившихся в мировой системе сель-скохозяйственного производства и торговли. |
Technology from the South was closer to the reality of the developing countries and thus easier to master. |
Технологии, разработанные в странах Юга, в большей степени учитывают реалии развивающихся стран и ими легче овладеть. |
Institutional adaptation and innovation at national, regional and global levels are required in order to more effectively tap and realize the development potential of the South. |
В целях более эффективного использования и реализации потенциала развития стран Юга требуется институциональная адаптация и инновационный подход на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Enhancement of the South's individual and collective purchasing power, productive capacity and demand growth is bound to be beneficial for all countries. |
Повышение индивидуальной и коллективной покупательной способности стран Юга, их производственного потенциала и роста спроса с их стороны неизбежно окажет благотворное воздействие на все страны. |