Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
The part of the country possessing this thick, dark, and naturally rich soil was, of course, the part of the South where the slaves were most profitable, and consequently they were taken there in the largest numbers. Та часть страны, в которой почва была жирная, тёмная и богатая, была, конечно, той частью Юга, где рабы были наиболее выгодны, и туда их вследствие этого ввозили в наибольших количествах.
What could I do when the ravens brought the news from the South - the ruin of my House, the death of my family? Что я мог сделать, когда вороны принесли вести с Юга - о том, что пал мой дом, что погибла моя семья?
The youth group recommended an on-line youth forum, the development of an African youth action plan through national youth forums, collaboration of African youth with youth elsewhere in the South and African content development, with emphasis on youth. Группа по делам молодежи рекомендовала провести молодежный форум в интерактивном режиме, разработать на национальных молодежных форумах план действий в интересах африканской молодежи, обеспечить сотрудничество африканской молодежи с молодежью других стран Юга и разработать африканскую программу с уделением особого внимания нуждам молодежи.
The draft resolution focused on the need for strengthened cooperation between developing countries at the regional and subregional levels, and recognized the important contribution that the forthcoming South Summit in Havana could provide for the strengthening of South-South cooperation. В проекте резолюции обращается внимание на необходимость укрепления сотрудничества между развивающимися странами на региональном и субрегиональном уровнях и признается важное значение, которое будет иметь для укрепления сотрудничества Юг-Юг предстоящая встреча на высшем уровне по вопросам Юга в Гаване.
He proposed the need for an alternative development model which, as a model for the South, would have as its ultimate objective the creation of a new citizen - a more economically productive, more politically participatory and more socially committed citizen. Он высказал предположение о необходимости такой альтернативной модели развития, которая, как и модель для Юга, будет иметь в качестве основной цели создание нового гражданина: в экономическом плане более продуктивного, в политическом - более активного, а в социальном плане более обязательного гражданина.
In the 1960s, few governing structures in the countries of the South demonstrated particular interest in or attachment to the close connection that exists between democracy and development; democracy and human rights; and human rights and development. В 60-х годах лишь немногие правящие режимы в странах Юга проявляли особый интерес или привязанность в отношении тех тесных связей, которые существуют между демократией и развитием; демократией и правами человека; и правами человека и развитием.
Persons born in "South" nations enumerated in OECD nations in the 2000 round of censuses Лица, родившиеся в странах Юга, учтенные в странах - членах ОЭСР в ходе цикла переписей населения 2000 года
To deal with the recurring problem of funding for South-South cooperation, the Second South Summit called for strengthening of the Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation and designated it as the main multilateral funding mechanism for South-South cooperation. В интересах решения постоянно возникающей проблемы финансирования сотрудничества Юг-Юг участники второй Встречи на высшем уровне стран Юга призвали укреплять Целевой фонд добровольных взносов для содействия сотрудничеству Юг-Юг и определили его в качестве главного механизма финансирования на многосторонней основе сотрудничества Юг-Юг.
More recently, South-South trade in manufactures expanded rapidly, from 39 per cent of the South's total trade in 1995 to 46 per cent today, consistently exceeding the growth rates of both global trade and North-North trade. В последнее время быстрыми темпами расширялась торговля промышленными товарами по линии Юг-Юг: с 39 процентов от общего объема торговли стран Юга в 1995 году до 46 процентов на сегодняшний день, постоянно перекрывая темпы роста как в глобальной торговле, так и в торговле стран по линии Север-Север.
About three quarters of those commercial services originated in the developing economies in Asia, and their share in the South had increased steadily from 64.6 per cent in 1990 to 72 per cent in 1998 and 73 per cent in 2000. Около трех четвертей этих коммерческих услуг предоставлялись развивающимися странами в Азии, доля которых в общем объеме стран Юга неуклонно возрастала с 64,6 процента в 1990 году до 72 процентов в 1998 году и 73 процентов в 2000 году.
The objective of this alternative model, the model of the South, should be the establishment of a new and more productive citizen in the economy, a citizen who participates to a greater degree in politics and who is more supportive in the social sphere. Цель такой альтернативной модели, модели для Юга, должна заключаться в создании нового и более продуктивного гражданина в экономике, такого гражданина, который принимал бы более активное участие в политике и который был бы более надежным в социальной сфере.
In this context, efforts made to address the crisis of development particularly in the developing countries have over the years reflected different perceptions by the industrialized countries of the North on the one hand and the developing countries of the South on the other. В этом контексте усилия, прилагаемые на протяжении ряда лет для урегулирования кризиса развития, в особенности в развивающихся странах, отражают различные представления, с одной стороны, промышленно развитых стран Севера, а с другой - развивающихся стран Юга.
Sustainability of resource use should not be at the expense of the development and human needs of the South but should be based on modifying the unsustainable consumption patterns prevalent in the North. Устойчивое использование ресурсов не должно и впредь обеспечиваться за счет развития и удовлетворения потребностей населения Юга, а должно основываться на изменении структур потребления, не обеспечивающих устойчивого развития, в странах Севера.
These States perceive an imbalance in the retention of certain types of weapons of mass destruction by some States, mostly States of the North, while other weapons of mass destruction, often held by States of the South - are banned. Эти государства видят дисбаланс в том, что определенные виды оружия массового уничтожения остаются в руках ряда государств, прежде всего государств Севера, в то время, как другие виды оружия массового уничтожения, зачастую находящиеся в распоряжении государств Юга, запрещены.
For example, what is the degree to which civil society actors from the "South" effectively participate in the formulation of the mainstream global human rights agenda and influence its outcome? Например, в какой степени субъекты гражданского общества с "Юга" на деле участвуют в разработке основной глобальной повестки дня в области прав человека и оказывают влияние на результаты ее осуществления ЗЗ/.
Meanwhile, money is flowing from the South to the North: the estimated transfer of capital from the third world to the developed countries was $189 billion in 1995 and at least $213 billion in 1996. При этом денежный поток с Юга на Север не прекращается: по оценкам, отток капитала из "третьего мира" в развитые страны составил 189 млрд. долл. в 1995 году и не меньше 213 млрд. долл. в 1996 году.
Also noteworthy is the recent collaboration of UNDP with a number of international non-governmental organizations such as the South Centre, the Third World Network, the Third World Network of Scientific Organizations and the Third World Academy of Sciences. Следует также отметить осуществляемое в последнее время сотрудничество ПРООН с рядом международных неправительственных организаций, таких, как Центр Юга, Сеть "третий мир", Сеть научных организаций стран третьего мира, Академия наук стран "третьего мира".
Attaching the same importance to economic, social and cultural rights and to the right to development as to civil and political rights would help to bridge the differences between North and South. Уделение равного внимания экономическим, социальным и культурным правам и праву на развитие, с одной стороны, и гражданским и политическим правам, с другой, будет способствовать сближению позиций Севера и Юга.
The case studies suggested that, as more developing countries became providers of expertise to other countries in the South, the importance of triangular cooperation had become all the more salient in South-South cooperation. Тематические исследования свидетельствуют о том, что по мере того, как все большее число развивающихся стран становятся источниками специальных знаний для других стран Юга, значение трехстороннего сотрудничества в контексте сотрудничества Юг-Юг еще больше возросло.
At the national level, the United Nations Youth Fund, as well as other youth-related funds in the United Nations system, could support national review meetings, especially in the least developed countries and at least in all regions of the South. На национальном уровне Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи, а также другие фонды по делам молодежи в системе Организации Объединенных Наций могут поддержать проведение национальных обзорных совещаний, особенно в наименее развитых странах и по крайней мере во всех регионах Юга.
While the resources which the developed countries allocate to official development assistance and other forms of international development cooperation for the countries of the South are on the decline, the latter now face the threat of possible military intervention on "humanitarian" grounds. В то время, как сокращается объем ресурсов, которые развитые страны выделяют для оказания официальной помощи в целях развития, и другие формы международного сотрудничества в интересах развития стран Юга, нам пытаются угрожать возможностью военной интервенции в «гуманитарных» целях.
The WTO agriculture agreement was supposed to result in import liberalization and reduction of domestic price supports and export subsidies for agricultural products, especially in the rich countries, which was expected to help the countries of the South increase their exports of agricultural products. Соглашение ВТО по сельскому хозяйству должно было привести к либерализации импорта и сокращению масштабов поддержания внутренних цен и субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, особенно в богатые страны, что в свою очередь должно было помочь странам Юга увеличить экспорт своей сельскохозяйственной продукции.
It included the long-term aim of facilitating the use of opportunities, resources and existing networks in developing countries to help the countries of the South to achieve their development objectives, especially those formalized as the Millennium Development Goals following the Millennium Summit in 2000. Она включает долгосрочную цель содействия использованию возможностей, ресурсов и существующих в развивающихся странах сетей взаимодействия для оказания помощи странам Юга в достижении своих целей в области развития, особенно целей, сформулированных в Декларации тысячелетия на состоявшемся в 2000 году Саммите тысячелетия.
Identifying and assessing current work and initiatives undertaken in the North and the South with a view to measuring progress in the fields of democracy, human rights and governance and developing indicators in these fields. выявление и оценка текущей работы и инициатив в странах Севера и Юга для определения прогресса в таких областях, как демократия, права человека и управление, и выработки показателей по этим областям;
(e) Impose conflict damage reparations against citizens involved in the production and marketing of arms, with special penalties for illegal arms sales and transfers, particularly from North to South. ё) наложение репараций в связи с ущербом в результате конфликтов на граждан, участвующих в производстве и сбыте оружия; введение особых наказаний за незаконную продажу и поставки оружия, особенно странами Севера странам Юга;