Since its inception the United Nations has been instrumental in addressing the world's challenges, particularly in the global South. |
С самого начала своей деятельности Организация Объединенных Наций играет важную роль в решении мировых проблем, прежде всего в странах Юга. |
The positive aspect is that the large industrialized countries have felt the need to call to the negotiating table major emerging markets of the South. |
Позитивным аспектом этого является то, что крупные промышленно развитые страны сочли необходимым пригласить за стол переговоров крупнейшие из нарождающихся рынков Юга. |
We accept economic cooperation with countries of all ideological beliefs, from the East to the West and from the North to the South. |
Мы допускаем экономическое сотрудничество со странами всех идеологических убеждений - с востока до запада и с севера до юга. |
The impact of the global economic crisis of capitalism on the peoples and nations of the South has made South-South cooperation essential. |
В настоящее время сотрудничество по линии Юг-Юг приобретает все большее значение в силу воздействия экономического глобального кризиса капитализма на страны и народы Юга. |
Indigenous peoples in the global South have not been included to a sufficient degree in the design and implementation of the Clean Development Mechanisms and sinks projects. |
Коренные народы глобального Юга не привлекались в достаточной мере к разработке и осуществлению механизмов чистого развития и проектов углеродопоглощения. |
Moderators: from the North and the South [to be identified] |
Организаторы: представителя Севера и Юга [будут определены позднее] |
Integral to this trade expansion has been the rise of the dynamic South and a rapid expansion in trade among developing countries. |
Неотъемлемой составляющей этого процесса расширения торговли стали появление динамичного Юга и быстрое увеличение взаимной торговли развивающихся стран. |
In this context, a new look can be given to initiatives such as the South Bank, both as regional and interregional concepts. |
В этой связи можно вернуться к изучению таких инициатив, как создание Банка Юга, как в региональном, так и в межрегиональном разрезе. |
The dynamic South's ever-growing purchasing power, augmented by economic progress and increasing population, is beginning to provide the much-needed impetus to a more sustained growth of global economy and trade. |
Неуклонно повышающаяся покупательная способность динамичного Юга, подкрепляемая прогрессом экономики и ростом численности населения, начинает генерировать столь необходимый импульс для более устойчивого роста глобальной экономики и торговли. |
Such conditions had shaken the economic dynamism of the South and put at risk its trade-related growth, exposing it to new vulnerabilities and shocks. |
Эти условия пошатнули экономический динамизм стран Юга и ставят под удар их связанный с торговлей рост, подвергая его очередным ударам и потрясениям. |
The Chief of the NGO Section emphasized the importance of bringing more NGOs from the South. |
В заключение руководитель Секции по НПО подчеркнула важность привлечения большего числа НПО из стран Юга. |
The South is not only a recipient of significant foreign direct investment (FDI) flows, but also increasingly the source of such flows. |
Страны Юга не только являются получателями крупных объемов прямых иностранных инвестиций (ПИИ), но и все чаще становятся источниками таких потоков. |
As mentioned before, the share of exports of goods from the South reached 37 per cent of world trade in 2006. |
Как уже отмечалось, на долю экспорта товаров из стран Юга в 2006 году приходилось 37% мировой торговли. |
At the same time, the increase in competitive exports from China will be associated with an increase in China's imports from the South. |
В то же время расширение конкурентоспособного экспорта из Китая будет сопровождаться увеличением китайского импорта из стран Юга. |
It was suggested that that new and growing source of profitability might well cause companies to accelerate their investments in the South. |
Было высказано мнение о том, что новые и расширяющиеся источники прибыльности вполне могут побуждать компании к ускорению размещения своих инвестиций в странах Юга. |
They not only set the example, but also created new demand for products from other countries of the South. |
Они не только служат примером, но и выступают новым источником спроса на продукцию других стран Юга. |
I am directing United Nations recruitment efforts to establish new outreach to appropriately qualified personnel from the Global South. |
Я даю указание кадровым службам Организации Объединенных Наций предпринять новые усилия для подбора квалифицированных кадров из стран Юга. |
His delegation supported the medium-term programme framework for 2008-2011, which would provide the impetus needed to achieve development goals and promote cooperation among the countries of the South. |
Его делегация поддерживает рамки среднесрочной программы на 2008-2011 годы, которые обеспечат соответствующий стимул, необходимый для достижения целей в области развития и содействия сотрудничеству среди стран Юга. |
South-South cooperation, with its enormous potential to transform the economies of the South, was a key component of Kenya's Vision 2030 development strategy. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг, обладающее огромным потенциалом по преобразованию экономики Юга, является ключевым элементом разработанной Кенией стратегии развития до 2030 года. |
Based on this, a successful programme of action will increase transactions among the countries of the South and will achieve the economic integration that serves the interests of all. |
Исходя из этого, успешная реализация программы действий позволит активизировать взаимодействие между странами Юга и обеспечить экономическую интеграцию, что отвечает интересам всех сторон. |
That situation was exacerbated by breaches of the administrative rules resulting in unfair human resources practices that further undermined the recruitment procedure for nationals of countries of the South. |
Эта ситуация усугубляется нарушениями административных правил, что приводит к несправедливой практике управления людскими ресурсами, что еще больше подрывает процедуру найма граждан из стран Юга. |
Cameroon hoped that the current financial crisis would not jeopardize the efforts of the South countries by making the rich countries unwilling to provide development assistance. |
Камерун надеется, что нынешний финансовый кризис не поставит под угрозу усилия стран Юга, вынудив богатые страны отказаться от предоставления помощи на цели развития. |
Implementation of the recommendations of the summit conferences of the countries of the South would serve to improve their economic performance and raise their standard of living. |
Осуществление рекомендаций встреч стран Юга на высшем уровне будет способствовать улучшению их экономических показателей и повышению уровня жизни. |
The ninth reality is that every State has a distinct culture, just as the East, the West, the South and the North have their own cultures. |
По существу каждое государство имеет самобытную культуру: страны Востока, Запада, Юга и Севера имеют свои собственные культуры. |
He added that "residents of the South are strengthening us, so the operation will continue until a total destruction of Hamas [is achieved]". |
Он добавил, что "жители Юга поддерживают нас, поэтому операция будет продолжаться до полного уничтожения ХАМАС". |