| After the conclusion of the Seven Years' War, the French were eager to improve their position in the South Atlantic. | После Семилетней войны французы стремились улучшить свои позиции в Южной Атлантике. |
| You're to be in South Dakota at noon tomorrow. | Вы должны быть в Южной Дакоте завтра в полдень. |
| The organization developed a global partnership for development project involving cooperative development, peace and security in South and Central Asia, which was sponsored by the Ministry of External Affairs. | Организация, при спонсорской поддержке Министерства внешних сношений, создала глобальное партнерство по проектам в целях развития, включая совместное развитие, мир и безопасность в Южной и Центральной Азии. |
| In 2006, two subregional training sessions were organized for South and South-East Asia, in which young indigenous leaders are also trained through the use of modules developed specifically for that purpose. | В 2006 году было организовано два учебных субрегиональных мероприятия для представителей стран Южной и Юго-Восточной Азии, в ходе которых молодые руководители-представители коренных народов также проходили обучение с использованием модулей, специально разработанных для этой цели. |
| Rather, he provides information regarding a number of South Australian corrective facilities and alleges a number of incidents that have taken place in these institutions but which do not involve and are not related to his own situation. | Вместо этого он приводит сведения в отношении ряда исправительных учреждений в Южной Австралии и излагает ряд инцидентов, которые происходили в этих учреждениях, но которые не затрагивали его собственного положения и никак не были с ним связаны. |
| Spring (March, April) begins to blow south wind - the sea. | Весной (март, апрель) начинает дуть южный ветер - моряна. |
| Simpsons, Seinfeld, South Park, Friends. | Симпсоны, Сайнфелд, Южный Парк, Друзья. |
| Several members expressed concern about the humanitarian situation in Jonglei, South Sudan, calling for humanitarian access to be granted as a matter of urgency. | Несколько членов Совета выразили обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией в Джонглее, Южный Судан, и призвали в срочном порядке обеспечить доступ к гуманитарной помощи. |
| Exposing the last unknown spots of this Earth was irreversible, but it feels sad that the South Pole or Mount Everest were not left in peace in their dignity. | Но исследование последних белых пятен на карте планеты неизбежно, однако грустно оттого, что мы до сих пор не оставляем Южный полюс и гору Эверест в их спокойствии и величии. |
| Therefore, the total number of children transported from their original areas during that period is 900 children, in addition to 1,000 children transported individually to Faryang area in the Unity State of the Republic of South Sudan. | Таким образом, в дополнение к 1000 детей, которые были перевезены в район Фарьянг в штате Вахда в Республике Южный Судан в индивидуальном порядке, из районов их проживания было вывезено за этот период в общей сложности 900 детей. |
| At regional and global forums, they made it clear that only within that broader agenda can the rise of the South be sustainable. | На региональных и глобальных форумах они ясно заявили о том, что устойчивого экономического подъема в странах Юга можно добиться лишь в рамках более широкой программы действий в области развития. |
| The part of the country possessing this thick, dark, and naturally rich soil was, of course, the part of the South where the slaves were most profitable, and consequently they were taken there in the largest numbers. | Та часть страны, в которой почва была жирная, тёмная и богатая, была, конечно, той частью Юга, где рабы были наиболее выгодны, и туда их вследствие этого ввозили в наибольших количествах. |
| Got a vehicle approaching from the south. | Транспортное средство приближается с юга. |
| No. In the south. | Нет, группа с юга. |
| Go round the church from the south! | ќбходим церковь с юга! |
| Syria's President Bashar al-Assad has more domestic support than recent media accounts of unrest in the country's south suggest. | Президент Сирии Башар аль-Асад имеет больше внутренней поддержки, чем предполагают недавние сообщения в СМИ о беспорядках на юге страны. |
| In our view, it is not primarily cross-border infiltration that is resulting in the extremist violence in Afghanistan, including in the south and the south-east. | С нашей точки зрения, не трансграничная инфильтрация главным образом служит источником экстремистского насилия в Афганистане, в том числе на юге и юго-востоке. |
| The Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) deliberately targeted civilians in the south in a string of attacks throughout the year. | «Тигры освобождения Тамил Илама» (ТОТИ) на протяжении года неоднократно преднамеренно нападали на мирных жителей на юге страны. |
| A joint delegation of three of the north-west-based factions (SNM, USF and SDA) arrived in Mogadishu on 30 August 1994 to mediate between the factions of the south. | 30 августа 1994 года в Сомали прибыла совместная делегация трех группировок, базирующихся на северо-западе страны (СНД, ОСФ и СДА), для того чтобы выступить посредником между группировками на юге. |
| Unfortunately, the developed countries were now mired in their own economic and social problems, and poverty was not limited to the South. | К сожалению, развитые страны сами сталкиваются в настоящее время с экономическими и социальными проблемами, и проблема нищеты существует не только на Юге. |
| In terms of its regional policies, Uruguay came out solidly in support of the Common Market of the South process. | В области региональной политики Уругвай решительно поддерживает процесс Общего рынка стран Южного Конуса. |
| Edenopteron keithcrooki is known from remains excavated from the Worange Point Formation, near the town of Eden on the coast of New South Wales in 2008. | Edenopteron keithcrooki описан по окаменелости, обнаруженной в формации Worange Point, недалеко от города Эден у побережья Нового Южного Уэльса в 2008 году. |
| A speedy and just solution to the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of Azerbaijan would facilitate development of the countries of the South Caucasus and facilitate integration processes in the region and beyond. | Своевременное и справедливое урегулирование конфликта в Нагорно-Карабахском районе Азербайджана и вокруг него должно содействовать развитию стран Южного Кавказа и способствовать процессам интеграции в регионе и за его пределами. |
| It is incumbent on the Governments of the Sudan and South Sudan, however, to establish conditions for a peaceful migration, not only through Abyei but throughout their common border. | Вместе с тем правительства Судана и Южного Судана должны создать условия для мирной миграции не только через Абьей, но и через их общую границу. |
| In a judgement in 1849 the Chief Justice of New South Wales referred to the 'circumstances of newly discovered and unpeopled territories'. | В одном из приговоров, вынесенных председателем суда Нового Южного Уэльса в 1849 году, он ссылался на "условия [существующие] на недавно открытых и незаселенных территориях". |
| The panorama from its summit includes Frenchman's Pass on the south coast, where Indians defended their island against the French. | Панорама с вершины включает «французскую тропу» на южном побережье, где индейцы защищали остров от французов. |
| That vote is a clear signal of the Council's support for the United Nations peacekeepers on the ground in south Lebanon and of its commitment to the full implementation of resolution 1701. | Это голосование является четким свидетельством поддержки Советом миротворцев Организации Объединенных Наций, находящихся на позициях в южном Ливане, и его приверженности полному выполнению резолюции 1701. |
| In South Sudan, enhanced mobility and standby arrangements would have greatly assisted in the rapid strengthening of the mission when the crisis erupted. | В Южном Судане повышение мобильности и резервные механизмы могли бы в значительной мере способствовать быстрому укреплению миссии в то время, когда разразился кризис. |
| Between 18 July and 1 September, the Bank of South Sudan converted approximately 1.771 billion of the estimated 2.1 billion Sudanese pounds in circulation in South Sudan to South Sudanese pounds at a one-to-one rate of exchange. | С 18 июля по 1 сентября Банк Южного Судана конвертировал примерно 1,771 миллиарда из примерно 2,1 миллиарда суданских фунтов, находившихся в обращении в Южном Судане, в фунт Южного Судана по курсу 1:1. |
| To adapt to increasing military pressure and the fluid security landscape of the Kivus, current combatants have indicated that FDLR will restructure all units into five sub-sectors and bring all of their units from South Kivu up to North Kivu. | Нынешние комбатанты указали, что в целях приспособления к усиливающемуся военному давлению и меняющемуся положению в области безопасности в Северном и Южном Киву ДСОР проведут реорганизацию, распределив все подразделения по пяти подсекторам, и переведут все подразделения из Южного Киву в Северное. |
| Caesar refused, and turned his army south across the Rubicon river toward Rome. | Цезарь отказался, и повёл свои войска на юг через реку Рубикон вперёд к Риму. |
| Do you know of another route heading south? | Вы знаете какой-нибудь другой путь на юг? |
| Later in the year the Army moved south and invaded the kingdom of Mercia, capturing the town of Nottingham, where they spent the winter. | Позднее в этом же году викинги двинулись на юг и вторглись в королевства Мерсия, захватили город Ноттингем, где они провели зиму. |
| It flew underneath the United Nations flight to the Croatian border and then headed south. | Объект проследовал до хорватской границы и повернул на юг. |
| The 14th Army took Valky on December 9, and Merefa on December 11, cutting off the enemy's escape route to the south. | 14-я армия 9 декабря заняла Валки, 11 декабря - Мерефу, отрезав противнику пути отхода на юг. |
| Otherwise, there is a danger that hostilities may resume, not only between the north and south but also throughout the country. | В противном случае будет сохраняться угроза возобновления вооруженных действий не только между севером и югом, но и по всей стране. |
| Let us set that to rights in effective new structures between North and South. | Исправим же это положение в рамках новых эффективных структур между севером и югом. |
| In spite of the progress made in science and information technology, the international community continues to face a growing economic gap between the North and the South. | Несмотря на прогресс в области науки и информационных технологий, международное сообщество по-прежнему является свидетелем дальнейшего увеличения экономического разрыва между Севером и Югом. |
| For many years, India had been stating unambiguously that the burden of peacekeeping should be shared equally between the North and the South. | На протяжении многих лет Индия открыто говорит о необходимости равного разделения между Севером и Югом бремени, связанного с осуществлением миротворческой деятельности. |
| Our endeavours to define and monitor the operationalization of the concept of human security should remain under the umbrella of the General Assembly, in the hope that they will create a driving force to restore confidence between the North and the South. | Наши усилия по определению концепции безопасности человека и наблюдению за ее практическим применением должны по-прежнему осуществляться под эгидой Генеральной Ассамблеи в надежде на то, что они приведут к созданию движущей силы для восстановления доверия между Севером и Югом. |
| The Australian range is from Cape York in Queensland following the coast south to Shark Bay in Western Australia. | Австралийский ареал простирается от мыса Йорк в Квинсленде вслед за южным побережьем до залива Шарк в западной Австралии. |
| Statement delivered by South Sudan during the Eleventh Meeting of the States Parties, 28 November 2011. Ukraine | Заявление, сделанное Южным Суданом в ходе одиннадцатого совещания государств-участников 28 ноября 2011 года. |
| In early 2012, the Sudan and South Sudan negotiated the "four freedoms", including freedom of movement and residence for nationals of the other State; however, the agreement was never signed. | В начале 2012 года между Суданом и Южным Суданом велись переговоры по вопросу «четырех свобод», включая свободу передвижения и выбора места жительства для граждан другого государства, однако соглашение так и не было подписано. |
| The Korean Peninsula is surrounded by East Sea, West Sea and South Sea of Korea, faced with Japan in its East Coast. | Три стороны протянувшегося в длину полуострова - восточная, западня и южная - омываются Корейским Восточным морем, Корейским Западным морем и Корейским Южным морем. |
| Cognizant of the fact that recent scientific observations of the ozone layer over the North and South Poles seem to suggest that the expected improvement trend in the state of the ozone layer is not materializing, | сознавая тот факт, что последние научные наблюдения за озоновым слоем над Северным и Южным полюсами, как представляется, свидетельствуют о том, что, вопреки ожиданиям, улучшения состояния озонового слоя не происходит, |
| Further south, other bigger predators prowl the tundra. | Южнее другие крупные хищники рыскают по тундре. |
| The 69th Army and 33rd Army covered the river line south to Guben. | 69-я армия и 33-я армия прикрывали позиции южнее Губина. |
| He then attained the position of Kapellmeister at Greiz (a further 30 miles south from Zeitz). | Должность капельмейстера он получил ещё в Грайце (30 км южнее Цайца). |
| The disorganized and battered 97th Rifle Division was concentrated in the area of the Stazhiska highway and the forest to the south. | Дезорганизованная и потрёпанная 97-я стрелковая дивизия сосредоточивалась в районе Стажиска, шоссе и лес южнее. |
| Although they have been found as far north as Massachusetts, their normal range is along Florida south to the West Indies and Brazil. | Хотя отдельные особи встречались гораздо севернее, в районе штата Массачусетс, обычно рабирубия обитает южнее, от берегов Флориды до Вест-Индии и Бразилии. |
| I'll take the north wing, and you take the south. | Я пойду в северное крыло, а ты иди в южное. |
| It is not clear when construction of the fifth will begin in Numbi (Kalehe territory, South Kivu). | Неясно, когда начнется строительство пятого из этих центров в Нумби (округ Калехе, провинция Южное Киву). |
| The trend was particularly worrisome in North and South Kivu, with Masisi, Rutshuru and Fizi territories being most affected. | Наибольшую обеспокоенность вызывает распространенность таких явлений в провинциях Северное и Южное Киву (особенно на территории Масиси, Рутшуру и Физи). |
| Reiterating its serious concern regarding the presence of armed groups and militias in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, including the provinces of North and South Kivu and Orientale Province, which perpetuates a climate of insecurity in the whole region, | вновь подтверждая свою серьезную озабоченность в связи с присутствием вооруженных групп и ополчений в восточной части Демократической Республики Конго, в том числе в провинциях Северное и Южное Киву и в Восточной провинции, которое ведет к сохранению нестабильной с точки зрения безопасности обстановки во всем регионе, |
| For example, in February 2008, MONUC deployed joint protection teams to seven locations in North Kivu and two in South Kivu. | Например, в феврале 2008 года МООНДРК разместила в семи пунктах провинции Северное Киву и двух пунктах провинции Южное Киву совместные группы по защите. |
| International comparable data used for the least developed country criteria are not yet fully available in the case of South Sudan. | По Южному Судану пока еще нет достаточного объема сопоставимых международных данных, используемых в качестве критериев для включения в число наименее развитых стран. |
| He called for a credible, transparent South Sudan referendum that reflected the aspirations of the population, and underlined the responsibility of the Sudanese parties in this regard. | Он призвал провести достоверный транспарентный референдум по Южному Судану, отражающий чаяния населения, и подчеркнул ответственность суданских сторон в этой связи. |
| He emphasized the progress achieved, as well as the challenges yet to be addressed, by South Sudan, noting in particular inter-communal conflicts. | Он особо отметил достигнутый прогресс, а также проблемы, которые еще предстоит преодолеть Южному Судану, отметив, в частности, межобщинные конфликты. |
| What would it take to make Al-Jahwar realize that Orisia and Sarifan belong to South Kharun? | Что потребуется, чтобы заставить Аль-Джавара понять - Что Орисия и Сарифан принадлежат Южному Каруну? |
| First, in the run-up to the referendum on South Sudan, the Council adopted a strategic approach to its work on the Sudan by conducting field missions, making recommendations to the parties and taking concrete action. | Во-первых, в преддверии проведения референдума по Южному Судану Совет утвердил стратегический подход к своей работе, проведя ряд полевых миссий, давая рекомендации сторонам и предпринимая конкретные действия. |
| For six or seven months, the South Beach detectives have been making trouble. | 6-7 месяцев детективы Полиции Саут Бич доставляют неприятности. |
| Don't do anything to alert South Beach. | Не делайте ничего, что насторожит Полицию Саут Бич. |
| How much did you lose when he pulled the plug from South River? | Сколько ты потерял, когда он вытащил свой кусок Саут Ривер? |
| A South Central deer? | Олень на Саут Сентрал? |
| As a result of the caucus, J. C. S. Blackburn was nominated for a seat in the U. S. Senate, Goebel was nominated as president pro tem of the Kentucky Senate, and South Trimble was nominated as speaker of the House. | С. С. Блэкберн был выдвинут кандидатом на место в Сенате США, Гебель был выдвинут в качестве кандидата на должность временного председателя Сената Кентукки, а Саут Тримбл - на должность спикера палаты представителей. |
| It also involves trivia questions about South Park and other topics. | Игра также включает игру на знание South Park и другие аналогичные дополнения. |
| South Park: The Complete Second Season was released on DVD on June 3, 2003. | South Park: The Complete Second Season был выпущен на DVD 3 июня 2003 года. |
| It won two awards at the Oslo Films from the South festival in Norway: the main award, the Silver Mirror, and the audience award. | Фильм получил две награды на кинофестивале Films from the South в Норвегии - главную награду «Серебряное Зеркало» и приз зрительских симпатий. |
| The following year, he directed, wrote, and acted in a feature-length adaptation of the same name, which premiered at South by Southwest in March 2015, winning the Grand Jury Award. | Год спустя он выпустил одноимённую полнометражную адаптацию фильма, премьерный показ которой состоялся на фестивале «South by Southwest» в марте 2015 года, где она была удостоена главного приза жюри. |
| Portland has a commuter aerial cableway, the Portland Aerial Tram, which connects the South Waterfront district on the Willamette River to the Oregon Health & Science University campus on Marquam Hill above. | В Портледне есть также канатная дорога - Portland Aerial Tram, которая соединяет район South Waterfront на реке Уилламетт и кампус Орегонского Университета Науки и Здравоохранения на холме Маркуам. |