| The Government continues to maintain limited control over parts of its territory, especially in the north and the south. Al-Qaida and other militant armed groups remain an acute threat. | Правительство по-прежнему обладает ограниченным контролем над частями территории страны, особенно в северной и южной частях. «Аль-Каида» и другие вооруженные группы боевиков по-прежнему представляют собой значительную угрозу. |
| The lowest indices are found among underdeveloped cities of the North Caucasus and South Siberia. | Самые низкие показатели отмечаются у слаборазвитых городов Северного Кавказаи Южной Сибири. |
| In this regard, encourage the enhancement of cultural cooperation bearing in mind the significance of the African diaspora in South American countries. | В этой связи призываем к расширению сотрудничества в культурной области с учетом важной роли африканской диаспоры в странах Южной Америки. |
| Kenya, as a signatory to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, supported the establishment of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. | Кения, как одна из сторон, подписавших Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, поддержала идею создания зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
| Participation in sports events that are part of the Olympic cycle such as the Bolivarian Games, those of the South American Sports Organization, the Pan-American Games, closing with the Olympic Games; | обеспечено участие в спортивных состязаниях олимпийского цикла, таких как Боливарианские игры, состязания Спортивной организации Южной Америки, Панамериканские игры и в итоге - Олимпийские игры; |
| We welcome an independent South Sudan and will work with both the Sudan and South Sudan, with whom we have long-standing ties, as they grapple with their domestic situations and endeavour to build cooperative relations. | Мы приветствуем независимый Южный Судан и будет работать как с Суданом, так и с Южным Суданом, с которыми у нас давние связи, в момент, когда они решают свои внутренние проблемы и пытаются наладить отношения, основанные на сотрудничестве. |
| The United States of America was troubled by ongoing reports of human rights abuses and restrictions on humanitarian access and assistance in South Kordofan and the Blue Nile, and urged the Sudan to cooperate fully with the independent expert. | Соединенные Штаты выразили обеспокоенность в связи продолжающими поступать сообщениями о нарушениях прав человека и ограничениях в отношении гуманитарного доступа и помощи в Южный Кордофане и Голубом Ниле и настоятельно призвали Судан в полной объеме сотрудничать с независимым экспертом. |
| In fulfilling its task, the Special Investigation Committee contacted the army, the security organs, the Ministry of Interior, the Governor of South Kordofan and the Higher Council for Peace, and requested information on the allegations falling within the scope of its mandate. | При выполнении своей задачи Специальный комитет по расследованию вступал в контакт с представителями вооруженных сил, органов безопасности, министерства юстиции, губернатора провинции Южный Кордофан и Верховного совета мира и запрашивал информацию, касающуюся утверждений, подпадающих под его мандат. |
| The five countries hosting the most refugees in Africa were Kenya (565,000), Ethiopia (376,000), Chad (374,000), Uganda (198,000) and South Sudan (202,500). | Больше всего беженцев в Африке приняли пять стран: Кения (565000 беженцев), Эфиопия (376000 беженцев), Чад (374000 беженцев), Уганда (198000 беженцев) и Южный Судан (202500 беженцев). |
| The course participants travelled by bus to the New South Wales coastal town of Ulladulla to embark in a boat and observe a SAR demonstration involving a fixed-wing aircraft life raft drop and helicopter winching operations. | Участники курсов были доставлены автобусом в расположенный на берегу океана город Улладулла в штате Новый Южный Уэльс, где с борта корабля смогли наблюдать показательные ПС операции, включая сброс с самолета спасательного плота и поднятие лебедкой на борт вертолета. |
| Training requirements and job opportunities would vary between the dry, mainly pastoral regions of the north to the fertile agricultural regions of the south. | Профессиональная подготовка и возможности для занятости будут меняться в зависимости от того, о каких районах идет речь: сухих, в основных пастбищных, районах севера или о плодородных сельскохозяйственных районах юга. |
| Ambassador Akram also emphasized the need for a strengthened partnership between NGOs in the North and the South. | Посол Акрам также подчеркнул необходимость налаживания более тесных партнерских отношений между неправительственными организациями стран Севера и Юга. |
| The conference will, we hope, offer new prospects for international cooperation between the countries of the North and those of the South. | Мы надеемся, что эта конференция обеспечит новые перспективы для международного сотрудничества стран Севера и Юга. |
| As part of its regional policy, Morocco continued in 1996 to undertake activities to reinforce scientific exchanges and South/South cooperation in space-borne remote sensing in order to extend the community of users in the countries of the South. | В рамках своей региональной политики Марокко продолжало в 1996 году осуществлять деятельность по расширению обмена научной информацией и сотрудничества Юг/Юг в области дистанционного зондирования из космоса с целью расширения круга пользователей в странах Юга. |
| We look forward to the proposed overall review on how the United Nations can help broaden and deepen the pool of civilian experts, particularly from affected regions and from the South. | Мы с нетерпением ожидаем намеченного полного обзора возможностей Организации Объединенных Наций увеличить и усилить резерв гражданских специалистов, особенно представляющих затронутые конфликтом страны и страны Юга. |
| The vast majority of seats were won by Hezbollah and the other dominant political party in the south, Amal. | Большинство мест получили в ходе выборов «Хезболла» и другая влиятельная политическая партия на юге - Амаль. |
| Official records shows that the US imperialists killed 1.23 million in north and 1.24 million in south during the wartime period. | Официальные документы свидетельствуют, что во время войны американские империалисты уничтожили 1,23 миллиона человек на Севере и 1,24 миллиона человек на Юге. |
| You said there'd be no security on the south end till 6:00! | Ты говорил, на юге не будет охраны до 6! |
| Northern leaders, fearful that independence would mean political and economic domination by the more Westernized elites in the South, preferred the perpetuation of British rule. | Северные лидеры, боящиеся, что независимость означала бы политическое и экономическое доминирование более ориентированными на запад элитами на Юге, предпочли увековечивание британского правила. |
| Johnson refused, however, telling Longstreet in a meeting: There are three persons of the South who can never receive amnesty: Mr. Davis, General Lee, and yourself. | Он подавал прошение о помиловании президенту Джонсону, но тот отказал, сообщив ему лично при встрече: «Три человека на юге никогда не будут амнистированы: мистер Дэвис, генерал Ли и лично вы. |
| This office would be charged with working with the government of southern Sudan, as well as with managing the peace support operation, including policy formulation and planning in the south. | Это отделение будет отвечать за сотрудничество с правительством Южного Судана, а также с руководством операции в поддержку мира, включая разработку политики и планирование на юге страны. |
| Abonyi now lives in Coffs Harbour on the north coast of New South Wales. | Аттила Абоньи сейчас живет в Кофс-Харбор на северном побережье Нового Южного Уэльса. |
| I therefore call upon the Governments of the Sudan and South Sudan to immediately resume political dialogue on the management of Abyei. | В этой связи я призываю правительства Судана и Южного Судана незамедлительно возобновить политический диалог по вопросам управления Абьеем. |
| Funding for the preparation of HCFC phase-out management plans had been disbursed to all eligible parties except South Sudan, for which a project had been submitted at the sixty-eighth meeting of the Executive Committee. | Финансирование подготовки планов управления поэтапным отказом от ГХФУ было выделено всем имеющим на это право Сторонам, кроме Южного Судана, проект по которому был представлен на шестьдесят восьмом совещании Исполнительного комитета. |
| Poachers from South Sudan are believed to be responsible for a large share of elephant poaching. | Браконьерской охотой на слонов, судя по всему, также часто занимаются жители Южного Судана. |
| About 100 Japanese soldiers still remained in the open on the south slope of Hill 80, perhaps preparing for one more charge on Hill 123. | Около 100 японских солдат всё ещё оставались на южном склоне Высоты 80, возможно, ожидая ещё приказа к ещё одной атаке на Высоту 123. |
| It's a public school, South Bronx P.S. 400. | Средняя школа в Южном Бронксе, ПС 400. |
| Four mid-level FNL officers told the Group that FNL combatants in South Kivu considered Sinduhije to be one of their movement's key leaders. | Четверо офицеров НОС среднего командного звена сообщили Группе о том, что члены НОС, действующие в Южном Киву, считают Синдухидже одним из главных лидеров их движения. |
| Like I'm the only guy in South Baltimore... that ever tried to win the affections of a farm animal? | Как будто я единственный в южном Балтиморе... кто пытался завоевать любовь к домашней скотине? |
| South shore tower, penthouse. | Здание на южном берегу, пентхаус. |
| From north to south, the division had its 13th, 15th, and 14th Regiments. | С севера на юг располагались 13-й, 15-й и 14-й полки дивизии. |
| The source close to the opposition claimed that, on 29 April 2013, a helicopter was seen passing above the western part of Saraqueb flying from north to south and that the helicopter allegedly dropped items at three locations (see figures 4.1 and 4.2). | Источник, близкий к оппозиции, заявил, что 29 апреля 2013 года наблюдался пролет вертолета над западной частью Саракиба с севера на юг и что вертолет, предположительно, сбросил предметы в трех местах (см. рисунки 4.1 и 4.2). |
| Meanwhile, Harclay, as sheriff of Cumberland, was ordered by the king to levy the forces of the northern counties of Cumberland and Westmorland, and move south. | Тем временем, Харкли как шериф получил от короля приказ собрать войска северных графств Камберленда и Уэстморленда и двигаться на юг, чтобы присоединиться к королевской армии. |
| Meanwhile, Former Yan, which had already captured Youzhou (modern Beijing, Tianjin, and northern Hebei) and moved its capital to Jicheng (modern Beijing), continued to advance south. | Тем временем войска Ранней Янь, которая уже заняла область Ючжоу (幽州, современный Пекин, Тяньцзинь и северный Хэбэй) и перенесла столицу в Цзичэн (薊城, в нынешнем Пекине), продолжали продвигаться на юг. |
| We're headed to South by Southwest today. | Мы направляемся на Юг сегодня. |
| Wulfhere survived the defeat but evidently lost some degree of control over the south as a result; in 675, Æscwine, one of the kings of the West Saxons, fought him at Biedanheafde. | Вульфхер пережил это поражение, но в результате этого, очевидно, потерял некоторую степень контроля над югом; в 675 году Эсквин, один из королей западных саксов, бился с ним в Биданхефорде. |
| The driving force for change should be a new approach to the relationship between the North and the South. | Движущей силой прогресса должен стать новый подход к отношениям между Севером и Югом. |
| Notwithstanding the positive development in the regional and international economic situation - establishment of economic communities, unprecedented opening up of trade - economic and social disparities between North and South were growing. | Несмотря на позитивное развитие региональной и международной экономической ситуации - создание экономических сообществ, налаживание беспрецедентных по своим масштабам обменов, - социально-экономические противоречия между Севером и Югом обостряются. |
| With regard to North-South relations, the South needs the active support and participation of the North to achieve viable solutions, including, in particular, resources. | Что касается отношений между Севером и Югом, то следует отметить, что Юг нуждается в активной поддержке и участии Севера для выработки долгосрочных решений во многих областях, в том числе и в первую очередь в сфере мобилизации ресурсов. |
| It frames forest financing in the context of global development goals, rather than in the context of a political confrontation between South and North or national versus international resources. | Резолюция рассматривает финансирование лесохозяйственной деятельности в контексте глобальных целей в области развития, а не в контексте политической конфронтации между Югом и Севером или противостояния между национальными и международными ресурсами. |
| In the convergence zone, air arriving from the north meets air flowing in from the south. | В зоне конвергенции северный воздушный поток встречается с южным. |
| Since April 2013, relations between South Sudan and the Sudan have improved and there is a positive bilateral spirit. | С апреля 2013 года отношения между Южным Суданом и Суданом улучшились и развиваются в позитивном духе с обеих сторон. |
| The population along the borders of Maniema with North and South Kivu continued to be the target of child recruitment, looting and other human rights abuses committed by Mayi-Mayi groups and the Congolese armed forces. | Население, проживающее вдоль границ Маниемы с Северным и Южным Киву, по-прежнему подвергается целенаправленному воздействию в связи с вербовкой детей, грабежами и другими нарушениями прав человека, совершаемыми группами «майи-майи» и конголезскими вооруженными силами. |
| In view of the highly divergent drafts of the Sudan and South Sudan on the Abyei Police Service, it was decided at the fifth Abyei Joint Oversight Committee meeting that a consolidated document would be presented at the next Abyei Joint Oversight Committee meeting for further deliberation | Ввиду того, что проекты создания полицейской службы Абьея, предложенные Суданом и Южным Суданом, сильно различались, на пятом совещании Объединенного контрольного комитета по Абьею было решено, что на следующем совещании Объединенного контрольного комитета по Абьею будет представлен сводный документ для дальнейшего обсуждения |
| In the year 2000, a vote of IHO member nations defined the term "Southern Ocean" as applying only to the waters between Antarctica and 60 degrees south latitude. | В 2000 году страны-участники МГО проголосовали за решение считать «Южным океаном» только воды между Антарктидой и 60-й параллелью. |
| The current you're counting on is flowing farther south now. | То течение, которое Вам нужно, проходит сейчас южнее. |
| But the big one you spotted is turning south. | Но та, что вы видели, пройдёт южнее. |
| Orion then rejoined the action further south than intended, firing on the fifth French ship, Peuple Souverain, and Admiral Blanquet's flagship, Franklin. | После стычки с фрегатом HMS «Orion» оказался южнее, чем предполагалось, и был вынужден вступить в бой с пятым французским судном «Souverain» под руководством капитана Пьера-Поля Раккора и флагманом адмирала Бланке - «Franklin». |
| Henry attacked Gwynedd first, but instead of following the usual invasion route along the north coast he attacked from the south, following a route over the Berwyn hills. | Генрих вначале напал на Гвинед, но использовал не обычный путь вдоль северного побережья, а прошёл южнее, через Бервинские холмы. |
| Leave the second vehicle in the end of the dirt road [10], whose entrance if 1/2 km south [U1] to Moshav Zano'akh on road 3855. | Второй транспорт оставляем в конце грунтовой дороги [10], на которую съезжаем с шоссе Nº3855 полукилометрами южнее мошава (с.-х. |
| It runs north through Cairns to the suburb of Smithfield as National Route 1, crossing the south and north arms of the Barron River. | Оно проходит на север через Кернс до пригорода Смитфилд по национальному маршруту 1, пересекая южное и северное русло реки Бэррон. |
| According to multiple, credible testimonies, other armed groups remain active in South Kivu, especially in Uvira and Fizi territories. | Согласно многочисленным достоверным свидетельствам в провинции Южное Киву по-прежнему активно действуют другие вооруженные группы, особенно на территориях Увиры и Физи. |
| In South Kivu in the Democratic Republic of the Congo, the Joint Human Rights Office implemented a project on access to justice and reparations through which 450 beneficiaries were reintegrated and given access to medical and psychosocial assistance. | В провинции Южное Киву в Демократической Республике Конго Совместное отделение по правам человека реализовало проект по предоставлению доступа к правосудию и обеспечению компенсации, благодаря которому 450 участников этого проекта были реинтегрированы и получили доступ к медицинской и психологической помощи. |
| In August 2009, after the girl had told the FARDC colonel that she was pregnant, he forced her to follow him when he was redeployed to Baraka (Fizi territory, South Kivu). | В августе 2009 года, после того как эта девушка сообщила упомянутому полковнику ВСДРК о том, что беременна, он вынудил ее следовать за ним в Бараку (округ Физи, Южное Киву), куда он был переведен. |
| The south wing annex is 30 feet (9 m) wide by 275 feet (84 m) long and faces Church Street. | Южное крыло имеет длину 9 метров (30 футов) на 84 м (275 футов) и выходит на Блэк-стрит. |
| In 1910, she accompanied her husband to New Zealand to see him off on his journey to the South Pole. | В 1910 году Скотт сопровождала мужа в Новую Зеландию, чтобы проводить его в его путешествие к Южному полюсу. |
| In 1828, he traveled to the South and Middle Urals. | В 1828 году Купфер совершил путешествие по Южному и Среднему Уралу. |
| Send them to south side approach, block 4. | Скажи, чтобы они подъезжали к южному входу, к четвертому корпусу. |
| Finally, an informal event on South Sudan held jointly with the Peacebuilding Commission showed the potential of the Council's role in addressing such situations. | И наконец, неофициальное мероприятие по Южному Судану, которое было проведено совместно с Комиссией по миростроительству, продемонстрировало потенциальные возможности Совета в урегулировании таких ситуаций. |
| On 10 June, the Special Envoy for the Sudan and South Sudan, Haile Menkerios, provided a briefing to the Security Council in closed consultations via videoconference. | 10 июня Специальный посланник по Судану и Южному Судану Хайле Менкериос провел брифинг для Совета Безопасности в ходе закрытых консультаций в режиме видеосвязи. |
| At a warehouse on South Kendall Street. | На складе на Саут Кендалл стрит. |
| There's more little-league baseball for South Park! | Больше бейсбола для детской лиги Саут Парка! |
| Well, ever since you got back from South Beach, you've been... flirting with the Miami Heat. | Ну, с тех пор как ты вернулась из Саут Бич, ты флиртуешь с горячим парнем из Майами. |
| In London's thriving South Bank area, less than 200 metres from the Thames and the Tate Modern, this stylish and modern hotel offers free Wi-Fi and air-conditioned en suite rooms. | Отель All Seasons London Southwark Rose расположен в быстро развивающемся районе Саут Бэнк, менее чем в 200 метрах от Темзы и Галереи современного искусства Тейт. В этом стильном и современном отеле гостей ожидают номера с отдельными ванными комнатами, кондиционером и бесплатным беспроводным доступом в Интернет. |
| At 0615 hours on 1 December 2002, United States and British aircraft bombed the installations of the South Oil Company near a residential district of the city of Basra. | В 06 ч. 15 м. 1 декабря 2002 года авиация Соединенных Штатов и Великобритании нанесла бомбовый удар по объектам «Саут ойл компани» неподалеку от жилого района города Басра. |
| In 2007 he launched Tumblr from a rented desk at Frederator Studios' Park Avenue South offices, with chief engineer Marco Arment. | В 2007 году он запустил Tumblr с арендованного стола в офисах Frederator Studios Park Avenue South с главным инженером Marco Arment. |
| David Breyer Singmaster (born 1939, USA) is a retired professor of mathematics at London South Bank University, England, UK. | Дэвид Сингмастер (англ. David Breyer Singmaster (род. 1939, США) - профессор математики в университете London South Bank University, Англия, Великобритания в отставке. |
| The film can be found on the South Park The Hits: Volume 1 DVD. | Этот эпизод вошёл на DVD South Park The Hits: Volume 1. |
| Amador City (formerly, Amadore's Creek and South Amador) is a city in Amador County, California, United States. | Амадор-Сити (ранее Amadore's Creek и South Amador) - город в округе Амадор, штат Калифорния, США. |
| Otto Nordenskjöld, Johan G. Andersson, Carl A. Larsen, Antarctica, or Two Years Among the Ice of the South Pole, London, Hurst & Blackett, 1905. | Официальный веб-сайт Южной Георгии Антарктическая станция Кинг Эдуард Пойнт Otto Nordenskjöld, Johan G. Andersson, Carl A. Larsen, Antarctica, or Two Years Among the Ice of the South Pole, London, Hurst & Blackett, 1905. |