| But we found some rubble against the south wall. | Но мы нашли обломки напротив южной стены. |
| The instruments negotiated in this area are binding on their signatory States and lay the groundwork for a South American migration policy. | Документы, которые обсуждаются на этом Совещании, имеют обязательный характер для подписавших их стран и определяют основы миграционной политики стран Южной Америки. |
| Honorary President, AWARE, one of the largest social action groups engaged in rural development and reconstruction covering more than 8,000 villages in South India | Почетный председатель организации АВАРЕ, одной из крупнейших групп социальных действий, занимающейся проблемами развития и реконструкции сельских районов с охватом более 8000 деревень в южной части Индии. |
| 25.4. Support a new, enhanced, replacement mandate for UNOMIG in Georgia, including in Abkhazia and possibly also in South Ossetia, and allow EUMM to carry out its mandate. (Resolution 1648 (2009), the Parliamentary Assembly of the Council of Europe) | 25.4 Поддерживать новый, расширенный и восстановленный мандат МООННГ в Грузии, в том числе в Абхазии и, возможно, также в Южной Осетии, и разрешить МНЕС выполнить свой мандат. (Резолюция 1648 (2009), Парламентская ассамблея Совета Европы.) |
| Encourage greater exchanges among civil societies of the Member States of the Zone, including in sports as well as the enhancement of cultural cooperation, bearing in mind the importance of youth and gender issues and the significance of the African Diaspora in South American countries; | содействовать расширению контактов между представителями гражданского общества государств - членов Зоны, в частности спортивных обменов, а также развитию культурного сотрудничества с учетом важного значения вопросов молодежи и женщин, а также важной роли, которую в странах Южной Америки играет африканская диаспора; |
| In addition to the generalized insecurity and continuing violence, South Sudan currently has very little capacity to dispense justice through the formal system. | Общее отсутствие безопасности и продолжающееся насилие усугубляются тем, что Южный Судан в настоящее время располагает весьма ограниченными возможностями для отправления правосудия через официальные каналы. |
| By the end of the reporting period, South Sudan had refused to participate in any joint mechanisms for Abyei, and consequently the Abyei Joint Oversight Committee had ceased to function. | К концу отчетного периода Южный Судан отказался участвовать в каких-либо совместных механизмах по Абьею, в связи с чем Объединенный контрольный комитет по Абьею прекратил свою работу. |
| In placing before the Council this dangerous development and shameless attack on the territory and sovereignty of the Sudan, we emphasize that this step clearly proves the aggressive intentions of the Republic of South Sudan and its lack of commitment to ending its continual assaults on Sudanese territory. | Информируя Совет об этой опасной ситуации и беззастенчивом посягательстве на территориальную целостность и суверенитет Судана, мы подчеркиваем, что этот шаг явно свидетельствует об агрессивных намерениях Республики Южный Судан и отсутствии у нее серьезного стремления прекратить постоянные посягательства на суданскую территорию. |
| Since 1882 contributed as a musical reviewer of the "South country" newspaper, under a pseudonym Don-Diez. | С 1882 года состоял музыкальным рецензентом газеты «Южный край», печатался под псевдонимом Дон-Диэз. |
| 04.07.2007 - Freight flows through Paldiski South Port on decline this year. | 02.02.2007 - Южный порт Палдиски получил еще одну линию. |
| Southern Kordofan and Blue Nile State fought beside the SPLA during the war but were separated from the south during the peace negotiations and received agreements which did not satisfy their demands. | Жители Южного Кордофана и штата Голубой Нил во время войны сражались на стороне НОАС, однако эти штаты были отделены от Юга в ходе мирных переговоров и попали под действие соглашений, которые не обеспечивали удовлетворение их требований. |
| Up to now, despite its certain virtues, globalization seems to have caused greater marginalization of the vast majority of the peoples of the South. | До настоящего же времени, несмотря на некоторые полезные стороны, глобализация, как представляется, приводила к усилению маргинализации подавляющего большинства народов Юга. |
| The failure to achieve the vision contained in the Universal Declaration of Human Rights finds dramatic expression in the contrast between wealth and poverty which characterizes the divide between the countries of the North and the countries of the South and within individual countries in all hemispheres. | Неспособность воплотить видение, предначертанное во Всеобщей декларации прав человека, драматически проявляется в контрасте между богатством и нищетой, который характеризует разрыв между странами Севера и странами Юга, а также внутри отдельных стран в обоих полушариях. |
| Eriksson coming in from the south. | Эрикссон приближается с юга. |
| Go round the church from the south! | ќбходим церковь с юга! |
| Six months ago, I highlighted the factors behind the ongoing violence in the south. | Шесть месяцев тому назад я уже говорил о причинах, лежащих в основе продолжающегося насилия на юге страны. |
| Lebanon's failure to take measures to ensure a calm environment in south Lebanon indicates a continued disregard for the integrity of the Blue Line. | Непринятие Ливаном мер по обеспечению спокойствия на юге Ливана свидетельствует о том, что он по-прежнему игнорирует неприкосновенность «голубой линии». |
| He was appalled by the degree of violence that the civilian population and in particular internally displaced persons in south and central Somalia suffer. | Он был поражен тем уровнем насилия, которому подвергается гражданское население, и особенно внутренне перемещенные лица на юге и в центральной части Сомали. |
| What was the situation with regard to the Tuareg, the Berbers and in particular the Tebu pastoralists in the south? | Каково положение туарегов, берберов и, в частности, скотоводов племени тубу на юге страны? |
| It is my hope that at this session the Assembly will be successful in bringing nations closer to each other and in finding ways to address the challenges that face all countries and nations, north and south, east and west. | Я надеюсь, что на этой сессии Ассамблеи нам удастся сблизить страны друг с другом и найти способ решения проблем, которые стоят перед всеми странами и нациями, на юге и на севере, на западе и на востоке. |
| In a number of areas in the south, commanders of the former alternative movement, the South Sudan Defence Forces, have refused to abide by the joint Juba declaration, adopted earlier this year, which provides for their integration into the Sudanese People's Liberation Army. | В ряде районов Южного Судана командиры бывшего альтернативного движения Сил обороны Южного Судана отказались выполнять условия подписанной в начале этого года совместной Джубской декларации, в которой предусматривается их интеграция с Народно-освободительной армией Судана. |
| As for South Sudan, the country was establishing licensing and quota systems as part of one of the activities implemented under the HCFC phase-out management plan preparation process. | Что касается Южного Судана, то это государство вводит системы лицензирования и квот в рамках одного из направлений деятельности, реализуемого в процессе разработки плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
| During the era of the Kingdom of Âu Lạc, when the Cổ Loa Citadel was constructed, King An Dương Vương relied on the Hoang Giang River as a natural fortification to protect the south flank of the cidatel. | В эру государства Аулака, при строительстве крепости Колоа, король Ан Зыонг-выонг опирался на реку Хоангзянг как на естественную защиту южного фланга крепости. |
| On behalf of the Government and people of Barbados, I reiterate our support and solidarity on South Sudan's admission to the United Nations as its 193rd Member. | От имени правительства и народа Барбадоса я вновь заявляю о нашей поддержке решения о принятии Южного Судана в Организацию Объединенных Наций в качестве 193-го члена и о нашей солидарности с этой страной. |
| The Jervis Bay Territory Acceptance Act 1915 and the New South Wales Seat of Government Surrender Act 1915 created a Territory of Jervis Bay, which was administered as part of the Federal Capital Territory and with all laws of the Territory applicable. | Акт принятия территории Джервис-Бей в 1915 году и Акт заседания государственной передачи в 1915 году Нового Южного Уэльса образовывали территорию Джервис-Бей, которая рассматривалась как часть Федеральной столичной территории со всеми применимыми к ней законами. |
| We'll get you out to the U.S. carrier group in the South China Sea. | Мы посадим тебя на авианосец США в Южном Китайском море. |
| The daughter of Graham and Debra Appleton, Appleton grew up on a farm at Conjola in Shoalhaven, on the south coast of New South Wales. | Дочь Грэма и Дебры Эпплтон выросла в Конджоле, в Шолхэвене, на южном побережье Нового Южного Уэльса. |
| At Eureka's latitude, a geosynchronous communications satellite, if due south, would require an antenna to be pointed nearly horizontally; satellites farther east or west along that orbit would be below the horizon. | На широте Юрики находится геостационарный спутник связи, доступный при ориентации антенны в южном направлении и почти горизонтально; орбиты спутников далеко на востоке и на западе будут ниже линии горизонта. |
| 21 villages in South Darfur | 21 деревня в Южном Дарфуре |
| Her production credits include working as assistant to producer Mark Tinker on NYPD Blue and to William M. Finkelstein on Brooklyn South, as well as being co-executive producer of the series DanceLife. | Она работала ассистентом продюсера Марка Тинкера в «Полиции Нью-Йорка» и ассистентом Уильяма М. Финклстейна в «Южном Бруклине», а также она работала со-исполнительным продюсером сериала «DanceLife». |
| The Cistercian house was known to be sympathetic towards Owain and Henry intended to remind them of their loyalties and prevent the revolt from spreading any further south. | Цистерцианцы были известны симпатиями по отношению к Оуайну, и Генрих явился к ним с целью напомнить им об их лояльности, для предотвращения восстания и его распространения дальше на юг. |
| Frustrated by the rough terrain of Northern Armenia and seeing the worsening morale of his troops, Lucullus moved back south and put Nisibis under siege. | Столкнувшись с пересечённой местностью Северной Армении и, видя ухудшение морального облика своих войск, Лукулл вернулся на юг и осадил Нисибис. |
| I always lay the knives north to south, the spoons the opposite. | Ножи я всегда кладу остриём на юг. А ложки наоборот. |
| Embracing about 1.1 million ha, Kosovo is characterized by four main watersheds rising in a westerly and northerly crescent of mountains, from which rivers run south and south-east to intersect elevated and relatively fertile plains. | Будучи расположенным на почти 1,1 млн. гa, Косово имеет четыре основных водораздела в западных и северных горных хребтах, где берут свое начало текущие на юг и юго-восток реки, которые пересекают возвышенные и относительно плодородные равнины. |
| Tenterfield is a small town 700 kilometres north from Sydney and 270 kilometres south from Brisbane located in the northern part of the New England Tablelands next to the NSW/QLD border. | Тентерфилд - маленький городок в 700-х километрах на север от Сиднея и 270-и километрах на юг от Брисбена, находится в северной части плато Новая Англия рядом с границей штатов Новый Южный Уэльс и Квинсленд. |
| A civil war between the north and south ensued in April 1994. | В апреле 1994 года между Севером и Югом началась гражданская война. |
| They considered that a priority should be given to these lines in terms of upgrading or modernisation in order to create similar travelling conditions all along the corridors linking Europe from west to east and from north to south. | По их мнению, этим линиям следует уделять первостепенное внимание в плане их усовершенствования или модернизации для создания аналогичных условий передвижения по всей длине коридоров, обеспечивающих связь между Западом и Востоком, а также Севером и Югом Европы. |
| In a world in which disparities in economic performance were deepening, the decline in international cooperation for development accentuated the gap between North and South. | В условиях углубления различий в уровнях экономического развития сокращение масштабов международного сотрудничества в целях развития приводит к увеличению разрыва между Севером и Югом. |
| In addition, far from liberalizing the movement of persons between South and North, migration restrictions are being intensified and the threat of military force is even being used to halt the growing wave of migrants. | Кроме того, отнюдь не стремясь либерализировать движение людей между Югом и Севером, они вводят новые ограничения на миграцию, угрожая при этом использованием военной силы, для того чтобы остановить волну миграции. |
| I opened a spirit portal at the South pole, but then Unalaq turned out to be a bad guy and wanted to take control of the South, so I sort of started a civil war, but when I went to find some help, | Я открыла Портал духов на Южном Полюсе, но потом оказалось, что Уналак - злодей и что он хочет захватить власть над Югом, так что я начала Гражданскую Войну, а потом, когда я искала новых союзников, |
| New Zealand is situated in the South-West Pacific Ocean, halfway between the equator and the South Pole. | Новая Зеландия расположена в юго-западной части Тихого океана на полпути между экватором и Южным полюсом. |
| Participants noted the many developments in United Nations peacekeeping in 2013, in particular with regard to Mali, the Democratic Republic of the Congo, the Central African Republic and South Sudan. | Участники отметили целый ряд событий, происшедших в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в 2013 году, в частности в связи с Мали, Демократической Республикой Конго, Центральноафриканской Республикой и Южным Суданом. |
| The Council stresses that the assistance that will be sought by the joint delegation would greatly assist the realization of the objective of achieving peace between the Sudan and South Sudan and building two viable States. | Совет подчеркивает, что та помощь, о которой будет просить совместная делегация, будет значительно способствовать достижению цели установления мира между Суданом и Южным Суданом и создания двух жизнеспособных государств. |
| Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward had a lot in common. | До него между Южным Бронксом и Девятым районом Нового Орлеана было много общего. |
| He mentions South Park's usage of the onscreen caption "this is what Scientologists actually believe". in the episode, noting that the same device was used in the episode "All About the Mormons?". | Он отметил использование Южным парком заставки «Саентологи действительно в это верят» в эпизоде, отметив, что подобный приём был использован в эпизоде Всё о мормонах. |
| No, he's about 190 kilometers south, near Tula. | Нет, он где-то в 190 километрах южнее, недалеко о Тулы. |
| And to their south, Naples. | А южнее - Неаполь. |
| To its north was the 22nd Rifle Corps, and in the south there was a gap of twelve kilometers between the nearest Soviet unit. | Севернее дивизии занимали оборону войска 22-го стрелкового корпуса, а южнее был разрыв шириной в 12 километров. |
| Five years later, Cartier would come back to Stadacona in 1543 to find the village abandoned and destroyed by an unknown enemy, likely due to devastating wars by the Mohawk of the Iroquois or Haudenosaunee confederacy (Five Nations) to the south situated near Lake Ontario. | Пять лет спустя Картье вернулся в Стадакону в 1543 г. и обнаружил, что деревня была заброшена и уничтожена неизвестным противником, вероятно, могавками из конфедерации ирокезов или Хауденосауни (пяти племён), обитавшими южнее, близ озера Онтарио. |
| In the late 4th-early 3rd centuries BC however, the Arevaci shifted the direction of their expansion to the east, towards the upper Duero and south into the central Iberian system mountains. | Однако в конце 4-начале 3 вв. до н. э. ареваки сменили направление своей экспансии на восточное, к верховьям Дуэро и южнее к центральному Иберскому массиву. |
| In March, joint assessment missions were conducted in 29 territories and localities in Katanga, Maniema, North and South Kivu and Orientale provinces. | В марте совместная оценка была проведена в 29 территориях и населенных пунктах в провинциях Катанга, Маниема, Северное и Южное Киву и в Восточной провинции. |
| The developments included the conviction by the South Kivu military court, in May 2012, of 15 FARDC officers who had deserted the Congolese army in April 2012 in an attempt to join M23, many of whom had extensive records of human rights violations... | К их числу относится осуждение военным судом провинции Южное Киву в мае 2012 года 15 офицеров ВСДРК, которые в апреле 2012 года дезертировали из конголезской армии в попытке присоединиться к М23 и многие из которых совершили многочисленные нарушения прав человека. |
| From 19 to 23 July, a joint delegation co-led by my Special Representative and the Congolese Special Adviser of the Head of State for Security Matters visited North and South Kivu, as well as Dungu, Duru and Bunia in Orientale Province. | С 19 по 23 июля совместная делегация, возглавляемая моим Специальным представителем и конголезским Специальным советником главы государства по вопросам безопасности, посетила Северное и Южное Киву, а также Дунгу, Дуру и Буниа в Восточной провинции. |
| The South and Al-Nabi Shith | Южное направление и аль-Наби Шит |
| On 23 August 2009, Bruno Koko Chirambiza, journalist at Radio Star, was killed in Bukavu in South Kivu by a group of unidentified men. | 23 августа 2009 года журналист радиостанции «Рэйдио стар» Бруно Коко Ширамбиза был убит в Букаву, провинция Южное Киву, группой неустановленных лиц. |
| Figure you'll get there heading south? | Вы расчитываете добраться туда по южному направлению? |
| A number of human rights training programmes have also been presented to various police units throughout South Sudan. | Кроме того, для различных полицейских подразделений по всему Южному Судану был реализован ряд учебных программ по правам. |
| The representative of South Sudan affirmed his Government's commitment to ratifying the Protocol and its amendments, and he requested the support of the parties to enable South Sudan to achieve the targets of the Protocol. | Представитель Южного Судана подтвердил приверженность его правительства делу ратификации Протокола и поправок к нему и обратился с просьбой об оказании Сторонами поддержки, которая позволила бы Южному Судану добиться достижения целей Протокола. |
| The Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan comprises 6 international staff (1 USG, 1 D-1, 2 P-4, 1 P-1/2 and 1 General Service, Other level), and one national staff, Local level. | В состав Канцелярии Специального посланника по Судану и Южному Судану входят 6 международных сотрудников (1 ЗГС, 1 Д1, 2 С4, 1 С1/2 и 1 категории общего обслуживания (прочие разряды)), а также 1 национальный сотрудник местного разряда. |
| Either they don't know... or don't show or just don't care... about bein' a menace to South Central while they drink their juice in the hood. | Вот кто-то не знает... кто-то не врубается, кому-то пофиг... но вот только не надо грозить Южному Централу, попивая сок у себя в черном квартале. |
| There's lots of couples without kids that are moving to the South Side. | В Саут Сайд переезжает множество пар с детьми. |
| In 2012 he brought The South Bank Show back to Sky Arts 1. | В 2012 г. он восстановил передачу «Саут Бэнк Шоу» на телеканале «Sky Arts 1». |
| This is a South Park News Weather Bulletin! | А теперь сводка погоды для Саут Парка! |
| Bound for South Hampton, towards the west. | Преследуемый объект свернул на Саут Гемптон, до резервации пол километра. |
| At 0615 hours on 1 December 2002, United States and British aircraft bombed the installations of the South Oil Company near a residential district of the city of Basra. | В 06 ч. 15 м. 1 декабря 2002 года авиация Соединенных Штатов и Великобритании нанесла бомбовый удар по объектам «Саут ойл компани» неподалеку от жилого района города Басра. |
| South Gate restaurant at the Jumeirah Essex serves a seasonally inspired menu for lunch and dinner. | В ресторане South Gate отеля Jumeirah Essex подаются сезонные блюда на обед и ужин. |
| The South Tynedale Railway based at Alston in Cumbria operates an 0-4-0 Henschel designed steam locomotive named for Thomas Edmondson on the 125th anniversary of his card ticket invention. | На железной дороге South Tynedale Railway эксплуатируется паровоз компании Henschel (осевая формула 0-4-0), который носит имя Томаса Эдмондсона и назван в честь 125-летия изобретения им своего билета. |
| In 2006, Curtis signed a developmental contract with World Wrestling Entertainment (WWE) and was subsequently assigned to the Deep South Wrestling (DSW) developmental territory. | Джонни Кёртис подписал контракт с World Wrestling Entertainment (WWE) и впоследствии был назначен в промоушен Deep South Wrestling (DSW). |
| The one-block stretch of South Pecan Street was closed to traffic and promptly at 3:30pm, the video shooting commenced with a scene showing Carey on a house porch singing. | Для проведения съемок было перекрыто транспортное движение по улице South Pecan Street с 15.30 часов, съемки видео начались со сцены, где Мэрайя поет подъезжая к дому. |
| Favors played high school basketball at South Atlanta High School, where he was ranked as one of the best high school basketball players in the class of 2009. | Фейворс, учившийся в South Atlanta High School считался одним из лучших школьных баскетболистов в 2009 году. |