The official inauguration will take place after the elections in the South. | Официальное открытие состоится после выборов в южной части. |
Tell the South Korean PM I'll give her a call later this afternoon. | Передай премьеру Южной Кореи, что я позвоню ей вечером. |
The situation is worsening in the eastern part of the country, especially in Ituri and North and South Kivu. | Ситуация сейчас ухудшается в восточных районах страны, особенно в Итури и Южной Киву. |
However, on 6 September, the "Supreme Soviet" of South Ossetia adopted a resolution to "create a presidency" and hold "presidential elections" on 10 November 1996. | Однако 6 сентября "Верховный совет" Южной Осетии принял резолюцию о "введении поста президента" и проведении "президентских выборов" 10 ноября 1996 года. |
(a) The completion of 25 wells (10 in Zubair, 5 in North Rumaila, 5 in South Rumaila and 5 in Missan); | а) заканчивание 25 скважин (10 в Зубаире, 5 в Северной Румайле, 5 в Южной Румайле и 5 в Миссане); |
There are three exits on the roof of the hotel... north, south, and east. | В отеле есть три выхода на крышу... северный, южный и восточный. |
South Sudan also indicated that it does not have any other known stockpiles. | Южный Судан также указал, что он не имеет никаких других известных запасов. |
According to the Ministry of Labour, Public Service and Human Resource Development, a total of 4,300 South Sudanese personnel from the Police Service, the Prisons Service and the Fire Brigade have returned to the South and are being screened. | По данным министерства труда, государственной службы и программы развития людских ресурсов в Южный Судан возвратилось 4300 сотрудников полиции, тюремной администрации и пожарной службы, которые в настоящее время проходят проверку. |
In July, we welcomed the Republic of South Sudan as the 193rd State Member of the United Nations and expressed our appreciation for its immediate engagement with the Human Rights Council in order to strengthen national mechanisms for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | В июле мы приветствовали Республику Южный Судан в качестве 193го государства - члена Организации Объединенных Наций и выразили ей признательность за незамедлительное установление контактов с Советом по правам человека в целях укрепления национальных механизмов по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
It occurs in South Outeniqua Sandstone Fynbos and Tsitsikamma Sandstone Fynbos, a very dense and high vegetation type, together with species like Brunia lanuginosa, Erica hispidula, Leucadendron conicum, L. eucalyptifolium and Widdringtonia cupressoides. | Произрастает в песчаных финбошах Южный Утеникуа и Цицикамма, очень плотных и высоких типах растительности, вместе с такими видами, как Brunia lanuginosa, Erica hispidula, Leucadendron conicum, L. eucalyptifolium и Widdringtonia cupressoides. |
The Cape to Cairo Railway is an uncompleted project to cross Africa from south to north by rail. | Железная дорога Кейптаун - Каир - незавершённый проект железной дороги, пересекающей Африку с юга на север. |
B. Composition of South trade (1991) | В. Структура торговли стран Юга (1991 год) |
In addition to the support from traditional development partners, in recent years, African countries have forged partnerships with a wide range of countries, particularly countries of the South. | В последние годы африканские страны не только получают поддержку от традиционных партнеров в области развития, но и налаживают партнерские отношения с широким кругом стран, особенно странами Юга. |
The South Summit Declaration, adopted in Havana last April, stressed the need for a new global human order aimed at reversing the growing disparities between rich and poor, both among and within countries. | В Декларации Встречи на высшем уровне стран Юга, принятой в апреле в Гаване, подчеркивалась необходимость установления нового мирового гуманитарного порядка, направленного на сокращение увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными как внутри стран, так и между ними. |
Bogue will come from the south. | Боуг придет с юга. |
Besides feeling that chill that is running in the south. | Кроме того, что чувство холода, на котором запущена на юге страны. |
I am imprisoned in the south. | Я заточена в темнице на юге. |
The large accumulations of new land in the northeast (Alter and Neuer Bessin) and south (at the Gellen) of Hiddensee offer habitats for numerous invertebrates, such as worms and mussels. | Нетронутые человеком земли на северо-востоке (песчаные косы Alter и Neuer Bessin) и на юге (Gellen) дают пристанище для многочисленных беспозвоночных животных, таких как черви и улитки. |
The Lebanese Army Command has informed me that it faces no operational constraints in creating a presence in the South and along the Blue Line, but that has not received political instructions to take such action. | Командование ливанской армии информировало меня о том, что в оперативном плане оно не сталкивается с какими-либо ограничениями в деле создания своего присутствия на юге и вдоль «голубой линии», однако оно не получило политических указаний для осуществления таких действий. |
In the East adjacent to the Limpopo drainage system, the land rises above 1200 metres, and the Limpopo Valley gradually descends from 900 metres in the South to 500 metres at its confluence with the Shashe River. | Река Лимпопо течет по долине с постепенным уклоном от 900 м над уровнем моря на юге до 500 м в районе слияния с рекой Шаше. |
We send our monitors through the whole of south Sudan, and they raise issues. | Наши наблюдатели развернуты по всей территории Южного Судана, и они задают соответствующие вопросы. |
The Government of South Sudan has not adopted the action plan | Правительство Южного Судана не приняло план действий |
Timely action by the South Sudanese armed forces, who pursued the raiders from Jonglei State, and intervention by the Governor of Eastern Equatoria State, community leaders, county commissioners and church leaders helped to diffuse tensions, however. | Вместе с тем своевременные действия вооруженных сил Южного Судана, которые преследуют угонщиков в целях их изгнания из штата Джонглей, и вмешательство губернатора штата Восточная Экватория, лидеров общин, комиссаров округов и церковных лидеров способствовали ослаблению напряженности. |
Within sectors, United Nations agencies are assisting ministries in improving systems for the estimation of key indicators linked to the benchmarking of progress against the South Sudan Development Plan and Millennium Development Goals: | В рамках секторов учреждения системы Организации Объединенных Наций оказывают министерствам содействие в совершенствовании систем оценки ключевых показателей для сопоставительного анализа прогресса в выполнении Плана развития Южного Судана и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: |
The project is being implemented by the Regional Environmental Centre for the Caucasus in partnership with Caucasus Environmental NGO Network (CENN) in the South Caucasus region - Khrami-Debeda and Alazani-Iori project is financially supported by the European Union (EU). | Проект осуществляется РЭЦ Кавказ в партнерстве с СENN в регионе Южного Кавказа - в бассейнах рек Храми-Дебеда и Алазани-Иори, при финансовом содействии Европейского Союза (ЕU). |
In the light of the global situation, the customs agencies have taken steps to strengthen entry points from the south, south-west and west. | В связи со сложившейся в мире обстановкой, таможенными органами предприняты меры по усилению пунктов пропуска на южном, юго-западном и западном направлениях. |
The situation in the south, south-east and east is unlikely to improve in the near future and the prospect of further deterioration cannot be excluded. | Положение в южном, юго-восточном и восточном районах в ближайшем будущем вряд ли улучшится, и нельзя исключить возможность его ухудшения. |
Assistance provided to the Government to develop a Stabilization and Reconstruction Plan for North and South Kivu, Maniema, northern Katanga, Ituri and Orientale Province | Предоставление помощи правительству в разработке стратегии стабилизации и восстановления в Северном и Южном Киву, Маниеме, Северной Катанге, Итури и Восточной провинции |
A number of field activities have also been undertaken in Albania, the Republic of Moldova, Romania, the Russian Federation and Ukraine, as well as in the South Caucasus and South-Eastern Europe. | В Албании, Республике Молдова, Российской Федерации, Румынии и на Украине, а также на Южном Кавказе и в Юго - Восточной Европе был проведен ряд мероприятий на местах. |
He settled on the lake's south shore in a place now called Zippel Bay. | Он расположился на южном берегу озера, который сейчас называется залив Зиппера. |
That you leave this nasty job and go south with me. | Что ты бросишь эту мерзкую работу и поедешь со мной на юг. |
So all the red sides, for example, face one direction: south. | К примеру, все красные стороны смотрят в одном направлении: на юг. |
The steep descent to the south, notable for its waterfalls, enters the Vanoise National Park here. | Крутой спуск на юг, отличающийся своими водопадами, входит в национальный парк «Вануаз». |
In the 1960s, its use would mark a speaker as coming from the north of England but by the turn of the 21st century this form had spread to the south. | В 60-х годах XX века их использование в речи выдавало в говорящем выходца из Северной Англии, однако к началу 2000-х годов привычка распространилась и на юг Великобритании. |
Derry was once a linen and leather-making center until New England textile industries moved south in the 20th century. | Дерри был центром льняной промышленности до тех пор, пока центр текстильной промышленности Новой Англии не переехал на Юг в ХХ веке. |
To that end, genuine dialogue in a spirit of partnership was needed between North and South. | Для этого необходим подлинный партнерский диалог между Севером и Югом. |
The successful completion of the Uruguay Round should result in a favourable climate for the promotion of more equitable trade relations between North and South. | Успешное завершение Уругвайского раунда должно привести к созданию благоприятных условий для развития более справедливых торговых отношений между Севером и Югом. |
However, non-traditional threats to peace, such as terrorism, had become increasingly prominent, while the gap between North and South, and the digital divide, were both widening. | Однако все сильнее проявляются нетрадиционные угрозы миру, такие, как терроризм, а пропасть между севером и югом, а также цифровой разрыв, увеличивается. |
For instance, the implementation of the Comprehensive Peace Agreement between the North and South is now at a critical phase as elections, an important referendum and deadlines for resolving other outstanding issues are looming. | Например, осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения между Севером и Югом находится сейчас на критически важном этапе по мере приближения выборов, важного референдума и сроков урегулирования других нерешенных вопросов. |
The above-mentioned South Centre study pointed out that one of the most striking asymmetries in North-South relations is the developing countries' wealth in genetic resources, and their lack of technological and financial resources to fully exploit them. | В вышеупомянутом исследовании Южного центра отмечается, что одним из наиболее заметных дисбалансов в отношениях между Севером и Югом является огромное генетическое богатство развивающихся стран при одновременном отсутствии технологических и финансовых ресурсов для его использования. |
These steel, glass and concrete crossings connected the second, third and fourth floors between the north and south wings. | Они были сделаны из стали, стекла и бетона и связывали между собой второй, третий и четвёртый этажи между северным и южным крылом. |
South Sudan also faces challenges of nation-building, including inter-communal violence in Jonglei State and elsewhere, that require political attention, including promoting reconciliation. | Перед Южным Суданом стоят также задачи государственного строительства, в том числе искоренения межобщинного насилия в штате Джонглей и других районах, что требует политического вмешательства, в частности поощрения примирения. |
The security of the border between the Sudan and South Sudan remained of concern, and the United Nations continued to believe that the establishment of the joint border monitoring mechanism, already agreed by both parties, was needed to build confidence. | Проблема безопасности границы между Суданом и Южным Суданом по-прежнему вызывает обеспокоенность, и Организация Объединенных Наций, как и прежде, полагает, что для укрепления доверия необходимо создание совместного механизма пограничного контроля, о чем стороны уже договорились. |
The telescope is located on the El Peñón peak of Cerro Pachón, a 2,682-meter-high mountain in Coquimbo Region, in northern Chile, alongside the existing Gemini South and Southern Astrophysical Research Telescopes. | Телескоп будет расположен на пике Эль-Пеньон горы Серо-Пачон (2682 м) в области Кокимбо в северной части Чили рядом с существующими обсерваториями Джемини и Южным астрофизическим исследовательским телескопом (англ.). |
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two like the South Bronx did? | Так дадим ли мы сейчас побережью Мексиканского залива увядать в течение нескольких десятилетий, как это было с Южным Бронксом? |
Take the 35th Street entrance and head south about 20 yards inside the fence. | Возьми вход через 35-ую улицу. и двигайся южнее примерно на 20 ярдов к заграждению. |
To the south, to the west and to the east Atlantis was Lemuria. | Южнее, западнее и восточнее Атлантиды находилась Лемурия. |
It is closely related to, and often difficult to distinguish from, Acer amplum, Acer cappadocicum, and Acer pictum subsp. mono, which replace it further south and west in China, and in Japan. | Близко родственен и часто трудноотличим от Асёг amplum, Клёна колхидского и Клёна мелколистного, который заменяет его южнее и западней в Китае, а также в Японии. |
They advanced on UN positions with armor and superior numbers, repeatedly defeating U.S. and South Korean forces and forcing them further south. | Наступая на позиции ООН при поддержке бронетехники в превосходящем числе, они периодически громили американские и южнокорейские войска и отбрасывали их южнее. |
Let's not neglect the insurgency just to the south, Balochistan. | Не следует также забывать волнения чуть южнее, в Балочистане. |
R.C. South wants us to take all nine. | Южное управление хочет, чтобы мы занялись всеми девятью из них. |
Quick-impact projects in prisons in South Kivu, North Kivu and Katanga Provinces | проекта с быстрой отдачей в тюрьмах провинций Южное Киву, Северное Киву и Катанга |
The Group has documented smuggling from Maniema Province to Bukavu (South Kivu) and Goma and from Bisie to Goma and Bukavu. | У Группы имеются задокументированные доказательства провоза контрабанды из Маниемы в Букаву (Южное Киву) и Гому, а также из Биси в Гому и Букаву. |
The first phase of the joint assessment covered 71 territories and localities in the provinces of Equateur, Orientale, North Kivu, South Kivu, Maniema and Katanga, and was concluded in October. | Первый этап совместной оценки охватил 71 территорию и районы в Экваториальной провинции, Восточной провинции, провинциях Северное и Южное Киву, Маниема и Катанга и был завершен в октябре. |
These validation exercises took place in Kalimbi, Nkwiru and Manga, in Kalehe territory, South Kivu, in June 2013. | Проверки в июне 2013 года проводились на месторождениях Калимби, Нквиру и Манга в округе Калехе провинции Южное Киву. |
Figure you'll get there heading south? | Вы расчитываете добраться туда по южному направлению? |
UNICEF crafted its country programme assistance in South Sudan to reflect the unique transitional needs of the new country, and supported integrated planning for the new United Nations Mission in South Sudan. | ЮНИСЕФ разработал свою страновую программу помощи Южному Судану с учетом уникальных потребностей молодой страны в переходный период и оказал поддержку в области комплексного планирования в интересах новой Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане. |
I welcome the conclusion of the work of the African Union Commission of Inquiry for South Sudan and look forward to the report of the Commission. | Я приветствую завершение работы следственной комиссии Африканского союза по Южному Судану и рассчитываю на получение доклада комиссии. |
In doing so, they appealed to South Sudan, the Sudan, the African Union and the United Nations to recognize the outcome of their referendum. | При этом они обратились к Южному Судану, Судану, Африканскому союзу и Организации Объединенных Наций с призывом признать результаты их референдума. |
We wish South Sudan a future of peace and prosperity and would like to say that the Government of Angola stands ready to cooperate with this new State's efforts to consolidate its independence and its socio-economic development. | Мы желаем Южному Судану мирного и благополучного будущего и хотели бы заявить, что правительство Анголы готово сотрудничать с этим новым государством в его усилиях по укреплению его независимости и обеспечению социально-экономического развития. |
There's lots of couples without kids that are moving to the South Side. | В Саут Сайд переезжает множество пар с детьми. |
After this last thing on South Beach, I just had to meet you. | После твоего дела на Саут Бич, я просто обязан был встретиться с тобой. |
Mom, the explosion in South Beach - it was a bomb. | Мама, взрыв на Саут Бич - это была бомба. |
By far the largest individual operating company application, the South Oil Company has itemized an extensive range of spare parts and equipment, plus a number of specific projects, as follows: | В свою самую крупную заявку среди отдельных нефтяных компаний "Саут ойл компани" включила обширный перечень запчастей и оборудования, а также ряд конкретных проектов, которые указаны ниже: |
It must be wonderful living in your little fantasy world where unicorns slide down magical rainbows and everybody on the South Side gets by on the up and up. | Удивительно, наверно, жить в твоём выдуманном мирке, где единороги скачут по волшебным радугам, а жители Саут Сайда становятся всё более успешными. |
On June 5, 2015, prior to the band's performance at the South Park festival in Tampere, Finland, bassist Peter Baltes told Kaaos TV that Accept planned to begin work on a new album after the conclusion of the Blind Rage tour. | 5 июня 2015 года, до выступления группы на фестивале South Park в Тампере (Финляндия), басист Петер Балтес сказал Kaaos TV, что Accept планирует начать работу над новым альбомом после завершения тура Blind Rage. |
Alongside the lead designers Grant Associates, the design team for Bay South included WilkinsonEyre, Atelier Ten (environmental design consultants) and Atelier One (structural engineers). | Наряду с ведущими дизайнерами Grant Associates, проектная группа для Bay South включала Wilkinson Eyre Architects, Atelier Ten (консультанты по дизайну окружающей среды) и Atelier One (структурные инженеры). |
Davies has quoted his boyhood hero as being football centre-forward, Billy Houliston, of Davies' then local team, Queen of the South. | Дэвис часто вспоминает героя своего детства, центр-форварда местной футбольной команды «Queen of the South» Билли Хоулистона (en:Billy Houliston). |
From 1969 to at least 1973 Dodd worked as a guide for Airlines of New South Wales, escorting tours to Uluru and other locations in central Australia. | С 1969 года по 1973 год (минимум) работал гидом на авиакомпанию Airlines of New South Wales: проводил экскурсии у скалы Улуру и по другим достопримечательностям Центральной Австралии. |
The first, featuring roastee Denis Leary (and produced by Leary's production company, Apostle), aired on August 10, 2003, and was the most watched program in the channel's history, excluding episodes of South Park. | Первым был «поджарен» Денис Лири (программа была спродюсированна компанией Лири «Apostle»), шоу было показано 10 августа 2003 года и стало самой популярной программой в истории канала, за исключением эпизодов «South Park». |