Pinckney was first elected to the South Carolina General Assembly in 1996 at the age of 23, becoming the youngest African American elected as a South Carolina state legislator. | Пинкни был впервые избран в Генеральную Ассамблею Южной Каролины в 1996 году в возрасте 23 лет, став самым молодым афроамериканским законодателем штата. |
According to the territorial Government, three quarters of the guest labour force of the nickel plant in the South Province have already left the Territory. | По заявлению правительства территории, три четверти приезжей рабочей силы на никелевом заводе в Южной провинции уже покинули территорию. |
Promote joint military exercises in the South Atlantic among member States of the Zone; | поощрять проведение совместных военных учений в Южной Атлантике с участием государств-членов зоны; |
UNHCR's humanitarian efforts in Georgia are closely linked to the political process of conflict resolution shaped respectively by the United Nations Security Council's resolutions on Abkhazia and the OSCE sponsored reconciliation process for South Ossetia. | Гуманитарная деятельность УВКБ в Грузии тесно увязана с политическим процессом урегулирования конфликта в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Абхазии и с процессом примирения в Южной Осетии под эгидой ОБСЕ. |
Regarding country visits, the Special Rapporteur recalls that in the first half of 2005, he undertook visits to Georgia, including the territories of Abkhazia and South Ossetia, in February and to Mongolia in June. | Что касается посещения стран, то в первой половине 2005 года, а именно в феврале, Специальный докладчик посетил Грузию, включая территорию Абхазии и Южной Осетии, и в июне того же года Монголию. |
Both sides, however, continued to accuse each other of supporting proxy militias and South Sudan complained of violations of its airspace by the Sudan. | Вместе с тем обе стороны продолжали обвинять друг друга в поддержке марионеточных ополчений, а Южный Судан подавал жалобы на нарушения Суданом его воздушного пространства. |
105.56 Continue efforts to conduct the national reconciliation (South Sudan); | 105.56 продолжить усилия по проведению процесса национального примирения (Южный Судан); |
With this in mind, the Republic of South Sudan calls upon the African Union High-level Implementation Panel, the African Union Peace and Security Council, the United Nations Security Council and the international community to actively assist in addressing the concerns of the Republic of South Sudan. | В связи с этим Республика Южный Судан призывает Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза, Совет мира и безопасности Африканского союза, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и все международное сообщество активно способствовать решению проблем, с которыми сталкивается Республика Южный Судан. |
The North Pole is substantially warmer than the South Pole because it lies at sea level in the middle of an ocean (which acts as a reservoir of heat), rather than at altitude on a continental land mass. | Северный полюс значительно теплее, чем Южный полюс, потому что он находится на уровне моря в середине океана (который действует как хранилище тепла), а не на высоте в центре континента. |
Also decides that South Sudan shall contribute at the rate of one twelfth of this percentage for each full month of membership in 2011; | постановляет далее, что Южный Судан должен уплатить взнос по ставке одна двенадцатая часть от указанной процентной величины за каждый полный месяц членства в 2011 году; |
Furthermore, skilled and culturally aware civilian experts, especially from the South, could be deployed in areas where their expertise was required. | Кроме того, квалифицированных и знакомых с культурными реалиями соответствующих стран гражданских экспертов, особенно из стран Юга, можно было бы направлять в те районы, где требуются их знания. |
Longer-term rehabilitation and recovery also will require the development and implementation of a strategy, through proper consultation with those affected by the displacement, for redressing the social and economic inequalities with regard to the South. | Долгосрочная реабилитация и восстановление потребуют также разработки и осуществления соответствующей стратегии на основе должных консультаций с пострадавшими от перемещения лицами в интересах преодоления социального и экономического неравенства, прежде всего юга страны. |
A balance has now been achieved between resident coordinators from the North and the South, with the South accounting for 51 per cent of the sitting resident coordinators in 2008 as compared to 46 per cent in 2004 (see table 2 below). | На сегодняшний день достигнут баланс между численностью координаторов-резидентов на Севере и Юге, причем на долю Юга в 2008 году приходился 51 процент действующих координаторов-резидентов по сравнению с 46 процентами в 2004 году (см. таблицу 2 ниже). |
Accumulated experience and lessons learned, notably from the global South, where most of the recent innovations in social protection floors originate, should be used when designing more effective and efficient social protection schemes around the world. | Накопленный опыт и извлеченные уроки, в частности в регионах глобального Юга, где в последнее время рождается большинство нововведений в области минимальных уровней социальной защиты, должны использоваться при разработке более эффективных и действенных систем социальной защиты во всем мире. |
Persons born in "South" nations enumerated in OECD nations in the 2000 round of censuses | Лица, родившиеся в странах Юга, учтенные в странах - членах ОЭСР в ходе цикла переписей населения 2000 года |
The Taliban's regaining strength in the south needs priority attention. | Первоочередное внимание необходимо уделить проблеме, связанной с восстановлением «Талибаном» своих позиций на юге. |
The Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) deliberately targeted civilians in the south in a string of attacks throughout the year. | «Тигры освобождения Тамил Илама» (ТОТИ) на протяжении года неоднократно преднамеренно нападали на мирных жителей на юге страны. |
A new strategy has been developed that enables institutions in the South to build rosters of Southern experts, offering them international visibility through the Unit's Internet-based Web of Information for Development (WIDE). | Разработана новая стратегия, позволяющая учреждениям на Юге составлять реестры экспертов из стран Юга, обеспечивая возможность поиска информации о них в Интернете через «информационную веб-страницу по вопросам развития» Группы. |
One example of such cooperation in the OIC region was the support provided by the Islamic Development Bank for economic and technical cooperation programmes and projects in its member and observer States, all of which were in the South. | Примером такого сотрудничества в регионе ОИК является поддержка, оказанная Исламским банком развития программам и проектам экономического и технического сотрудничества в государствах-членах и государствах-наблюдателях, которые все находятся на Юге. |
Besides these main ethnic groups, Layaps are living in the north-west, Doyas in the south, Monpas in central Bhutan and the nomads of Merak Sakten in the eastern areas. | Помимо этих основных этнических групп, лайяпы проживают на северо-западе, дойя - на юге, монпа - в центральном Бутане, а кочевники Мерак-Сактен - в восточных районах. |
Regular monthly meetings were held with the South Sudan National Police Service and United Nations police. | Проводились ежемесячные совещания с участием национальной полицейской службы Южного Судана и полиции Организации Объединенных Наций. |
The members of the Council welcomed the efforts of the Government of South Sudan to mediate a solution to the crisis and protect civilians. | Члены Совета приветствовали усилия правительства Южного Судана, направленные на урегулирование кризиса путем посредничества и защиту гражданского населения. |
The Supreme Courts of New South Wales and Queensland decided in the cases of Mr. Tillman and Mr. Fardon that the purpose of the schemes could not be achieved by less restrictive measures. | Верховные суды Нового Южного Уэльса и Квинсленда постановили, что в делах г-на Тиллмена и г-на Фардона законодательных целей невозможно достичь при помощи менее жестких мер. |
The meeting focused mainly on progress made in the implementation of the common market protocol and negotiations on the monetary union, as well as the applications by South Sudan and Somalia to join EAC. | На совещании рассматривались в основном ход осуществления протокола о создании общего рынка и переговоров о создании валютного союза, а также заявления Южного Судана и Сомали о вступлении в ВАС. |
On behalf of Ukraine, I would like to express our support for the Government and people of South Sudan in the process of State-building, and to assure them of Ukraine's readiness to develop equal and mutually beneficial cooperation with a new member of the international community. | От имени Украины хочу выразить поддержку правительству и народу Южного Судана в деле государственного строительства и заверить в готовности Украины развивать равноправное и взаимовыгодное сотрудничество с новым членом международного сообщества. |
It is anticipated that the aviation assets will include: three fixed-wing aircraft; one Mi-26 heavy-lift helicopter, shared between the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and UNISFA; six utility helicopters; and two tactical helicopters. | Предполагается, что авиационные средства будут включать в себя три самолета; один тяжелый транспортный вертолет Ми-26, который будет находиться в совместном использовании Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) и ЮНИСФА; шесть вспомогательных вертолетов и два тактических вертолета. |
In South Sudan, there is a working group co-chaired by the UNMISS LRA focal point and the government focal point. | ЗЗ. В Южном Судане существует рабочая группа под председательством координатора МООНЮС по ЛРА и координатора от правительства страны. |
He and his family lived in the town of Medowie, New South Wales before moving to the nearby city of Newcastle in 2002. | Он и его семья жили в городе Медоуи (англ. Medowie) в Новом Южном Уэльсе и переехали в соседний город Ньюкасл в 2002 году. |
Additionally, cooperation between the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan and the African Union High-level Implementation Panel is an example of the growing relationship where the two organizations are working collectively on resolving the challenges in the Sudan. | Кроме того, примером укрепления отношений является сотрудничество между Специальным посланником Генерального секретаря в Судане и Южном Судане и Группой высокого уровня Африканского союза по осуществлению, когда обе организации принимают совместные меры для решения проблем в Судане. |
In the South Caucasus, however, participants noted that most internally displaced persons have a very strong desire to return to their places of origin, in part not to reward perceived past injustices. | Однако, как отметили участники, большая часть перемещенных внутри страны лиц на Южном Кавказе испытывают очень сильное желание вернуться в места своего происхождения - отчасти для того, чтобы доказать, что совершенные в отношении них несправедливые действия не увенчались успехом. |
The region covers a distance of roughly 400 kilometres north to south. | Регион покрывает расстояние примерно 400 километров с севера на юг. |
Labor should begin a major drive in the South. | Во главе его начал решительное наступление на юг. |
Donny wanted to go south. | Донни хотел идти на юг. |
The Dutch had despatched a fleet, under Philips van Almonde, from the Texel in April, which was making its way south. | Голландский флот под командованием Альмонде, вышедший в апреле из Тексела, двигался на юг. |
Warm surface water from the tropics releases heat as it moves north, until it cools so close to the Greenland coast that it sinks and circulates back south. | Теплые поверхностные воды из тропиков высвобождают тепловую энергию по мере продвижения на север, пока они не приблизятся к берегам Гренландии, где происходит охлаждение потока настолько, что он погружается и возвращается на юг. |
The Forum considered the possibilities of partnerships in order to reduce the agricultural divide between North and South by using science and the transfer of technology, and discussed successful agricultural experiments submitted and presented at Dakar by experts from several countries. | Форум рассмотрел возможности партнерств с целью сокращения сельскохозяйственного разрыва между Севером и Югом с помощью науки и передачи технологий и обсудил результаты успешных экспериментов в области сельского хозяйства, о которых рассказали в Дакаре специалисты ряда стран. |
During the next 50 years and beyond, the United Nations should stress interdependence, equity and fair play among nations and peoples in order to remove the ever-widening gap between the rich North and the poor South. | В следующие пятьдесят лет и позднее Организация Объединенных Наций должна сосредоточиться на обеспечении взаимозависимости, равенства и справедливости в отношениях между государствами и народами с тем, чтобы ликвидировать постоянно увеличивающийся разрыв между богатым Севером и бедным Югом. |
Achieving a culture of peace and dialogue among civilizations cannot be separated from the Millennium Development Goals, which aim to promote dialogue between the North and the South and between the most developed and the least developed countries. | Претворение в жизнь концепции культуры мира и диалога между цивилизациями нельзя отделить от усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые направлены на поощрение диалога между Севером и Югом и между наиболее и наименее развитыми странами. |
As was the case with many West Pointers, Buford had to choose between North and South. | Когда началась гражданская война, многим вест-пойнтцам, и Бьюфорду в их числе, пришлось выбирать между Севером и Югом. |
Providing service for both the Blue and Yellow Lines, the station is located at the corner of Hayes Street and 12th Street, between Army-Navy Drive and South 15th Street. | Расположена в Пентагон-сити на углу Hayes Street и 12-й улицы, между Army-Navy Drive и югом 15-й улицы. |
I commend South Sudan's progress in a number of important areas. | Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый Южным Суданом по ряду важных направлений деятельности. |
The orogeny is believed to have begun 200-150 million years ago (much of the Jurassic Period), when the Cimmerian plate collided with the southern coast of Kazakhstania and North and South China, closing the ancient Paleo-Tethys Ocean between them. | Эпоха, как полагают, началась 200-150 миллионов лет назад (по большей части юрский период), когда Киммерийская плита столкнулась с южным берегом Казахстании и Северо- и Южно-Китайскими материками, закрыв древний палео-океан Тетис. |
During closed consultations on 18 September, the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan, Haile Menkerios, said relations between the Sudan and South Sudan had improved during the preceding weeks. | 18 сентября на закрытых консультациях Специальный посланник Генерального секретаря по Судану и Южному Судану Хайле Менкериос заявил, что в предшествовавшие недели произошло улучшение отношений между Суданом и Южным Суданом. |
In 1972, he reached an agreement with South Yemen for the unification of the two parts of the country, which constituted the basic foundations for the unification of 1990. | В 1972 году достиг предварительного соглашения с Южным Йеменом об объединении двух частей страны, на основе которого произошло объединение двух Йеменов в 1990 году. |
We tried contacting r.C. South to see if we could transfer him, But because of the heavy ops going on, All the nato facilities are full from Major offensives | Мы пытались связаться с южным управлением, чтобы его перевели в другой госпиталь, но из-за масштабных боевых действий все госпитали забиты раненными в наступлении или боях на передовой. |
To the south and to the east Atlantis the grounds so-called Lemuria settled down. | Южнее и восточнее Атлантиды располагались земли так называемой Лемурии. |
Here, the islands, further south... | Здесь, на островах, южнее... |
The Bermuda blue angelfish ranges along the Tropical Eastern Atlantic, common in Florida, and rarer further south in the Caribbean. | Holacanthus bermudensis распространён в тропической восточной части Атлантического океана, часто встречается у берегов Флориды, реже - южнее в Карибском бассейне. |
Moving south to Louisiana, we project... | Перенесемся южнее, в штат Луизина. По нашим данным... |
The history of CFB Edmonton begins at an old airfield called Blatchford Field (named after a former mayor of Edmonton, Kenny Blatchford), a few kilometres south from where CFB Edmonton would eventually be established. | История базы «Эдмонтон» ведётся от старого аэродрома Блэтчфорд-Филд (названного в честь бывшего мэра Эдмонтона Кенни Блэтчфорда) в нескольких километрах южнее последующего места основания базы «Эдмонтон». |
The Committee is supported by a Group of Experts to monitor the implementation of the sanctions regime, with a particular focus on the Provinces of North and South Kivu and Ituri, and the Orientale Province. | Комитету оказывает поддержку Группа экспертов, обеспечивающая контроль за соблюдением режима санкций, особенно в провинциях Северное и Южное Киву и Итури и в Восточной провинции. |
Since the military resources and related activities are concentrated in the Ituri District and the provinces of North Kivu and South Kivu, MONUC will maintain a forward headquarters in Goma. | Поскольку военные ресурсы и соответствующая деятельность сконцентрированы в округе Итури и в провинциях Северное и Южное Киву, МООНДРК сохранит штаб передового базирования в Гоме. |
South wing, south wing. | Южное крыло, южное крыло... |
M23 attempts to expand the rebellion to South Kivu | З. Попытки движения «М23» распространить мятеж на Южное Киву |
The Group learned that there is a lucrative gold trade passing through Uvira, to where gold is transported from FDLR-controlled mines in Fizi territory of South Kivu. | Группе стало известно, что один из каналов очень прибыльной торговли золотом проходит через Увиру, куда золото привозят с контролируемых ДСОР приисков, расположенных в округе Физи, Южное Киву. |
Early immigrants to California followed the south bank of the Canadian to Santa Fe. | Первые эмигранты в Калифорнию следовали по южному берегу до Санта-Фе. |
A Voyage Towards the South Pole and Round the World. | Путешествие к Южному полюсу и вокруг света. |
Tell R.C. South we're good to go. | Передай Южному управлению, что мы готовы. |
Organization of weekly meetings with political parties to promote greater participation in political processes and to understand better the environment in which they are operating and also provide advice to South Sudan to ensure continued engagement in the transition process by political parties | Организация еженедельных встреч с представителями политических партий в интересах более активного участия последних в политических процессах и для лучшего понимания тех условий, в которых они действуют, а также для предоставления консультаций Южному Судану с целью обеспечить постоянное участие политических партий в переходном процессе |
With their partner agencies the school offers guided tours of Bournemouth and the South Coast, social evenings, informal pub visits and trips to other UK Cities. | Вместе с нашими партнерами школа предлагает туры по Борнмуту и южному побережью, вечеринки, посещение пабов и экскурсии в другие города Соединенного Королевства. |
Don't do anything to alert South Beach. | Не делайте ничего, что насторожит Полицию Саут Бич. |
South Park is just one pitch away from being State Champions. | Что Саут парк находится в одной подаче от победы в Чемпионате! ... |
Structure fire. 190 South Roselle Road. | Пожар в здании. 190 Саут Рузел Роуд. |
We are now enforcing a new dress code at South Park Elementary. | в начальной школе Саут Парка... вводится новое правило относительно формы одежды. |
In March 2011, he signed a short-term contract with Victorian Premier League club South Melbourne FC to keep himself fit, intending to return to Europe for the beginning of the 2011-12 season. | В марте 2011 года он подписал краткосрочный контракт с «Саут Мельбурн», чтобы потом вернуться в Европу в начале сезона 2011/12. |
South Gate restaurant at the Jumeirah Essex serves a seasonally inspired menu for lunch and dinner. | В ресторане South Gate отеля Jumeirah Essex подаются сезонные блюда на обед и ужин. |
Metrorail operates the Orange Line train from Miami International Airport to destinations such as Downtown, Brickell, Civic Center, Coconut Grove, Coral Gables, Dadeland, Hialeah, South Miami and Wynwood. | Метро Metrorail (оранжевая ветка) перевозит пассажиров из аэропорта в следующие пункты назначения: Downtown, Brickell, Civic Center, Coconut Grove, Coral Gables, Dadeland, Hialeah, South Miami and Wynwood. |
Otto Nordenskjöld, Johan G. Andersson, Carl A. Larsen, Antarctica, or Two Years Among the Ice of the South Pole, London, Hurst & Blackett, 1905. | Официальный веб-сайт Южной Георгии Антарктическая станция Кинг Эдуард Пойнт Otto Nordenskjöld, Johan G. Andersson, Carl A. Larsen, Antarctica, or Two Years Among the Ice of the South Pole, London, Hurst & Blackett, 1905. |
The Regions Morgan Keegan Championships is an ATP event, and the Cellular South Cup is a WTA event. | Regions Morgan Keegan Championships - это мужской турнир в категории ATP 500; Cellular South Cup - женский в международной категории. |
The Battle of South Mountain-known in several early Southern accounts as the Battle of Boonsboro Gap-was fought September 14, 1862, as part of the Maryland Campaign of the American Civil War. | Сражение у Южной Горы (англ. Battle of South Mountain), называемое на юге иногда Battle of Boonsboro Gap, произошло 14 сентября 1862, и было частью Мерилендской кампании американской гражданской войны. |