Southern Louisiana is geographically and politically part of the South, but its cuisine is probably best understood as having only mild Southern influences. |
Южная Луизиана является политической и географической частью Юга США, однако общие тенденции кухни юга слабо влияют на кухню Луизианы. |
The structures of the economies of the countries of the South are comparable in many respects. |
Экономические структуры стран Юга похожи во многих отношениях. |
Friends of the South, come to a costume ball, April 14, half past 8. |
Друзья Юга, приглашаем на маскарад 14 апреля. |
A. Global migratory patterns and the role of the South |
А. Глобальные тенденции миграции и роль Юга |
Hundreds of millions of people, especially in the global South, are highly vulnerable to global environmental change and will become more so in the future. |
Сотни миллионов людей, особенно во всех странах Юга, весьма уязвимы к глобальным экологическим изменениям, и эта уязвимость будет только усиливаться. |
Moreover, strengthened trade with other countries of the South, such as India, could have greater impact than integration with the European Union. |
Кроме того, укрепление торговых связей с другими странами Юга, такими как Индия, может оказать более значительное воздействие, чем интеграция с Европейским союзом. |
The Department of Political Affairs should also focus on capacity-building and training for mediators from countries from the Global South and women. |
Департаменту по политическим вопросам также необходимо уделять особое внимание укреплению потенциала и подготовке посредников из стран Юга в целом и женщин. |
The IBSA countries, comprising developing democracies from the South having a shared commitment to peace, multilateralism and cooperation, will actively support that process. |
Страны ИБЮА, являющиеся развивающимися демократиями Юга и разделяющие приверженность миру, многосторонним отношениям и сотрудничеству, будут активно поддерживать этот процесс. |
In this regard, a strong message must be sent to the Government of the South to immediately refrain from rendering such support to the rebel movements. |
В связи с этим правительству Юга необходимо дать недвусмысленно понять, что оно должно незамедлительно прекратить оказывать подобную поддержку повстанческим движениям. |
The size of the world economy has more than doubled, much of the growth taking place in the global South. |
Объем мировой экономики вырос более чем вдвое, причем основная часть роста пришлась на страны глобального Юга. |
Strong global support involving all the development partners, as well as countries from the South, will be central to its effectiveness. |
Центральное значение для его эффективного функционирования будет иметь обеспечение прочной глобальной поддержки со стороны всех партнеров по развитию, а также стран Юга. |
Indonesia believes that dialogue, partnership and cooperation within the framework of the global South are of critical importance to the peacebuilding capacities of developing countries. |
Индонезия полагает, что диалог, партнерство и сотрудничество в рамках стран Юга имеет большое значение для наращивания миростроительного потенциала развивающихся стран. |
The Secretary-General of UNCTAD highlighted the profound transformation of the global economic landscape, with the emergence of the global South. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД привлек внимание к глубоким изменениям в глобальном экономическом ландшафте, связанным с выходом на арену глобального Юга. |
The strategy attaches particular importance to engaging civil society from the South and advocates the creation of partnerships to foster dialogue around UNCTAD's key messages. |
В стратегии особое значение придается привлечению гражданского общества стран Юга и содержится призыв к созданию партнерств для налаживания диалога по главным идеям ЮНКТАД. |
It would also be useful to hold exchanges on sustainable development financing, which was a crucial issue for the global South. |
Было бы также полезно провести обмен мнениями по финансированию устойчивого развития, которое является одним из решающих вопросов для глобального Юга. |
Support to improve the competitiveness of production in countries of the South was essential but should take into consideration the national priorities of each State. |
Поддержка в целях повышения конкурентоспособности продукции в странах Юга имеет важное значение, но она должна принимать во внимание национальные приоритеты каждого государства. |
Owing to multiple armed conflicts, the Democratic Republic of the Congo faced more challenges than other countries of the South in implementing development programmes in the context of South-South cooperation. |
Из-за многочисленных вооруженных конфликтов Демократическая Республика Конго сталкивается с дополнительными трудностями по сравнению с другими странами Юга в осуществлении программ развития в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The principles and agenda of such cooperation have to be set by countries of the South (see resolution 64/222, annex, para. 11). |
Принципы такого сотрудничества и его повестка дня должны определяться странами Юга (см. резолюцию 64/222, приложение, пункт 11). |
Particular attention will be given to providing a platform for voicing concerns of governments and civil society partners from the South in global fora, and supporting South-South knowledge-sharing through best practices. |
Особое внимание будет уделяться обеспечению платформы, с которой правительства и партнеры из числа организаций гражданского общества стран Юга могли бы выражать свою обеспокоенность на всемирных форумах, и поддержке обмена знаниями между странами Юга на основе распространения передового опыта. |
The Group of 77 and China has continued to articulate the common positions of the South in major multilateral conferences and processes dealing with an array of socio-economic matters. |
Группа 77 и Китая продолжала формирование общей позиции стран Юга в рамках крупных многосторонних конференций и процессов, посвященных широкому кругу социально-экономических вопросов. |
Vicente Paolo Yu, (Head of Administration and Coordinator of the Global Governance Programme, South Centre) |
Висенте Паоло Ю (начальник административного отдела и координатор Глобальной программы управления, Центр по проблемам Юга) |
One key challenge to address in this regard is to understand better the specific circumstances defining the development of national action plans in countries of the global South. |
Одна из основных задач в этом отношении состоит в том, чтобы лучше понимать конкретные обстоятельства, определяющие разработку национальных планов действий в странах глобального Юга. |
In the global South, access is often from Internet cafes or from mobile devices, creating new challenges for children's safety. |
Жители стран Юга часто заходят в сеть из Интернет-кафе или с мобильных устройств, что создает новые проблемы в плане безопасности детей. |
The implementation of some recommendations contained in the communications strategy is subject to availability of resources, particularly to promote further outreach to civil society in the South, and to enable expanded multilingual communication. |
Выполнение некоторых рекомендаций, содержащихся в коммуникационной стратегии, зависит от наличия ресурсов, особенно для содействия дальнейшему расширению работы с гражданским обществом Юга и возможностей многоязыкового общения. |
More than 110 nationalities are represented in the workforce of UN-Women, with 59 per cent coming from the global South. |
В кадровом составе Структуры «ООН-женщины» представлено более 110 национальностей, при этом 59 процентов сотрудников являются гражданами стран Юга. |