Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
The South Centre has also organized several working groups that resulted in analytical and policy-oriented publications and documents that were used, inter alia, by the Group of 77 and NAM. Центр Юга также организовал ряд рабочих групп, итогом работы которых стал выпуск аналитических и ориентированных на программные вопросы публикаций и документов, которые использовались, в частности, Группой 77 и ДНС.
The agenda for development would provide an opportunity to rethink development as a global issue encompassing countries in the North and in the South as well as those in transition. Программа действий в целях развития даст возможность переосмыслить развитие как мировую проблему, касающуюся Севера и Юга, а также стран с переходной экономикой.
At the sectoral level, for example, Governments of the South saw the value and need for cooperation in various fields, including food security. В частности, на секторальном уровне правительства стран Юга осознали важность и необходимость сотрудничества в ряде областей, например в области продовольственной
But we in the South also see that our economies and life as we know them are threatened by these developments; our preferential access to markets steadily erodes and our terms of trade consistently worsen. Но мы, представители Юга, также видим, как экономике наших стран и привычной жизни угрожает такое развитие событий; наш преференциальный выход на рынки неизменно размывается, и наши условия торговли постоянно ухудшаются.
The goals, as they were explained to the Special Rapporteur, are very broad, ranging from the training of teachers to activities in the banking sector and ending with efforts made towards the realization of plans assuring self-sufficiency for the population in the South. Его цели, как они были объяснены Специальному докладчику, весьма широки по своему диапазону - от подготовки учителей и проведения мероприятий в банковском секторе до принятия мер по реализации планов, предусматривающих достижение населением Юга экономической самостоятельности.
The United Nations University and its subsidiary institutions should be strengthened to forge stronger links between academics and research institutions in the North and the South, with a view to fostering global networks where this might not otherwise be easily accomplished. Следует укрепить Университет Организации Объединенных Наций и его вспомогательные учреждения для установления более прочных связей между академическими и исследовательскими учреждениями Севера и Юга с целью содействия созданию глобальных сетей там, где без этих усилий их нелегко было бы создать.
Even though some countries of the South have benefited from the liberalization of trade - and Malaysia is one of them - the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) nevertheless harbours new threats to developing and newly emerging economies. Даже несмотря на то, что некоторым странам Юга, в том числе Малайзии, либерализация торговли принесла пользу, Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ), тем не менее, по-прежнему таит в себе угрозы для развивающихся и переживающих этап экономического становления стран.
This solution, however, is being questioned by many west European countries, which are prime destinations for migrants from central and eastern Europe and the South. Однако это решение ставится под сомнение многими западноевропейскими странами, в которые в основном и стремятся попасть мигранты из центральной и восточной Европы и из стран Юга.
In addition, each country should set up a national committee to advise the Government, to mobilize public opinion in support of South-South cooperation, and to promote people-to-people contacts in the South. Кроме того, каждая страна должна создать национальный комитет для представления рекомендаций правительству, мобилизовать общественное мнение в поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг и содействовать контактам между людьми в странах Юга.
In order to breach the huge gap between the South and North and help developing countries acquire, master and utilize science and technology, the Council and its subsidiary organs should strengthen their coordination in that field. В целях сокращения огромного разрыва между странами Юга и Севера и оказания помощи странам, заинтересованным в приобретении, внедрении и использовании достижений науки и техники, Совет и его вспомогательные органы должны укреплять координацию своей деятельности в этой области.
Among those priorities is joint action by the international community to reduce the economic imbalance between the nations of the North and the nations of the South. К числу этих приоритетных задач относится и организация совместных действий со стороны международного сообщества, направленных на уменьшение экономических диспропорций между странами Севера и странами Юга.
And all the hunger and poverty of the South is nothing other than the legacy of over 500 years of exploitation and disregard for our human rights. И весь голод и нищета Юга есть не что иное, как наследие 500 лет эксплуатации и игнорирования наших человеческих прав.
This means that, in order to organize a common future on a new basis, the international community must make development a greater concern, promote joint solutions for the sustained growth of the countries of the South and ensure their true integration in the world economy. Это означает, что для того, чтобы построить общее будущее на новой основе, международное сообщество должно уделять больше внимания развитию, обеспечивать принятие совместных решений для устойчивого роста стран Юга и гарантировать подлинную интеграцию в мировую экономику.
Those events also had purely economic and social causes, and were the direct result of underdevelopment, poverty, structural adjustment programmes, natural disasters and other evils that afflicted the countries of the South. Причины этих драматических событий также носят сугубо экономический и социальный характер, и эти события являются прямым следствием низкого уровня развития, нищеты, осуществления программ структурной перестройки, стихийных бедствий и других негативных явлений, охвативших страны Юга.
Panama's universalism, I am proud to say, is an ethical one, capable of absorbing the most diverse currents of thought and human action, whether from the North, South, East or West. Я с гордостью заявляю, что универсализм Панамы имеет этический характер, он в состоянии впитать в себя самые различные направления мысли и человеческой деятельности, будь то с Севера, Юга, Востока или Запада.
∙ Promote South-South cooperation in technology transfer through private sector investment, joint ventures, exchange of information and greater networking by institutions in the South; поощрять сотрудничество в рамках Юг-Юг в области передачи технологий на основе инвестиций частного сектора, совместных предприятий, обмена информацией и расширения взаимодействия между учреждениями Юга;
She described the positive influence of cultural exchange among societies with a view to changing the perceptions and attitudes of people, especially youth, towards those who were different, whether from the North or the South. Она отметила позитивное воздействие культурного обмена между обществами в плане изменения восприятия и отношения людей, особенно молодежи, к тем, кто не похож на них, - будь то жители стран Севера или Юга.
We reaffirm our determination to pursue the twin objectives of strengthening South-South consultation and cooperation and promoting the South's productive partnership with the North on issues of mutual benefit and common concern. Мы подтверждаем наше твердое намерение добиваться двоякой цели укрепления процесса консультаций и сотрудничества Юг-Юг и развития продуктивного партнерства Юга с Севером по вопросам, представляющим взаимный интерес и являющимся предметом общего беспокойства.
President Saddam Hussein also pointed out that the United States of America and other international Powers have promulgated slogans publicly calling upon the countries of the South to develop their capabilities and potential, allegedly in order to bale themselves out from underdevelopment, poverty and deprivation. Президент Саддам Хусейн указал также на то, что Соединенные Штаты Америки и другие международные державы распространяют лозунги, призывающие страны Юга развивать свои возможности и потенциал якобы для того, чтобы преодолеть низкий уровень развития, избавиться от нищеты и лишений.
In the ensuing discussion, it was highlighted that conditionality imposed on the countries from the South were too punitive and often led to greater poverty. В ходе обсуждения доклада было отмечено, что условия, навязываемые странам Юга, носят слишком жесткий характер и зачастую приводят лишь к росту масштабов нищеты.
This is done at the national level in forums organized by affected States parties, in forums associated with coordination, or in meetings of non-governmental organizations from South and North. Такие шаги предпринимались на национальном уровне в ходе различных мероприятий, которые организовывали заинтересованные страны - участницы Конвенции, а также в рамках форумов, связанных с сотрудничеством, либо на совещаниях неправительственных организаций Юга и Севера.
Indeed, a recent report of the International Committee of the Red Cross (October 1998) confirmed that the South Lebanon Army has taken steps towards improving the conditions at El-Khiam. И действительно, в недавнем докладе Международного комитета Красного Креста (октябрь 1998 года) подтверждается, что Армия юга Ливана предприняла шаги к улучшению условий содержания в "Эль-Хияме".
Trade financing is a matter of serious concern to many developing countries since debt reduces the capacity of the countries of the South to expand production and trade. Финансирование торговли является для многих развивающихся стран источником серьезного беспокойства, поскольку наличие задолженности ограничивает возможности стран Юга в плане расширения производства и торговли.
Much of the migration in the 1960s, for instance, involved large-scale movement of excess labour from the South to the North, which was experiencing labour shortages. Например, в 60-е годы миграция осуществлялась в форме крупномасштабного перемещения избыточной рабочей силы с Юга на Север, где наблюдалась нехватка рабочих рук.
Thus, we are facing a situation whose economic and social repercussions currently pose a global threat, particularly to many countries of the South, where inadequate regulation and control systems hamper the means of response. Поэтому мы сталкиваемся с ситуацией, экономические и социальные последствия которой создают глобальную угрозу, особенно для многих стран Юга, где неадекватное регулирование и система контроля являются препятствиями на пути применения ответных мер.