Collaborative efforts between the North and the South would also need to be stepped up, especially in cases where technologies were based on resources originating from the South. |
Необходимо также активизировать усилия по развитию сотрудничества между Севером и Югом, особенно в тех случаях, когда технологии основаны на ресурсах Юга. |
South - South trade was presented as a real opportunity to develop new markets, and developed countries were encouraged to reduce tariffs for developing countries' products. |
Было признано, что торговля между странами Юга открывает реальные возможности для развития новых рынков, и развитым странам следовало бы снижать тарифы на продукцию развивающихся стран. |
B. Exports with dynamic growth in South - South trade 6 |
В. Товары, экспорт которых в торговле между странами Юга |
The South Centre considers the United Nations to be one of its major partners, especially in the context of promoting and supporting the development objectives and aspirations of the South. |
Центр по проблемам Юга считает Организацию Объединенных Наций одним из своих основных партнеров, особенно в том, что касается содействия реализации целей и чаяний стран Юга в области развития и оказания им соответствующей поддержки. |
In North - South economic relationships, a growing number of developed economies are now entering into FTAs with developing countries, or with regional and subregional groupings in the South. |
В рамках экономических связей Север-Юг все больше развитых стран в настоящее время заключают ССТ с развивающимися странами или с региональными и субрегиональными группировками стран Юга. |
At a sectoral level, South - South cooperation focuses mainly on infrastructure, but new initiatives have been recently launched in health and agriculture as well. |
На секторальном уровне сотрудничество между странами Юга в основном ориентировано на инфраструктуру, однако в последнее время оно стало распространяться также на сферы здравоохранения и сельского хозяйства. |
South - South cooperation, mentioned earlier and discussed again further below, has partially rectified this allocation bias by directing a significant portion of its resources towards infrastructure and industrial projects. |
Сотрудничество между странами Юга, о котором говорилось выше и которое вновь будет рассматриваться ниже, отчасти помогает исправить этот перекос благодаря переориентации значительной доли ресурсов на инфраструктурные и промышленные проекты. |
South - South exchange may lead to more effective ways of technological sharing, due to a generally smaller technological gap. |
Взаимообмен между странами Юга, у которых разница в уровне технологического развития в целом является не столь значительной, может повышать эффективность обмена технологиями. |
Recent initiatives of South - South cooperation have to some extent countered the trend of traditional donors in providing aid, mainly for social sectors by focusing on the productive sectors instead. |
Последние инициативы в сотрудничестве между странами Юга в некоторой степени позволили нарушить сложившуюся тенденцию, заставив традиционных доноров при выделении помощи обращать внимание не только на социальный, но и на производственный сектор. |
South - South financial assistance, moreover, is often used to leverage other forms of flows, such as trade and FDI. |
Кроме того, финансовая помощь, оказываемая друг другу странами Юга, часто служит катализатором других видов потоков, например торговых потоков и прямых иностранных инвестиций. |
A case in point was the Second South Summit of the Group of 77, held in Doha in June 2005, which reaffirmed the importance of promoting multifaceted international cooperation between the North and the South. |
Примером этого может служить вторая Встреча на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77, состоявшаяся в Дохе в июне 2005 года, которая вновь подтвердила важность расширения всеобъемлющего международного сотрудничества между Севером и Югом. |
During his first term, Tower was the only Republican Senator from the South until the defection in 1964 of Strom Thurmond of South Carolina. |
В течение своего первого срока он был единственным сенатором-республиканцем от Юга до перехода в 1964 году в Республиканскую партию Строма Тэрмонда от Южной Каролины. |
South Korean public opinion is split on how to handle the North, but the majority fear that a sudden collapse would have catastrophic effects on the South's economy. |
Общественное мнение Южной Кореи по поводу того, что нужно делать с Севером, разделено, но большинство опасаются, что внезапный крах северокорейского режима приведёт к катастрофическим последствиям для экономики Юга. |
I am convinced that cooperation between the North and South and within the South is imperative if the developing countries are to regain control of their own future. |
Я убежден, что без налаживания такого сотрудничества между Севером и Югом и между странами самого Юга развивающиеся страны не смогут вновь стать хозяевами своей судьбы. |
It was mentioned that LDC exports to the South were currently almost equal to those going to Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, although the South was essentially importing primary commodities from LDCs. |
Было упомянуто о том, что по объему импорта из НРС страны Юга на сегодняшний день почти сравнялись со странами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), хотя Юг импортирует из НРС в основном первичное сырье. |
In the cultural area, the Agency has provided outstanding support to the intellectual output of countries of the South. |
В культурной области Агентство предоставило великолепную поддержку интеллектуальной продукции стран Юга. |
The serious economic problems of the countries of the South continue to grow. |
По-прежнему нарастают серьезные экономические проблемы стран Юга. |
The present report highlights the changing nature of South-South interactions and how they have impacted development opportunities across the global South. |
В настоящем докладе освещается меняющаяся природа взаимодействия стран Юга и то, каким образом это влияет на возможности в области развития Юга в целом. |
The mechanism will therefore serve to match available South-specific solutions to priority capacity-building needs identified in countries of the South. |
Поэтому этот механизм будет служить увязке имеющихся конкретных решений для Юга с приоритетными потребностями в создании потенциала, определенными в странах Юга. |
Intraregional South - South trade appears to be more diversified than interregional trade, except in the case of Asia. |
Внутрирегиональная торговля между странами Юга является более диверсифицированной, чем межрегиональная торговля, за исключением торговли между странами Азии. |
South - South regional integration could expand export opportunities in labour-intensive diversification goods and services, as regional integration can address deeper regulatory cooperation and trade facilitation, which significantly reduce trade costs. |
Региональная интеграция стран Юга может расширить возможности для экспорта диверсифицированной промышленной продукции и услуг, поскольку региональная интеграция позволяет углублять сотрудничество в сфере регулирования и упрощения процедур торговли, что ведет к значительному снижению торговых издержек. |
The meeting also considered in detail how the financial constraints faced by the developing countries could be addressed through South - South cooperation. |
Кроме того, на совещании были подробно обсуждены возможные пути устранения финансовых препятствий, стоящих перед развивающимися странами, в рамках сотрудничества между странами Юга. |
Moreover, the distribution of the gains among the members of a South - South economic bloc is still likely to be quite unevenly spread. |
Кроме того, распределение выгод между участниками того или иного экономического блока в регионах Юга все еще, как правило, является довольно неравномерным. |
South - South cooperation was facilitated by the participation of other African governments in the consultation, notably that of Uganda, where the CBTF supported national consultations and finalization of the draft Ugandan organic agriculture policy. |
Развитию сотрудничества между странами Юга способствовало участие в консультациях правительств других африканских стран, в первую очередь Уганды, помощь которой в проведении национальных консультаций и в разработке политики в сфере развития экологически чистого сельского хозяйства оказывала ЦГСП. |
UNCTAD should therefore continue its analysis of South - South trade and provide more political advice regarding the reduction of tariffs among developing countries. |
В этой связи ЮНКТАД следует продолжить анализ торговли между странами Юга и активизировать консультативную работу по такому политическому вопросу, как снижение тарифов в торговле между развивающимися странами. |