The recommendations of the Non-Aligned Movement ad hoc panel of economists are of primary importance in organizing the substantive work of the agenda for the South. |
Рекомендации специальной группы экономистов Движения неприсоединения имеют первостепенное значение для организации работы по существу вопросов в рамках программы действий для Юга. |
In particular, countries of the South wish to be assisted in developing capacities in science and technology that are suitable for local conditions. |
В частности, странам Юга необходима помощь в создании научно- и технического потенциала, ориентированного на местные условия. |
Accordingly, the countries of the South can give considerable assistance to Africa through technology transfers, training, joint ventures and investment. |
Соответственно, страны Юга могут оказать существенную помощь Африке на основе передачи технологий, подготовки кадров, создания совместных предприятий и направления инвестиций. |
Only development will give the countries of the South the ability to anticipate and reduce the loss of human life and the material damage caused by disasters. |
Лишь в процессе развития странам Юга будет обеспечена возможность для обеспечения готовности и сокращения людских потерь и материального ущерба, вызываемого стихийными бедствиями. |
Fourthly, unfortunately, the report refers to the poor participation of non-governmental organizations from the South in the work and activities of the United Nations. |
В-четвертых, в докладе отмечается незначительное, к сожалению, участие неправительственных организаций Юга в работе и мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
In Cuba's opinion the Statute did not meet the aspirations of the great majority of humankind, particularly the peoples of the South. |
По ее мнению, Статут не оправдывает ожиданий большей части человечества, в частности народов Юга. |
Secondly, any regime providing for the protection of the environment should yield in favour of the South adequate environmental space for its future development. |
Во-вторых, любой режим, обеспечивающий защиту окружающей среды, должен предусматривать в интересах Юга соответствующее экологическое пространство для его будущего развития. |
It was a region where advantage could be taken of cooperation between countries of the South for the promotion of development programmes. |
Это - регион, где можно использовать преимущества, которые таит в себе сотрудничество между странами Юга, для содействия осуществлению программ развития. |
One analytical challenge would be to determine whether current developments portended a decisive or qualitative change in the economic situation of the South. |
Одна из задач анализа будет заключаться в определении того, являются ли нынешние тенденции предвестником решительного или качественного изменения в экономическом положении Юга. |
In doing so, UNCTAD should cooperate closely with other relevant international organizations, including United Nations regional commissions, and organizations of the South. |
При этом ЮНКТАД следует тесно сотрудничать с другими соответствующими международными организациями, включая региональные комиссии Организации Объединенных Наций, и с организациями Юга. |
In promoting TCDC, developing countries advance their self-reliance through the harnessing and utilization of capacities existing within the countries of the South. |
Стимулируя ТСРС, развивающиеся страны добиваются самообеспеченности, задействуя и используя возможности, имеющиеся у стран Юга. |
The representative of China said that UNCTAD was the think tank of the South, and it therefore had to produce policy analysis and suggestions. |
Представитель Китая заявил, что ЮНКТАД "мозговой центр" Юга, а потому она должна готовить анализ и предложения по вопросам политики. |
Supporting the implementation of the South-South Health-care Delivery Programme and urging for broader collaboration of partners and countries of the South while acknowledging efforts made by some developing countries in the supply of medical personnel. |
Поддерживать осуществление программы развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг и настоятельно призывать партнеров и страны Юга активизировать сотрудничество, признавая усилия некоторых развивающихся стран по предоставлению медицинского персонала. |
Our Assembly is meeting at a time when the international community finds itself confronted with growing poverty in the countries of the South, terrorism and fratricidal wars. |
Наша Ассамблея собралась в момент, когда международное сообщество сталкивается с ростом нищеты в странах Юга, с терроризмом и братоубийственными войнами. |
Participation in international policy forums by civil society organizations from the countries of the South needs to be expanded, including by making available resources to achieve this objective. |
Следует расширять участие организаций гражданского общества из стран Юга в международных политических форумах, в том числе путем выделения для этого ресурсов. |
1994 - 1995: "Perspectives from the South: A study on NGOs partnership" funded by CIDA. |
1994 - 1995 - "Взгляд с Юга: исследование в области партнерства неправительственных организаций", финансировано КАМР. |
These trends suggest that the experience, capacities and political will of the South can be combined with the long-standing efforts of Northern development partners to pursue shared goals. |
Эти тенденции свидетельствуют о том, что опыт, потенциал и политическая воля Юга могут сочетаться с длительными усилиями северных партнеров для достижения общих целей. |
Even before the conference on financing for development, we shall meet in Havana, Cuba, next year for the first ever South summit. |
Еще до проведения конференции по финансированию развития мы соберемся в Гаване, Куба, в следующем году в рамках первого в истории саммита стран Юга. |
The database on "Flows in International Migration from South to North" was updated at the end of 2001. |
База данных «Потоки международной миграции из стран Юга в страны Севера» была обновлена в конце 2001 года. |
The power of ICT has allowed networking in the South to grow in influence. |
Огромные возможности информационных и коммуникационных технологий предопределили рост значения сетей в странах Юга. |
The International Textile, Garment and Leather Workers' Federation calls on countries of the South to take labour standards out of competition |
Международная федерация работников текстильной, швейной и кожевенной промышленности обращается к странам Юга с призывом исключить трудовые стандарты из конкуренции |
Since 1996, the concept has gained support from other farmers and civil society organizations, both in the South and in the North. |
С тех пор эта концепция получила поддержку и других организаций фермеров и гражданского общества в странах как Юга, так и Севера. |
On the whole, countries of the South had achieved significant development gains over recent decades owed in part to South-South and triangular efforts. |
В целом страны Юга добились значительных достижений в плане развития за последние десятилетия отчасти благодаря усилиям в области сотрудничества Юг-Юг и трехсторонним усилиям. |
In addition, cooperation between countries of the South must not be analysed and evaluated using the same standards as those used for North-South relations. |
Помимо этого, для анализа и оценки сотрудничества между странами Юга не должны использоваться те же самые стандарты, которые применяются в отношении сотрудничества Север-Юг. |
This is part of the tired discourse of the donors, seeking to impose their conditions and to interfere in decisions that should be taken by the countries of the South alone. |
Это часть надоевших рассуждений доноров, стремящихся навязывать свои условия и вмешиваться в решения, которые должны приниматься самими странами Юга. |