| International cooperation in the realization of the right to development is an inherent right of the peoples of the South. | Использование механизмов международного сотрудничества в осуществлении права на развитие является неотъемлемым правом народов стран Юга. |
| However, the South is not a participant. | Однако эта дискуссия ведется без участия стран Юга. |
| The e-newsletter includes information on new technologies and business solutions, meetings and other innovations designed to address development challenges in the South. | Этот электронный информационный бюллетень содержит информацию о новых технологиях и бизнес-решениях, встречах и других новациях, направленных на решение проблем в области развития в странах Юга. |
| That would allow for full, effective and equal participation by the South in the process of decision-making at the international level. | Это позволило бы обеспечить всестороннее, эффективное и равноправное участие стран Юга в процессе принятия решений на международном уровне. |
| Global trade regimes benefit the rich, and the South has become poorer. | Глобальные торговые режимы служат интересам лишь богатых стран, а страны Юга становятся еще беднее. |
| In conclusion, he welcomed all participants to Marrakesh, the "capital of the South". | В заключение он приветствовал всех участников в Марракеше, "столице Юга". |
| Indeed, social inequalities within countries and between States and nations of the North and South have continued to grow. | По сути, социальное неравенство в пределах стран и между государствами и нациями Севера и Юга продолжает возрастать. |
| Our region is one of the world's great crossroads of East and West, North and South. | Наш регион является одним из великих мировых перекрестков Востока и Запада, Севера и Юга. |
| We saw that countries in both the South and the North were trying to improve urban governance. | Мы увидели, что различные страны Севера и Юга стремятся улучшить городское управление. |
| Cooperation across the board, particularly between and within North and South, was an absolute necessity. | Абсолютной необходимостью является сотрудничество по всем направлениям, особенно между странами Севера и Юга и среди них. |
| The international community should work together to promote economic growth, eradicate poverty and narrow the gap between the North and the South. | Международное сообщество должно сотрудничать в целях содействия экономическому росту, преодоления нищеты и уменьшения разрыва между странами Севера и Юга. |
| Achieving the poverty reduction goals of the United Nations Millennium Declaration is a joint responsibility of the North and the South. | Достижение поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целей сокращения масштабов нищеты является общей задачей стран Севера и Юга. |
| The urgency today consists in fulfilling our commitments to forging a structured partnership between the North and South. | Сегодня наша приоритетная задача состоит в том, чтобы выполнить взятые нами обязательства по укреплению структурированного партнерства между странами Севера и Юга. |
| Over the past decades, we have provided more than $2 billion in technical assistance to the countries of the South. | В течение последних десятилетий мы предоставили техническую помощь на 2 млрд. долл. США странам Юга. |
| The South's struggle for survival is meaningful only if it finds some response in the North. | Борьба Юга за выживание имеет смысл только когда она находит отклик в странах Севера. |
| During 2002, the initiative to build a network of human rights experts and advocates in the global South made significant progress. | В течение 2002 года был достигнут значительный прогресс в осуществлении инициативы по созданию глобальной сети экспертов по правам человека и правозащитников в странах Юга. |
| In her view, this Commission had criticized only a selected number of countries of the South in the interest of the United States policy. | По ее мнению, в интересах политики Соединенных Штатов эта Комиссия подвергает критике лишь определенные страны Юга. |
| It accelerated the participation of African-Americans in the political and electoral process, particularly in the South. | Этот Закон ускорил процесс участия афроамериканцев в избирательном процессе и политической жизни, особенно в штатах Юга. |
| At the same time, he urged intensive partnership and collaboration among the countries of the South for equitable socio-economic progress. | В то же время он настоятельно призвал к активному партнерству и сотрудничеству между странами Юга в интересах справедливого социально-экономического прогресса. |
| Follow-up and implementation of the South Summit outcome | Последующая деятельность по итогам Встречи на высшем уровне стран Юга и выполнение ее решений |
| These projects associate researchers from the South and North which, according to the Commission, promotes the sharing of intellectual property. | В этих проектах участвуют исследователи из стран Юга и Севера, что, по словам Комиссии, содействует обмену интеллектуальной собственностью. |
| ISMUN maintains close relations with a range of prominent institutions and mechanisms of the South that promote South-South cooperation. | ММСДООН поддерживает тесные отношения с рядом известных институтов и механизмов стран Юга, которые содействуют сотрудничеству Юг-Юг. |
| The extreme poverty of the South, AIDS, tuberculosis and malaria are all offensive to human dignity. | Ужасающая нищета стран Юга, ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия - все это является оскорблением человеческого достоинства. |
| Partners contributes to strengthening reproductive health programmes in the South through five major programmes. | «Партнеры» содействуют укреплению программ репродуктивного здоровья в странах Юга на основе пяти основных программ. |
| Wide disparities persist within the South as well. | Сохраняется большой разрыв и между странами Юга. |