| And this is thanks to South-South cooperation - disinterested and unconditional aid from countries of the South. | И это благодаря сотрудничеству Юг-Юг - бескорыстной и безусловной помощи стран Юга. |
| It is a moral obligation to compensate for centuries of irrational exploitation of the peoples of the South and of nature. | Это моральная обязанность расплатиться за столетия нерациональной эксплуатации народов Юга и природы. |
| TCDC is a natural conduit for bringing the South into the mainstream of international development. | ТСРС является естественным каналом интеграции стран Юга в активный процесс международного развития. |
| This has been in a global context of expansion of prosperity for the North and growing poverty for the majority of peoples in the South. | Это происходит в глобальном контексте дальнейшего процветания Севера и растущей нищеты большинства населения стран Юга. |
| Civil society organizations, SMEs and public entities in the South will be the main users of the facility. | Главными пользователями этой системы будут организации гражданского общества, МСП и государственные органы стран Юга. |
| It should include alternative institutions, such as the Bank of the South. | Она должна предусматривать альтернативные учреждения, такие как Банк Юга. |
| The debate was moderated by Mr. Martin Khor, Executive Director of the South Centre. | Прения проходили под руководством Исполнительного директора Центра Юга г-на Мартина Хора. |
| The Sudan is currently affected by the negative economic impact resulting from the separation of the South. | В настоящее время Судан ощущает негативные экономические последствия отделения Юга. |
| This knowledge can be more broadly shared, replicated and scaled up across the South. | Этот опыт может шире использоваться, тиражироваться и масштабироваться всеми странами Юга. |
| We particularly look forward to the opportunity that this creates to draw on wider capabilities in the global South. | Мы особенно рады возможности, которую этот процесс создает для использования всего потенциала глобального Юга. |
| For example, a focal point should be allocated to represent ENGOs from the South. | Например, должен быть предусмотрен координационный центр для представления ПНПО с Юга. |
| The international monetary system must be replaced and the foreign debt of the countries of the South cancelled. | Международная валютная система должна быть заменена, а внешняя задолженность стран Юга аннулирована. |
| Mutual aid among countries of the South can be at the bilateral, regional and global levels. | Взаимопомощь стран Юга может осуществляться на двустороннем, региональном и глобальном уровнях. |
| The source of the current distortion in the world economy was the serious imbalance in development between the North and the South. | Источником нынешней деформации мировой экономики является серьезная несбалансированность развития Севера и Юга. |
| We will also pursue our serious work for the benefit of the countries of the South. | Мы также будем вести серьезную работу на благо стран Юга. |
| Thirdly, donor countries must honour their commitments to supporting development in the South. | В-третьих, страны-доноры должны выполнить свои обязательства в отношении поддержки Юга. |
| The financial authorities of seven Latin American countries had announced the consolidation of the Bank of the South. | Финансовые органы семи латиноамериканских стран объявили о создании единого Банка Юга. |
| The establishment of South-South cooperation centres in emerging economies in the South was a good way of strengthening cooperation among developing countries and LDCs. | Создание центров сотрудничества Юг-Юг в странах Юга с развивающейся экономикой позво-лит укрепить сотрудничество между развива-ющимися странами и НРС. |
| A major feature of the new South is the emergence of developing countries as significant sources of investment. | Важной особенностью нового Юга является превращение развивающихся стран в важный источник инвестиций. |
| The emergence of the dynamic South also calls for an adaptation of mindsets, policies and approaches in the trading system. | Становление динамичного Юга также требует адаптации менталитетов, политики и подходов в системе торговли. |
| The request is made on behalf of the Executive Director of the South Centre. | Просьба направляется от имени Исполнительного директора Центра по проблемам Юга. |
| We must rebuild and develop agricultural production in the countries of the South. | Мы должны восстановить и развивать сельскохозяйственное производство в странах Юга. |
| Undoubtedly, all of these challenges oblige the countries of the South to strengthen mutual cooperation. | Несомненно, все эти проблемы вынуждают страны Юга усиливать взаимное сотрудничество. |
| The Inspectors find it inconceivable that there was a scarcity of qualified candidates from the South for this position. | Инспекторы не могут найти объяснения нехватке квалифицированных кандидатов на эту должность от стран Юга. |
| India remained fully committed to supporting the development needs of the South. | Индия прилагает все усилия для содействия удовлетворению потребностей стран Юга. |