Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
In conclusion, he said that his country also attached great importance to decentralized cooperation, based on the exchange of experience and best practices with countries of the South in the areas of decentralization and local planning. В заключение оратор отмечает, что Марокко также придает большое значение децентрализованному сотрудничеству, основанному на обмене опытом и положительной практики со странами Юга в сферах децентрализации и местного планирования.
Mr. Diallo (Senegal) said that although the countries of the South were rapidly embracing the new communications technologies, the United Nations should continue to support traditional means of communication, particularly radio. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что, хотя страны Юга стремительно осваивают новые коммуникационные технологии, Организации Объединенных Наций следует продолжать поддерживать традиционные средства связи, особенно радио.
We wish to stress our special satisfaction at the holding of the fifth High-level Dialogue on Financing for Development, which is a crucial issue for countries of the South. Мы хотели бы с особым удовлетворением отметить проведение пятого Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, который является важнейшим вопросом для стран Юга.
The Bank of the South, the Unified System for Regional Compensation, solidary cooperation and fair trade constitute policies that lead to strengthening sovereignty and independence and to the eradication of poverty. Банк Юга, Единая региональная компенсационная система, солидарное сотрудничество и справедливая торговля - это та политика, которая позволит укрепить суверенитет и независимость, а также ликвидировать нищету.
Unfortunately, most countries of the South (particularly those of Africa) had entered the global arena facing the daunting task of recouping losses of a previous era. К сожалению, большинство стран Юга (особенно в Африке), выйдя на мировую арену, сталкиваются с обескураживающей задачей возмеще-ния потерь прошлых лет.
The main focus of that process should be on devising an overarching strategy of meeting the Millennium Development GoalMDGs and achieving abringing cutting-edge knowledge in science and technology in to the countries of the South. В рамках этого процесса основной упор должен делаться на разработку всеобъемлющей стратегии достижения ЦРТ и использование совре-менных знаний в области науки и техники в странах Юга.
The success of the initiative would also be measured by the ability of countries of the South to draw on increased experience in public and private sector management and improved know-how in the provision of social services, such as health and education. Успех этой инициативы будет определяться также способностью стран Юга воспользоваться обширным опытом управления государственным и частным секторами и новейшим ноу - хау для пре-доставления социальных услуг, в частности в области здравоохранения и образования.
It was time to create a new model of economic relations in a single space ranging from Europe to the Far East and from the North to the developing South. Пришло время сформировать новую модель экономических отношений на обширном пространстве от Европы до Дальнего Востока, от Севера до стремительно развивающегося Юга.
Cuba cannot allow the Council to continue to be a court of inquisition against the peoples of the South, especially when today the common cause of freedom and promotion of democracy is being manipulated as a pretext to unleash "preventive wars". Куба не может допустить, чтобы Совет по-прежнему выполнял функции суда инквизиции в отношении народов Юга особенно сейчас, когда предпринимаются попытки манипулировать общим делом свободы и укрепления демократии под предлогом развязывания «превентивных войн».
Its experience will serve to avoid the new body being tainted by the adverse practices of confrontation and unjust condemnation of the peoples of the South, on the basis of spurious motivations that are completely alien to the legitimate cause of defending human rights. Ее опыт будет задействован для того, чтобы не допустить применения в этом новом органе губительной практики конфронтации и несправедливого осуждения народов Юга под предлогами, не имеющими ничего общего со справедливым делом защиты прав человека.
We recognize that South-South cooperation has expanded as a response to global challenges and has created a stronger voice in the international arena for the countries of the South. Мы признаем факт расширения сотрудничества по линии Юг-Юг в ответ на глобальные вызовы, благодаря чему голос стран Юга звучит на международной арене все громче.
There is no limit to the pernicious and useful practice of imposing politically motivated resolutions on the countries of the South, without subjection to or respect for any criterion. Нет никаких преград для разрушительной и удобной практики навязывания странам Юга политически мотивированных резолюций без учета и без соблюдения каких бы то ни было критериев.
The Ministers mandated the Chairman of the Group of 77 to undertake consultations with a view to convening the Third South Summit to be held in 2010 in Africa. Министры уполномочили Председателя Группы 77 провести консультации с целью созыва третьей Встречи на высшем уровне стран Юга, которая состоится в 2010 году в Африке.
The United States and the European Union appeared unwilling or unable to encourage development in the South by reducing the domestic support and subsidies they provided to their farmers. По-видимому, Соединенные Штаты Америки и Европейский союз не желают или не могут поощрять развитие в странах Юга путем сокращения государственной поддержки и субсиди-рования своих фермеров.
We are determined to improve the Group of 77 interface with the multi-media and to ensure that its message receives the widest public attention through the establishment of a global South news agency. Мы преисполнены решимости улучшить взаимодействие Группы 77 с мультимедийными средствами и обеспечить распространение ее идей среди самой широкой общественности путем создания глобального новостного агентства стран Юга.
Yet, of the 40 million infected people, only one and a half million have the benefit of antiretroviral treatments in the countries of the South. И тем не менее из 40 миллионов инфицированных лишь полтора миллиона в странах Юга имеют доступ к лечению антиретровирусными препаратами.
Contrary to common prejudice, it is now an established fact that treatment is being administered as effectively in the developing countries of the South as it is in the North, provided that the proper health structures are in place. Вопреки общим представлениям теперь уже установлено, что при наличии надлежащих здравоохранительных структур лечение в развивающихся странах Юга осуществляется столь же эффективно, сколь и на Севере.
Not all the countries in South have been able to take part in this journey, yet even amongst some of the poorest ones there are indications of improved performance, which gives reasons for optimism. На такой путь смогли встать не все страны Юга, однако даже в самых бедных среди них отмечаются признаки улучшения положения, дающие повод для оптимизма.
Ever since the establishment of the Group of 77, one of the important collective objectives of the countries of the South has been to have their voices heard in global economic decision-making. Начиная с создания Группы 77 одна из важных общих задач стран Юга заключалась в том, чтобы их мнения учитывались в процессе принятия глобальных экономических решений.
Nevertheless, it is still those impoverished countries in the South that find themselves compelled to export more and more in order to pay off their ever-increasing financial debts. И тем не менее именно эти обедневшие страны Юга оказываются вынужденными экспортировать все больше и больше для погашения своих неуклонно возрастающих финансовых долгов.
First, the potential for policy to enhance the positive effects of migration and mitigate the negative impacts opens up the possibility that migration can become a net contributor to the important global agenda of reducing poverty in South countries. Во-первых, способность политики усиливать позитивное влияние миграции и смягчать негативные последствия открывает возможность использовать миграцию как фактор, способствующий реализации важной глобальной повестки дня в области сокращения масштабов нищеты в странах Юга.
In the past two decades, scientific and technical competence had grown substantially in the countries of the South and had created significant complementarities between them. За последние два десятилетия технический уровень в странах Юга существенно повысился, что позволяет им в значительной мере дополнять друг друга.
He wondered what the impact of the Sachs report and information such as that available from the South Centre would have on efforts to coordinate the international community's response to its obligations. Оратор интересуется, какое влияние доклад Сакса и информация, подобная той, которую можно получить от Центра Юга, окажет на усилия по координации выполнения международным сообществом своих обязательств.
It had long been recognized that without the development of a broad-based indigenous scientific and technological infrastructure, the countries of the South could not simply transfer expertise from abroad. Давно было признано, что без создания национальной научно-технической базы на широкой основе страны Юга просто не смогут воспользоваться зарубежным опытом.
That only highlights the urgency of the need to assess the economic and financial situation of the countries of the South in order for them to be genuinely integrated into the dynamic of globalization. Это лишь еще раз подчеркивает необходимость безотлагательного проведения оценки экономической и финансовой ситуации стран Юга для того, чтобы они по-настоящему смогли стать частью динамичного процесса глобализации.