This signifies that the E7 stands as the centre of gravity in the South - South trade expansion in a number of sectors. |
Это свидетельствует о том, что Ф-7 находится в центре процесса развития взаимной торговли стран Юга в целом ряде секторов. |
South - South cooperation can help policy dialogue among developing countries to improve market access and entry conditions. |
сотрудничество между странами Юга может способствовать политическому диалогу между развивающимися странами в интересах улучшения условий доступа и выхода на рынки. |
Additionally, developing countries should seek improved market access commitments under the other modes of delivery in order to boost the potential for South - South trade in services. |
Кроме того, развивающимся странам следует добиваться принятия обязательств об улучшении условий доступа на рынки и по другим способам поставок услуг в целях наращивания потенциала торговли услугами между странами Юга. |
The World Investment Report 2007 also addressed the issue of South - South FDI, highlighting the rise of TNCs from developing and transition economies in extractive industries. |
В Докладе о мировых инвестициях, 2007 год также рассматривается тема ПИИ между странами Юга на примере роста ТНК развивающихся стран и стран с переходной экономикой в добывающей промышленности. |
The challenge is to overcome these barriers and increase the benefits to countries that are largely left out of South - South exchange and effective technology transfer. |
Задача заключается в том, чтобы преодолеть эти барьеры и создать условия для получения больших выгод теми странами, которые по большей части остаются в стороне от взаимообмена между странами Юга и эффективных каналов передачи технологий. |
Cooperation South, a signature TCDC product for almost 20 years, has been transformed into a major policy journal highlighting issues of common concern to the South and reflecting Southern perspectives on key development issues. |
«Cooperation South» - ведущий печатный орган, в течение почти 20 лет публиковавший информацию по вопросам ТСРС, был преобразован в журнал, в котором освещаются важные стратегические вопросы, представляющие взаимный интерес для стран Юга и отражающие перспективы этих стран по ключевым вопросам развития. |
The session examined the potential of South - South linkages to strengthen productive capacities in manufacturing, and the possibility of sharing governance lessons among developing countries. |
На этом заседании говорилось о том, в какой степени связи между странами Юга могут способствовать укреплению промышленного потенциала, а также каковы возможности обмена опытом управленческой деятельности между развивающимися странами. |
Other policy oriented research included reports on the impact of the current global financial crisis on global FDI flows, South - South FDI, public investment, FDI and climate change. |
К числу других ориентированных на выработку политики исследований относятся доклады о влиянии нынешнего глобального финансового кризиса на глобальные потоки ПИИ, о ПИИ между странами Юга, о государственных инвестициях, а также о связи ПИИ и изменения климата. |
But in the total South - South trade, manufactured products from those subregions are overwhelmed by goods from Asia, particularly from Eastern and South-East Asia. |
В то же время, в совокупных торговых потоках между странами Юга в промышленных поставках из этих субрегионов львиную долю занимают товары из Азии, в первую очередь из Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Recent analyses and estimates also suggest that South - South services exports, predominantly intraregional in nature, now account for over 10 per cent of world services exports. |
Кроме того, судя по последним аналитическим материалам и оценкам, в настоящее время на взаимный экспорт услуг стран Юга, которые по своему характеру являются преимущественно внутрирегиональными, приходится свыше 10% общемирового экспорта услуг. |
This should enable greater access to expertise and experience from the global South. |
Такие меры должны упростить привлечение специалистов и использование опыта мирового Юга. |
The fast economic growth witnessed in the global South over the past decade has concurrently given rise to higher rates of energy consumption. |
Быстрый рост экономики стран Юга в целом в прошлом десятилетии сопровождался увеличением темпов энергопотребления. |
The continuing outside interference by imperialist Powers in the internal demonstrations and protests of countries of the South must therefore be rejected. |
Поэтому следует отвергнуть постоянное вмешательство извне империалистических держав в отношении внутренних манифестаций и протестов в странах Юга. |
The two sides agreed to ensure the mutual viability of the two States emerging after secession of the South. |
Обе стороны согласились обеспечить взаимную жизнеспособность обоих государств, возникших в результате отделения Юга. |
This "rise of the South" has been accompanied by growing trade and investment flows among developing countries. |
Это "возвышение Юга" сопровождается ростом торговых и инвестиционных потоков между развивающимися странами. |
Latin America has created a major institution, the Bank of the South. |
Важный орган - Банк Юга - создан в Латинской Америке. |
Funds will enable the Ivorian authorities to draw upon expertise from the global South. |
Эти средства позволят ивуарийским властям воспользоваться услугами специалистов из стран Юга. |
It had developed cordial and close cooperation with other countries of the South. |
Иран установил глубокое и тесное сотрудничество с другими странами Юга. |
The persecution of countries from the South must end: it distracted attention from the real issue. |
Преследование стран с Юга должно прекратиться, поскольку оно отвлекает внимание от реальной проблемы. |
The leadership council of the former rebel group, South Sudan Liberation Movement, issued a statement in support of the President's announcement. |
Руководящий совет бывшей повстанческой группировки - Движение за освобождение юга Судана - опубликовал заявление в поддержку выступления президента. |
About 80 per cent of those volunteers came from the global South. |
Около 80 процентов этих добровольцев являются выходцами из стран Юга. |
The organization carries out poverty eradication projects on the ground by supporting cultural industries in the countries of the South. |
Организация осуществляет на местах проекты по ликвидации нищеты путем поддержки индустрии культуры в странах Юга. |
The Research Centre provides a unique forum for collaborative research among researchers in the North and the South. |
Центр служит уникальным форумом для совместной научно-исследовательской деятельности ученых Севера и Юга. |
Warren and Rossitter aren't even from the South. |
Уоррен и Росситтер даже не с Юга. |
Team, meet our guest from down South. |
Команда, встречаем гостя с юга. |