There was a vital need, therefore, for a renewed multilateral commitment to development with the aim of promoting prosperity in both the North and the South. |
Вследствие этого существует исключительно острая необходимость в повышении многосторонней приверженности делу развития в целях оказания содействия процветанию как Севера, так и Юга. |
However, most countries in the South do not have an explicit policy on their participation in and use of the South-South modality. |
Вместе с тем, у большинства стран Юга не имеется четкой политики в отношении участия в механизме сотрудничества по линии Юг-Юг и его использования. |
(c) The proposal to establish a South Bank should be implemented. |
с) необходимо реализовать предложение о создании Банка Юга. |
It was stressed that coffee-producing countries of the South need economic clauses to regulate the market and bring in the necessary minimum of export earnings to finance their development. |
Было подчеркнуто, что страны Юга, являющиеся производителями кофе, нуждаются в экономических положениях для регулирования рынка и получения необходимых минимальных экспортных поступлений в целях финансирования своего развития. |
B. Composition of South trade (1991) |
В. Структура торговли стран Юга (1991 год) |
In an increasingly interdependent world, however, long-term economic growth and development in the North could not be achieved without participation by the South. |
В становящемся все более взаимосвязанном мире, однако, экономический рост и развитие Севера в долгосрочном плане не могут быть обеспечены без участия Юга. |
He supported the proposal of the South Commission to establish a funding mechanism for world trade to compensate for the lack of foreign capital by providing short-term loans. |
Он поддерживает предложение Комиссии Юга о создании механизма финансирования мировой торговли, с тем чтобы компенсировать отсутствие иностранного капитала путем предоставления краткосрочных займов. |
In that regard the report of the South Commission was extraordinarily useful as a guide to developing countries in their attempts to develop their economic potential jointly on the basis of individual and collective autonomy. |
Доклад Комиссии Юга является в этом вопросе неоценимым руководством для развивающихся стран, стремящихся к совместному использованию экономических возможностей на основе индивидуальной и коллективной автономии. |
As regards the Common Market of the South (MERCOSUR), Argentina expresses the firm political will and determination to contribute to its strengthening. |
Что касается Общего рынка Юга (МЕРКОСУР), Аргентина выражает твердую политическую готовность и решимость внести свой вклад в его укрепление. |
Located between the suppliers of the South and the markets of the North, we have been thrust by geography into the battle against this scourge. |
Находясь в силу своего географического положения между поставщиками с юга и потребителями с севера, мы были втянуты в борьбу против этого бедствия. |
From East to West, from North to South, sizeable and often tragic conflicts keep breaking out. |
Во всем мире от Востока до Запада, от Севера до Юга по-прежнему возникают значительные и подчас драматические конфликты. |
The Special Rapporteur pays tribute to the professionalism and dedication to human rights shown by non-governmental, international and national organizations from North and South. |
Специальный докладчик отдает должное профессионализму и преданности делу защиты прав человека, проявленным неправительственными организациями, как международными, так и национальными, Севера и Юга. |
Of equal importance is the question of balanced and adequate representation in the Security Council of States from both the North and the South. |
Важным является также вопрос о сбалансированном и адекватном представительстве в Совете Безопасности государств как Севера, так и Юга. |
What should particularly disturb us is the inequality gap, which is widening both within countries and between the countries of the North and the South. |
Нас особенно должно волновать неравенство, расширяющееся как внутри стран, так и между государствами Севера и Юга. |
The universities, research centres and institutes for specialized studies have contributed for many years to improving understanding of the problems of the South. |
Университеты, научные центры и специализированные исследовательские институты в течение многих лет вносят вклад в улучшение понимания проблем Юга. |
We are also convinced that the majority of the international community still believes in international cooperation, especially among the countries of the South. |
Мы убеждены также, что большинство членов международного сообщества по-прежнему верит в международное сотрудничество, в особенности между странами Юга. |
The Belgian Government is aware of the difficulty of arriving at a global approach to the problems of the South, and of Central Africa in particular. |
Правительству Бельгии известно о трудностях выработки глобального подхода к проблемам Юга, и в частности к проблемам Центральной Африки. |
The need for official development assistance and the transfer of real resources from the North to the South has never been as pronounced as it is now. |
Потребность в предоставлении официальной помощи на цели развития и передаче реальных ресурсов от стран Севера странам Юга никогда не ощущалась с такой остротой. |
The increasing globalization and interdependence of the world economy mask one disturbing reality: the continued impoverishment of the large population of the countries of the South. |
Растущая глобализация и взаимозависимость мировой экономики скрывают одну тревожную реальность: продолжающееся обнищание огромных масс населения в странах Юга. |
Here, I would like to stress the very positive impact of the Plan of Action in terms of sustainable development for the countries of the South. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть исключительно полезное воздействие Плана действий с точки зрения устойчивого развития стран Юга. |
Given the numerous global challenges to our survival that must be met, they are particularly indispensable for the countries of both the North and the South. |
Учитывая многочисленные глобальные угрозы нашему существованию, которые необходимо устранить, они особенно необходимы странам как Севера, так и Юга. |
These activities should result in a critical mass of replicable models that can be shared and duplicated or adapted throughout the South. |
Результатом такой деятельности должно стать создание критической массы воспроизводимых моделей, которыми можно обмениваться и которые можно дублировать или приспосабливать в странах Юга. |
It is equally necessary to create a Foundation for South Fellowships to facilitate the movement of students, teachers, researchers and other technical personnel among developing countries. |
Необходимо также создать фонд стипендий для стран Юга в целях содействия поездкам студентов, преподавателей, исследователей и других технических специалистов из одних развивающихся стран в другие. |
The recent discussions have focused on how to determine who should have access to the three new permanent seats for the South. |
В ходе недавних обсуждений упор делался на том, как определить, кто должен иметь доступ к трем новым постоянным местам от стран Юга. |
In addition, the outflow of resources from the South for servicing foreign debt far exceeds the inflow of resources from development assistance. |
Кроме того, отток ресурсов из стран Юга на обслуживание внешней задолженности намного превышает приток ресурсов по линии помощи в целях развития. |