The essential requirements are innovative measures for undertaking South-South cooperation programmes, adequate funding of such programmes and acceleration of support to think-tanks of the South. |
Необходимыми условиями для этого являются принятие новаторских мер в целях осуществления программ сотрудничества Юг-Юг, достаточный объем финансирования таких программ и активизация поддержки "мозговых центров" Юга. |
Exploiting trade opportunities among countries of the South by undertaking trade promotion activities, devising payment arrangements and expanding availability of trade information is particularly important. |
Особую важность имеет использование возможностей в области торговли между странами Юга путем принятия мер по стимулированию торговли, создания платежных механизмов и расширения доступа к торговой информации. |
Globalization meant that new partnerships between the North and the South, and between Governments and all stakeholders, were vitally important. |
В условиях глобализации налаживание новых партнерских отношений между странами Севера и Юга и между правительствами и всеми заинтересованными сторонами имеет жизненно важное значение. |
It diversified and expanded the development options of countries in the South, providing them with more interesting partnership opportunities and strengthening them individually and collectively. |
Такое сотрудничество диверсифицирует и расширяет возможности стран Юга в области развития, открывает перед ними более интересные перспективы партнерства и укрепляет их как каждую в отдельности, так и все вместе. |
The Commission received information in relation to at least one building in Chiyah occupied by people displaced from the South, which was destroyed by air strikes. |
Комиссия получила информацию о том, что как минимум одно здание в районе Шийя, занятое перемещенными лицами, бежавшими с юга, было разрушено ударами с воздуха. |
Requests for the journal have come from key policy-makers in the South, United Nations research libraries and multilateral development organizations, among others. |
Просьбы направить экземпляры журнала поступают, среди прочих, от основных директивных органов стран Юга, исследовательских библиотек Организации Объединенных Наций и многосторонних организаций, занимающихся вопросами развития. |
The whole area of governance, including the critically important area of human rights, has been missing from the South agenda until very recently. |
До самого последнего времени в повестке дня Юга вообще отсутствовали вопросы, связанные с управлением, в том числе и такая исключительно важная область, как права человека. |
Debt cancellation should not be premised on compliance with economic policies and programmes that have been proven to have disastrous consequences for the economies of the South. |
Списание задолженности не должно сопровождаться выдвижением условий в отношении проведения экономической политики и осуществления программ, которые, как показала практика, имеют разрушительные последствия для экономики стран Юга. |
Some United Nations entities have moved from an ad hoc to a more systematic approach by building self-sustaining institutional capacities within and among countries in the South. |
Некоторые подразделения системы Организации Объединенных Наций перешли от использования разовых подходов к применению более системного подхода на основе содействия созданию самодостаточного организационного потенциала в странах Юга и углублению сотрудничества между ними. |
The "Plus" concerns special agreements for improved burden sharing, with countries in the North and South working together to find durable solutions for refugees. |
"Плюс" предполагает заключение специальных соглашений по более справедливому распределению бремени, причем страны и Севера, и Юга должны работать вместе с целью достижения долговременных решений проблем беженцев. |
It was noted that traditional communication methods should be sustained until everyone, particularly those non-governmental organizations in the South, has access to new technology like the Internet. |
Было отмечено, что необходимо сохранить традиционные методы связи до тех пор, пока все стороны, особенно неправительственные организации в странах Юга, не будут иметь доступа к новым технологиям, таким, как Интернет. |
UNIFEM has found that there is high donor support for projects by women's groups from the South, but not for infrastructure and administration. |
ЮНИФЕМ полагает, что доноры оказывают серьезную поддержку в осуществлении проектов, которыми занимаются женские группы из стран Юга, однако это не касается вопросов инфраструктуры и управления. |
Dialogue with the North, however, was no less important, as its prosperity was unsustainable as long as poverty and deprivation continued in the South. |
Однако диалог со странами Севера не менее важен, так как его успешное проведение не может быть устойчивым до тех пор, пока в странах Юга будут сохраняться нищета и обездоленность. |
What triggered the recent increase in FDI from the South, however, was the growing wealth in some emerging economies that increased the supply of capital. |
Вместе с тем толчком к наблюдающемуся в последнее время увеличению вывоза ПИИ из стран Юга стал рост благосостояния в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой, обусловивший расширение предложения капитала. |
People or institutions interested in information on any kind of capacity in the South can seek it from the Special Unit in New York. |
Лица или учреждения, заинтересованные в информации о любого рода потенциальных возможностях в странах Юга, могут обратиться за ней в Специальную группу в Нью-Йорке. |
Developing countries are training more of their people in facilities available in the South and this effort is largely supported by both multilateral and bilateral donor assistance. |
Растет число представителей развивающихся стран, проходящих профессиональную подготовку в учебных заведениях стран Юга, и эта деятельность находит широкую поддержку со стороны как многосторонних, так и двусторонних доноров. |
Global knowledge management systems will connect with more institutions of excellence in the South and facilitate transfer of expertise and experience among programme countries and regional organizations. |
Глобальные системы использования знаний обеспечат связь с бóльшим числом передовых учреждений в странах Юга и будут содействовать передаче опыта и знаний между странами, в которых осуществляются программы, и региональными организациями. |
The Secretary-General should note only those major group activities which had concrete results and review progress in promoting the representation of major groups from the South. |
Генеральный секретарь должен отметить только те мероприятия основных групп, которые привели к конкретным результатам, и проанализировать прогресс в деле расширения представленности основных групп из регионов Юга. |
The leadership training programme for South-South cooperation has been followed up in cooperation with regional youth structures in the South and at United Nations meetings and conferences. |
Последующая деятельность по итогам программы учебных курсов для руководства по вопросам сотрудничества Юг-Юг осуществлялась в сотрудничестве с региональными молодежными структурами в странах Юга и в ходе совещаний и конференций Организации Объединенных Наций. |
The forum examined initiatives to expand South-South trade and investment as a contribution to the South Summit in 2005, to which UNCTAD will provide substantive support. |
На Форуме были рассмотрены инициативы по расширению торговли Юг-Юг и увеличению объема соответствующих инвестиций в качестве вклада в проведение в 2005 году Встречи на высшем уровне стран Юга, которой ЮНКТАД будет предоставлять основную поддержку. |
She welcomed the offer made along those lines by some countries of the South and urged other developing countries to do likewise. |
Оратор приветствует предложение некоторых стран Юга, смысл которого сводится примерно к тому же, и настоятельно призывает другие развивающиеся страны последовать их примеру. |
In partnership with the South Centre, the TCDC programme supported developing country negotiators both in their capitals and at Geneva, with strategies and tools to negotiate more effectively in WTO processes. |
В сотрудничестве с Центром Юга программа ТСРС оказывала поддержку участвующим в переговорах представителям развивающихся стран как в столицах их государств, так и в Женеве, предоставляя в их распоряжение стратегии и механизмы для более эффективного участия в процессах ВТО. |
Some dynamically growing countries of the South are spawning global enterprises which actively trade and invest in developed and developing countries. |
Речь идет о некоторых характеризующихся динамичным ростом странах Юга, расширяющих сеть своих глобальных предприятий, которые ведут активную торговую и инвестиционную деятельность в развитых и развивающихся странах. |
The current international financial structures and the poor development circumstances and corruption in a number of countries of the South encourage this increased flow, which reached $600 billion in 2006. |
Вследствие особенностей ныне действующих международных финансовых структур, а также неблагоприятных условий для развития и высокого уровня коррупции во многих странах Юга отток ресурсов увеличивается, и он составил в 2006 году 600 млрд. долл. США. |
Such events include the South Summit and the 2001 United Nations Conference on the Least Developed Countries, in which Africa and other regions facing similar problems have huge stakes. |
Такие события включают Саммит по проблемам Юга и Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 2001 году, которой Африка и другие регионы, сталкивающиеся с таким же проблемами, придают большое значение. |