Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
This mechanism has enabled WFP to expand its operations in a number of developing countries across the South as South-South financing grew to 5 per cent of contributions, up from only 0.5 per cent of all contributions in 2007 and 2008. Этот механизм позволяет ВПП расширять свои операции в ряде развивающихся стран Юга, и благодаря этому объем финансирования по линии сотрудничества Юг-Юг возрос лишь с 0,5 процента от всех взносов в 2007 и 2008 годах до 5 процентов.
UNCTAD has continued to support its network of centres of excellence to train scientists and technology experts to transfer knowledge to Africa while UNIDO has been instrumental in developing South-South cooperation centres in China and India that promote industrial development across the South. ЮНКТАД продолжает поддерживать свою сеть центров передового опыта для подготовки ученых и технических экспертов для передачи знаний странам Африки, а ЮНИДО играет основную роль в создании центров сотрудничества Юг-Юг в Китае и Индии, которые содействуют промышленному развитию в странах Юга.
The main aim of the session was to discuss the future agenda for furthering the integration of the South, particularly how to enhance cooperation and collaboration between dynamic developing economies (DDEs) and the poorest and most vulnerable economies. Главной целью совещания было обсуждение будущей повестки дня содействия интеграции Юга, и в частности пути расширения сотрудничества и взаимодействия между развивающимися странами с динамично растущей экономикой (ДРС) и беднейшими и наиболее уязвимыми странами.
Partly in response to these challenges and constraints, several countries in the South have turned to regional monetary and financial arrangements to secure the financial conditions for the expansion of trade. Эти вызовы и трудности привели, в частности, к тому, что некоторые страны Юга прибегли к использованию региональных денежно-кредитных и финансовых механизмов в целях обеспечения финансовых условий для расширения торговли.
There is space for the further development of this project, potentially leading to payment arrangements allowing the developing countries - especially the poorest - to economize reserves and trade more easily with other countries in the South. Существуют возможности для дальнейшего развития этого проекта, который в принципе может вылиться в создание таких механизмов платежей, которые позволили бы развивающимся странам, особенно странам с наименьшими доходами, экономить резервы и легче вести торговлю с другими странами Юга.
Events such as the surge in the late 1990s in innovative national programmes for social protection in the global South and the 2008 financial and economic crisis have gradually increased political support for the idea of Government-funded minimum social protection floors. З. Такие события, как стремительное развитие в конце 1990-х годов инновационных национальных программ по социальной защите в странах Юга и финансово-экономический кризис 2008 года, имели своим следствием постепенное увеличение политической поддержки идеи введения финансируемых государством минимальных уровней социальной защиты.
In this connection, Qatar is engaged in numerous activities to support development in countries of the South, and provides foreign aid and assistance to several countries in Africa and Asia in the context of bilateral cooperation or through multilateral channels. В этой связи Катар участвует в многочисленных мероприятиях по поддержке развития в странах Юга, а также предоставляет иностранную помощь и содействие ряду стран в Африке и Азии в контексте двустороннего сотрудничества, либо по многосторонним каналам.
The distribution of partners suggests that to fully benefit from the range of expertise in the global South, UNDP should focus on expanding the range of partnerships to include the private sector and non-State actors. Распределение партнеров свидетельствует о том, что, для того чтобы в полной мере воспользоваться всем корпусом экспертных знаний стран Юга, ПРООН следует целенаправленно заняться расширением разнообразия партнеров путем вовлечения частного сектора и негосударственных субъектов.
The evaluation identified a sample of 13 countries across the globe for visits, which provided insights into some impressive initiatives that have sought to knit together countries in the South for collective self-reliance, as envisaged in the policy mandates for South-South cooperation. В рамках данной оценки было выбрано 13 стран мира для посещений, которые позволили получить непосредственную информацию по некоторым крупным инициативам, нацеленным на объединение стран Юга для коллективного самообеспечения, как предусмотрено основополагающими мандатами по сотрудничеству Юг-Юг.
Through its network of technical and scientific assistants and through the local branches of its research institutions, France maintains a unique research network in the countries of the South, financed primarily from public resources and based on the posting of 100 researchers abroad. Франция через сеть технических и научных помощников и через отделения своих научно-исследовательских учреждений на местах поддерживает не имеющий равных механизм научных исследований в странах Юга, который в основном финансируется за счет государственного бюджета и ядро которого составляют 100 ученых-экспатриантов.
What did I ever do to you except deliver the South? Хоть что-то я сделал Вам плохого, не считая передачи Юга?
In doing so, a permanent African presence on the Council, as well as the permanent presence of other countries from the South - from Latin America and from Asia - is essential. При этом постоянное присутствие в Совете стран Африки, а также постоянное присутствие других стран Юга - начиная с Латинской Америки и заканчивая Азией - имеет принципиальное значение.
Representatives of NGOs from the North and the South provided their experiences and concerns, frequently pointing out the devastating impact that unfair international trade policies have on the ability of many countries to eradicate poverty and provide economic and social security for their people. Представители НПО из стран Севера и Юга рассказали о своем опыте и озабоченностях и неоднократно отмечали разрушительное воздействие несправедливой международной торговой политики на способность многих стран добиться искоренения нищеты и обеспечить экономическую и социальную безопасность своих народов.
The various knowledge products and services produced and offered by the Special Unit over this period, including the South Report, have served to influence intergovernmental and inter-agency processes and global dialogue on South-South and development cooperation issues. Различные информационные продукты и услуги, разрабатывавшиеся и предлагавшиеся Специальной группой в течение этого периода, включая доклад о сотрудничестве стран Юга, оказывали влияние на межправительственные и межучрежденческие процессы и глобальный диалог по вопросам сотрудничества Юг-Юг и сотрудничества в области развития.
One specific aspect of the economic problems in the South that was considered during this session was the limitations imposed on developing economies, especially in Africa, by their small size. Одним из конкретных аспектов экономических проблем в странах Юга, которые рассматривались в ходе данной сессии, были те ограничения, которые накладывают на экономику развивающихся стран, особенно в Африке, их небольшие размеры.
He presented the case of Peru in detail, explaining how planned economic opening and constructive agreements with other countries, especially in the South, could contribute to economic growth and social welfare improvements. Он подробно рассказал об опыте Перу, пояснив, как целенаправленное формирование открытой экономики и конструктивные договоренности с другими странами, прежде всего странами Юга, способны внести свой вклад в экономический рост и повышение благосостояния общества.
In the UNDP Human Development Report 2013, the use of the phrase "the rise of the South" indicates that inequality has declined in underdeveloped countries and that the large economies have developed rapidly, thereby improving the living conditions of their populations. Используя в Докладе о развитии человека 2013 года фразу "страны Юга переживают подъем", ПРООН указывает на сокращение неравенства в развивающихся странах и быстрый экономический рост в крупных развитых странах, способствующий улучшению условий жизни их граждан.
This isn't a really good feeling to have when our goal is to get to South by southwest where we have five shows in three days. Это не очень хорошее чувство когда наша цель, чтобы поехать с юга на юго-запад где у нас есть пять концертов за три дня
In this context, the Ministers look forward for the successful preparation and holding of the Thirteenth Session of the Intergovernmental Follow-up and Coordination Committee on Economic Cooperation among Developing Countries (IFCC-XIII) to be held in 2010 in Asia in preparation for the Third South Summit. В этой связи министры с нетерпением ожидают успешной подготовки и проведения тринадцатой сессии Межправительственного комитета по последующей деятельности и координации в области экономического сотрудничества между развивающимися странами, которая состоится в 2010 году в Азии в рамках подготовки к третьей Встрече на высшем уровне стран Юга.
One delegation referred to various initiatives taken recently by developing countries, such as the Doha Declaration and the Plan of Action adopted by the South Summit, which should be used as working documents in the preparations for the Millennium +5 Summit. Одна делегация отметила выдвинутые в последнее время развивающимися странами различные инициативы, такие, как принятые в ходе Встречи на высшем уровне стран Юга Дохинская декларация и План действий, которые следует использовать в качестве рабочих документов в ходе подготовки к процессу "Саммит тысячелетия +5".
Much of this outflow went to other developing countries; in Asia, two fifths of the outflow occurred between countries of the South. Значительная часть этого потока ПИИ из стран Азии поступала в другие развивающиеся страны; две пятых объема ПИИ из стран Азии поступили в страны Юга.
Turning to the first topic, exchanges among developing countries, he said that countries of the South had to decide whether to adopt an industrialization model based exclusively on comparative advantages or whether, in the context of South-South cooperation, sacrifices might also be needed. Касаясь первой темы - обмена между разви-вающимися странами - он говорит, что страны Юга должны определиться, следует ли принять модель индустриализации, основанную исключительно на сравнительных преимуществах, или же необходимо даже чем-то жертвовать в условиях сотрудничества Юг - Юг.
In addition to comparative advantage, should one not also take into account the factor influence of mutual encouragement, so that all countries of the South might achieve a much better higher level of development? Помимо сравнительных преимуществ, не следует ли также принимать во внимание эффект взаимного поощрения, благодаря которому все страны Юга могли бы достигнуть более высокого уровня развития?
What role could be paid played by the major countries of the South like India or Brazil in solving chronic problems in such negotiations? Какую роль могли бы играть крупные страны Юга, такие как Индия или Бразилия, в разрешении хронических проблем, воз-никающих на таких переговорах?
The political manoeuvring against the expectations and demands of the peoples of the South and of the great majorities in the North started early on. Махинации, направленные на подрыв чаяний и надежд народов Юга и подавляющего большинства народов Севера, были предприняты на самом начальном этапе этой деятельности.