| A number of delegations expressed concern about the ongoing asymmetries and unequal distribution of gains among and within the countries of the global South. | Ряд делегаций выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся асимметрии и неравноправного распределения получаемых выгод как между всеми странами Юга, так и внутри самих стран. |
| Despite the general trend towards economic growth in developing countries, significant imbalances in the distribution of net gains within the South remain. | Несмотря на общую тенденцию к экономическому росту в развивающихся странах, все еще сохраняются существенные диспропорции в распределении чистых поступлений в странах Юга. |
| Although some biotechnology innovations originate in the South, most of the more complex biotechnology is still being advanced in developed countries. | Хотя некоторые биотехнологические открытия делаются в странах Юга, большинство более передовых и сложных биотехнологических продуктов по-прежнему разрабатывается в развитых странах. |
| The South is not only growing richer in absolute terms, but its collective economic impact on the global economy is also increasing significantly. | Страны Юга становятся богаче не только в абсолютном выражении, но и их коллективное экономическое воздействие на мировую экономику также существенно возрастает. |
| In reaching consensus at the Conference, the South took a significant step towards its goal of increased regional and subregional economic cooperation and integration. | Консенсус, достигнутый странами Юга на этой Конференции, является существенным шагом вперед к достижению их общей цели расширения регионального и субрегионального экономического сотрудничества и интеграции. |
| Another 20 or so countries, North and South, are using elements of it. | Еще около 20 стран как Севера, так и Юга используют ее отдельные элементы. |
| It also includes solidarity among Governments from the North and South; | Сюда также относится солидарность между правительствами стран Севера и Юга; |
| For example, WIDE has attracted support from both public and private sector stakeholders in the South and the North. | Например, инициатива создания ВИДЕ получила поддержку как государственных организаций, так и представителей частного сектора Севера и Юга. |
| In the spirit of multilateralism, Finland has also participated actively in United Nations peacekeeping from the Suez to South Lebanon to the Balkans. | В духе многосторонности Финляндия также активно участвует в операциях по поддержанию мира от Суэца до юга Ливана и до Балкан. |
| He questioned the sustainability of investments and noted that the growing role of TNCs from the South could also help to create new opportunities for developing countries. | Он поднял вопрос об устойчивости инвестиций и отметил, что повышение роли ТНК стран Юга может способствовать также созданию новых возможностей для развивающихся стран. |
| During 2005 and 2006, opportunities arose for concrete South-South cooperation involving the major economies of the South as well as countries with slower growth. | В 2005 и 2006 годах открылись возможности конкретного сотрудничества по линии Юг-Юг с участием крупных стран Юга и стран с более низкими темпами развития. |
| The countries of the South are plagued by disease; there too the gap is widening. | Страны Юга страдают от бедствия болезней; и в этом плане пропасть между Севером и Югом расширяется. |
| But there can be no doubt that the problems of the South are of a far greater magnitude and deserve far more attention. | Однако не может быть сомнения в том, что проблемы Юга гораздо более масштабны и заслуживают гораздо большего внимания. |
| In this vein, we believe it necessary to accelerate the economic and social development of the countries of the South, particularly the poorest among them. | В том же ключе мы считаем, что необходимо ускорить экономическое и социальное развитие стран Юга, особенно наиболее бедных среди них. |
| Economic and technical cooperation among developing countries was a viable tool for promoting economic growth, technological capacity and accelerated development among the countries of the South. | Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами представляет собой жизнеспособный механизм, позволяющий стимулировать экономический рост, наращивать технологический потенциал и способствовать развитию стран Юга. |
| Increasingly, countries from the four points of the compass - North, South, East and West - are agreeing on a common direction. | Государства со всех четырех сторон света - севера, юга, востока и запада - все больше приходят к согласию в отношении единой линии. |
| The programme focuses on strengthening developing countries' capacities to intensify cooperation among themselves in strategic areas through exchange of knowledge and networking among institutions of the South. | Данная программа ориентирована на укрепление потенциала развивающихся стран по активизации сотрудничества между ними в стратегических областях посредством обмена знаниями и сетевого объединения учреждений стран Юга. |
| Another participant emphasized the need for corporate accountability and for the countries of the North to prosecute Northern companies and individuals involved in bribing officials in the South. | Другой участник подчеркнул необходимость в подотчетности корпораций и возбуждения уголовного преследования странами Севера своих компаний и отдельных лиц, занимающихся подкупом чиновников стран Юга. |
| The other expert raised concerns about the role of FDI from the South in host-economy development. | Другой эксперт поднял вопросы, касающиеся роли ПИИ из стран Юга в процессе развития принимающих стран. |
| Later in the year, a workshop on capacity-building for sustainable development in the South was held in partnership with TWNSO and UNU. | Позднее в том же году при содействии СНОСТМ и УООН был проведен семинар по вопросам укрепления потенциала для обеспечения устойчивого развития в странах Юга. |
| This will culminate in the establishment of the Global South Development Forum as an anchor for South-South policy dialogue. | Эта работа увенчается преобразованием Глобального форума стран Юга по вопросам развития в колыбель диалога Юг-Юг по вопросам политики. |
| Tanzania fully supports the programme of action adopted last April in Havana, Cuba, at the South Summit. | Танзания всецело поддерживает программу действий, принятую в апреле текущего года в Гаване, Куба, на совещании глав государств и правительств стран Юга. |
| Her Government looked forward to participating in the South Summit in Havana in order to explore further avenues for South-South cooperation. | Ее правительство намерено участвовать в Гаванской встрече глав государств и правительств стран Юга, на которой будут обсуждаться дальнейшие пути развития сотрудничества Юг-Юг. |
| The South Summit to be held in Havana in 2000 would help to enlarge the scope of such cooperation activities. | Встреча на высшем уровне стран Юга, которая должна состояться в 2000 году в Гаване, позволит расширить масштабы сотрудничества на этом направлении. |
| His Government therefore welcomed the upcoming South Summit of the Group of 77, to be held in Havana. | В связи с этим его правительство приветствует организуемое Группой 77 предстоящее совещание на высшем уровне стран Юга, которое состоится в Гаване. |