| It recommends that those capacities should come from the South and neighbouring regions. | В нем содержится рекомендация о том, чтобы такие потенциалы создавались странами Юга и соседствующими друг с другом регионами. |
| Microfinance had been developed in the South, and had proved highly effective in eradicating poverty and empowering women. | Микрофинансирование получило развитие в странах Юга и оказалось в высшей степени эффективным в борьбе с нищетой и расширении прав и возможностей женщин. |
| Plans are in place to further the use of this system across the South. | Реализуются также планы по расширению использования этой системы во всех странах Юга. |
| Volume 10 deals with the development of pharmaceutical products from medicinal plants, presenting 17 case studies from the South. | Том 10 посвящен вопросам разработки фармацевтических препаратов на основе медицинских растений, в котором отражены результаты 17 тематических исследований, проведенных в странах Юга. |
| The substantive contribution made by the UNCTAD secretariat to the Second South Summit was recalled. | Был отмечен существенный вклад секретариата ЮНКТАД во вторую Встречу на высшем уровне стран Юга. |
| Reasons for optimism included increased inward investment from emerging economies of the South and gradual improvements in investment climates, policy-making and market opportunities. | К факторам, дающим основание для оптимизма, относятся увеличение притока инвестиций из стран Юга с формирующейся рыночной экономикой и постепенное улучшение инвестиционного климата, процесса разработки политики и рыночных возможностей. |
| While such developments have caused some uneasiness in some parts of the world, the dynamic South represents tremendous opportunities for the world economy. | Хотя эти процессы и вызвали некоторые опасения в отдельных регионах планеты, следует признать, что динамичное развитие Юга открывает перед мировой экономикой поистине колоссальные возможности. |
| The same applies to sovereign wealth funds, which are increasingly involved in FDI from the South. | То же самое касается фондов национального благосостояния, которые все шире участвуют в ПИИ Юга. |
| Such endeavours will require additional funds from a wider range of sources, particularly from the South. | Для осуществления таких мероприятий потребуются дополнительные средства из более широкого круга источников, особенно Юга. |
| We, the countries of the South, do not need promises but concrete actions. | Нам, странам Юга, нужны не обещания, а конкретные дела. |
| The countries of the South needed to utilize to their advantage whatever opportunities globalization might be creating for new trade and investment flows. | Странам Юга необходимо использовать с выгодой для себя любые возможности, которые может создавать процесс глобализации для новых торговых и инвестиционных потоков. |
| Turning this extremely dangerous situation around, particularly for the countries of the South, requires that the General Assembly intensify its efforts. | Оздоровление этой чрезвычайно опасной ситуации, особенно в странах Юга, делает необходимой активизацию усилий Генеральной Ассамблеи. |
| Broadcast media such as radio should continue to be promoted as a means of informing the vast illiterate populations of the South. | Такое средство вещания, как радио, следует и далее развивать для информирования многочисленного неграмотного населения стран Юга. |
| For the first time in many years, North and South had the opportunity to work together. | У стран Севера и Юга впервые за многие годы появилась возможность действовать сообща. |
| We are already working in our region to create a development bank for the South, capitalized by the countries of the region. | Мы уже работаем в нашем регионе над созданием банка развития для Юга, финансируемого странами региона. |
| Men of the South are welcome here. | Людям с Юга здесь всегда рады. |
| He was following a trail from the South keep. | Он шел по тропе с юга. |
| The South is increasing its participation in world services trade. | Страны Юга все шире участвуют в мировой торговле услугами. |
| FDI inflows into the South are increasingly targeting the services sector. | Потоки ПИИ в страны Юга все активнее направляются в сектор услуг. |
| FDI was also discussed from a South perspective, it being noted that rising global firms from the developing world had different strategies for different geographies. | Вопросы ПИИ были рассмотрены также с точки зрения стран Юга, в частности было отмечено, что возрождающиеся глобальные компании развивающихся стран используют различные стратегии в отношении различных географических регионов. |
| The emergence of the dynamic South within the new geography of trade calls for a corresponding adaptation of the international trading system. | Выход динамично развивающихся стран Юга на ведущие позиции в условиях новой географии торговли требует соответствующей адаптации международной торговой системы. |
| A new era of development cooperation in the South could be envisaged. | Можно предвидеть начало новой эры сотрудничества в области развития среди стран Юга. |
| UNIDO could play an important role in preparing the groundwork for sustainable development in the South. | ЮНИДО может играть важную роль в подготовке основ для устойчивого развития в странах Юга. |
| Agricultural subsidies and protectionism seriously hindered development efforts in the South. | Усилия стран Юга в области развития серьезно тормозят сельскохозяйственные субсидии и протекционистские меры. |
| The goal should be to make the understanding of human rights more accessible in the South. | Основная задача состоит в повышении доступности понимания прав человека в странах Юга. |