It recommends that those capacities should come from the South and neighbouring regions. |
В нем содержится рекомендация о том, чтобы такие потенциалы создавались странами Юга и соседствующими друг с другом регионами. |
Microfinance had been developed in the South, and had proved highly effective in eradicating poverty and empowering women. |
Микрофинансирование получило развитие в странах Юга и оказалось в высшей степени эффективным в борьбе с нищетой и расширении прав и возможностей женщин. |
Plans are in place to further the use of this system across the South. |
Реализуются также планы по расширению использования этой системы во всех странах Юга. |
Volume 10 deals with the development of pharmaceutical products from medicinal plants, presenting 17 case studies from the South. |
Том 10 посвящен вопросам разработки фармацевтических препаратов на основе медицинских растений, в котором отражены результаты 17 тематических исследований, проведенных в странах Юга. |
The substantive contribution made by the UNCTAD secretariat to the Second South Summit was recalled. |
Был отмечен существенный вклад секретариата ЮНКТАД во вторую Встречу на высшем уровне стран Юга. |
Reasons for optimism included increased inward investment from emerging economies of the South and gradual improvements in investment climates, policy-making and market opportunities. |
К факторам, дающим основание для оптимизма, относятся увеличение притока инвестиций из стран Юга с формирующейся рыночной экономикой и постепенное улучшение инвестиционного климата, процесса разработки политики и рыночных возможностей. |
While such developments have caused some uneasiness in some parts of the world, the dynamic South represents tremendous opportunities for the world economy. |
Хотя эти процессы и вызвали некоторые опасения в отдельных регионах планеты, следует признать, что динамичное развитие Юга открывает перед мировой экономикой поистине колоссальные возможности. |
The same applies to sovereign wealth funds, which are increasingly involved in FDI from the South. |
То же самое касается фондов национального благосостояния, которые все шире участвуют в ПИИ Юга. |
Such endeavours will require additional funds from a wider range of sources, particularly from the South. |
Для осуществления таких мероприятий потребуются дополнительные средства из более широкого круга источников, особенно Юга. |
We, the countries of the South, do not need promises but concrete actions. |
Нам, странам Юга, нужны не обещания, а конкретные дела. |
The countries of the South needed to utilize to their advantage whatever opportunities globalization might be creating for new trade and investment flows. |
Странам Юга необходимо использовать с выгодой для себя любые возможности, которые может создавать процесс глобализации для новых торговых и инвестиционных потоков. |
Turning this extremely dangerous situation around, particularly for the countries of the South, requires that the General Assembly intensify its efforts. |
Оздоровление этой чрезвычайно опасной ситуации, особенно в странах Юга, делает необходимой активизацию усилий Генеральной Ассамблеи. |
Broadcast media such as radio should continue to be promoted as a means of informing the vast illiterate populations of the South. |
Такое средство вещания, как радио, следует и далее развивать для информирования многочисленного неграмотного населения стран Юга. |
For the first time in many years, North and South had the opportunity to work together. |
У стран Севера и Юга впервые за многие годы появилась возможность действовать сообща. |
We are already working in our region to create a development bank for the South, capitalized by the countries of the region. |
Мы уже работаем в нашем регионе над созданием банка развития для Юга, финансируемого странами региона. |
Men of the South are welcome here. |
Людям с Юга здесь всегда рады. |
He was following a trail from the South keep. |
Он шел по тропе с юга. |
The South is increasing its participation in world services trade. |
Страны Юга все шире участвуют в мировой торговле услугами. |
FDI inflows into the South are increasingly targeting the services sector. |
Потоки ПИИ в страны Юга все активнее направляются в сектор услуг. |
FDI was also discussed from a South perspective, it being noted that rising global firms from the developing world had different strategies for different geographies. |
Вопросы ПИИ были рассмотрены также с точки зрения стран Юга, в частности было отмечено, что возрождающиеся глобальные компании развивающихся стран используют различные стратегии в отношении различных географических регионов. |
The emergence of the dynamic South within the new geography of trade calls for a corresponding adaptation of the international trading system. |
Выход динамично развивающихся стран Юга на ведущие позиции в условиях новой географии торговли требует соответствующей адаптации международной торговой системы. |
A new era of development cooperation in the South could be envisaged. |
Можно предвидеть начало новой эры сотрудничества в области развития среди стран Юга. |
UNIDO could play an important role in preparing the groundwork for sustainable development in the South. |
ЮНИДО может играть важную роль в подготовке основ для устойчивого развития в странах Юга. |
Agricultural subsidies and protectionism seriously hindered development efforts in the South. |
Усилия стран Юга в области развития серьезно тормозят сельскохозяйственные субсидии и протекционистские меры. |
The goal should be to make the understanding of human rights more accessible in the South. |
Основная задача состоит в повышении доступности понимания прав человека в странах Юга. |