Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
Different ethnic groups are found in all parts of the country from the North to the South, from the East to the West. Различные этнические группы можно видеть во всех районах страны как с севера до юга, так и с востока до запада.
The Bolivarian Republic of Venezuela stated that obstacles such as unilateral sanctions on countries in the South, serious global crises, predatory capitalist system and denial of economic resources have all hampered the realization of this right. Боливарианская Республика Венесуэла заявила, что реализации этого права вкупе мешают такие препятствия, как односторонние санкции по отношению к странам Юга, серьезные глобальные кризисы, хищническая капиталистическая система и отказ в предоставлении экономических ресурсов.
The countries of the South must take full responsibility for their own development, while the United Nations should remain the central forum for discussion of economic, financial, social and environmental issues. Страны Юга должны принять на себя всю полноту ответственности за свое собственное развитие, тогда как Организация Объединенных Наций должна оставаться центральным форумом для обсуждения экономических, финансовых, социальных и экологических вопросов.
In charting the future course of the global AIDS response, Governments in the North and the South, donors and all potential partners must make a firm commitment to do more and to reach further for the eventual victory over this devastating pandemic. Намечая будущий курс глобального реагирования на СПИД, правительства Севера и Юга, доноры и все потенциальные партнеры должны взять на себя твердое обязательство прилагать более напряженные усилия и добиваться дальнейшего прогресса ради окончательной победы над этой ужасной пандемией.
UNDP is frequently requested by governments to help them better engage with emerging partners in the South, but has not always been well equipped to respond to such demands in a timely manner. Довольно часто правительства просят ПРООН оказать им содействие в более активном привлечении новых партнеров в странах юга, однако Программа не всегда имеет необходимые средства для того, чтобы своевременно реагировать на такие просьбы.
The financial crisis was having an impact worldwide, but it was more immediately felt in the South, particularly in urban environments - there the poor were most vulnerable and least able to defend themselves against wider economic problems. Финансовый кризис дает о себе знать во всем мире, однако в более непосредственном плане он проявляется в странах Юга, особенно в городских районах, где бедные слои населения находятся в наиболее уязвимом положении и в меньшей степени способны оградить себя от более масштабных экономических проблем.
Consultations with other organizations - including international financial institutions - have showed that in their experience, social media are a powerful and resource-friendly way to reach out to civil society, particularly in the South. Консультации с другими организациями, в том числе с международными финансовыми учреждениями, показали, что, по их мнению, социальные каналы представляют собой мощный и недорогостоящий механизм выхода на гражданское общество, особенно в странах Юга.
More recently, the focus of its engagement has shifted from political to economic issues, and more countries in the region are showing keen interest in furthering relations with the South as a mechanism for enhancing growth, reducing poverty and integrating into the global economy. В последнее время акцент в этом сотрудничестве стал смещаться из политической области в экономическую, и все больше стран региона проявляют повышенный интерес к развитию отношений со странами Юга, рассматривая их как инструмент ускорения роста, сокращения масштабов нищеты и интеграции в глобальную экономику.
The distinctive or novel features of Africa - South cooperation relative to Africa's relations with traditional partners include: З. По сравнению с отношениями африканских стран с традиционными партнерами, сотрудничество Африки со странами Юга имеет следующие отличительные или новые особенности:
We are also of the view that the review should focus, as many have emphasized, on efforts to create needs-based civilian capacities mechanisms, in which the expertise comes primarily from the States concerned, the region, the South and women. Считаем также, что при проведении такого обзора следует сосредоточиться, как то было подчеркнуто многими, на усилиях по созданию таких зиждущихся на нуждах и потребностях механизмов гражданского потенциала, в которых экспертиза поступает прежде всего от заинтересованных государств, региона, стран Юга и женщин.
One emerging notable distinction revealed that countries of the global South providing assistance tended to use a multi-pronged development strategy, incorporating trade, investment and aid, which was often used for infrastructure projects or for building productive capacities. Одно из возникших недавно примечательных отличий заключается в том, что предоставляющие помощь страны Юга, как правило, используют многоцелевую стратегию развития, охватывающую торговлю, инвестиции и внешнюю помощь, которая очень часто направлена на осуществление инфраструктурных проектов или на наращивание производственного потенциала.
In addition, in 2009, as noted above, seven Latin American countries signed the historic charter of the Bank of the South, with initial contributions of $4 billion from Argentina, Brazil and Venezuela (Bolivarian Republic of). Кроме того, в 2009 году, как уже говорилось выше, семь латиноамериканских стран подписали документ исторического значения - устав Банка Юга, первоначальные взносы в который в размере 4 млрд. долл. США внесли Аргентина, Бразилия и Венесуэла (Боливарианская Республика).
However, despite strong acceleration of economic growth across many parts of the globe that has been spurred by South-South interactions, inequality is on the rise both between and within the countries of the global South. Вместе с тем, несмотря на значительное повышение темпов экономического роста во многих частях мира благодаря развитию отношений по линии Юг-Юг, неравенство между странами Юга в целом и внутри этих стран продолжает усиливаться.
The economic elasticity and resilience we need to cope with the crises will grow only with the development of the countries of the South. Экономическая гибкость и жизнестойкость, которые требуются нам для того, чтобы преодолевать кризисы, будут укрепляться только по мере развития стран Юга.
Based on the review and subsequent discussions, a separate detailed action plan on the substantive readjustments is being prepared in collaboration with the North and South Commissions; На основе этого обзора и последующих обсуждений в сотрудничестве с комиссиями севера и юга готовится отдельный подробный план действий по внесению корректировок по вопросам существа;
Programme information on disarmament, demobilization and reintegration budget and expenditures will be shared more transparently with the North and South Commissions in order to foster national ownership and trust among partners. Информация о бюджете и расходах по программе разоружения, демобилизации и реинтеграции будет более транспарентно предоставляться комиссиям севера и юга с целью усиления национального исполнения программы и повышения доверия между партнерами.
These interventions have generated useful and innovative materials and systems that are used extensively by countries of the South as public goods and services to help meet their obligations under the Cartagena Protocol. Эти меры привели к появлению полезных и новаторских материалов и систем, которые широко используются странами Юга как общественные блага и услуги, служащие им подспорьем в выполнении своих обязательств в рамках Картахенского протокола.
To find this expertise and fill current gaps, the United Nations needs to explore a greater variety of sources of capacity, particularly among actors from the global South, and to build effective partnerships with potential providers. Для выявления этих специальных потенциалов и устранения существующих ныне пробелов Организации Объединенных Наций необходимо изучить большее число разнообразных источников потенциала, особенно субъектов стран Юга, и наладить эффективные партнерские отношения с потенциальными «поставщиками» знаний и опыта.
My delegation calls on international partners to grant flexibilities that will allow pharmaceutical companies in countries of the South to manufacture generic drugs that treat NCDs, just as they did for HIV and AIDS drugs over the past few years. Наша делегация призывает международных партнеров проявлять гибкость, которая позволит фармацевтическим компаниям стран Юга производить незапатентованные препараты для лечения неинфекционных заболеваний, как они поступили в последние несколько лет в отношении медикаментов для ВИЧ и СПИДа.
Recent years have seen vibrant trade and investment activities among countries of the South and the establishment of new mechanisms and initiatives among developing countries. В последние годы между странами Юга динамично развивались торговля и инвестиционная деятельность и в отношениях между развивающимися странами действовали новые механизмы и инициативы.
The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. Необходимо в первоочередном порядке мобилизовать потенциал, который существует в странах Юга, с тем чтобы можно было надлежащим образом применить их опыт в сходных социально-экономических условиях в целях поддержки государственного строительства в других местах.
For example, financial contributions from the more advanced developing countries should not be seen as ODA from these countries to other countries of the South. Так, выделяемые более развитыми в экономическом отношении развивающимися странами финансовые средства другим странам Юга не должны рассматриваться в качестве официальной помощи в целях развития.
These regional disparities are perpetuated by a public funding system that has struggled to distribute funds based on actual health needs and has instead favoured the wealthier regions of the South and South-East, to the detriment of poorer regions. Эти региональные различия увековечиваются усилиями государственной системы финансирования, которая старается распределять средства исходя из фактических потребностей в области здравоохранения, но вместо этого поддерживает более обеспеченные регионы юга и юго-востока страны в ущерб более бедным регионам.
These international service projects have been undertaken by women of the global North to empower the women of the global South and other poverty-stricken areas. Эти международные сервисные проекты осуществляли женщины из стран Севера в целях расширения прав и возможностей женщин из стран Юга и других регионов, страдающих от нищеты.
It has a very extensive network of partners throughout the world (over 120) and seeks to promote discussion on economic, social, cultural, civil and political development in the North as well as in the South. Центр имеет весьма разветвленную сеть партнеров по всему миру (более 120) и стремится содействовать обсуждению проблем экономического, социального, культурного, гражданского и политического развития в странах как Севера, так и Юга.