They expressed their alarm at the burden of debt payments which has become heavier in many countries of the South. |
Они выразили тревогу в связи с бременем погашения долга, которое стало более тяжелым для многих стран Юга. |
The fact that larger countries of the South had a critical mass of scientists and technology experts also provided opportunities for other developing countries to benefit from their expertise. |
Тот факт, что более крупные страны Юга накопили критическую массу ученых и специалистов-технологов, также открывает возможности для других развивающихся стран в плане использования их опыта. |
The initiative of holding this meeting came from the South, which is suffering from the effects of the "digital divide". |
Инициатива проведения этого заседания исходит от Юга, который страдает от последствий «цифровой пропасти». |
Such imbalances generate a demand for trade through the movement of natural persons, particularly through a South to North migration of medical doctors and nurses. |
Такая несбалансированность порождает спрос на торговлю услугами через перемещение физических лиц, особенно в рамках миграции с Юга на Север врачей и младшего медицинского персонала. |
The Ministers looked forward to the early operationalization of the South Fund for Development and Humanitarian Assistance and called for greater efforts in this regard. |
Министры выразили надежду на скорейшее начало работы Фонда Юга для развития и гуманитарной помощи и призвали приложить больше усилий в этом направлении. |
On one hand efforts from South Organizations, from two different countries, as the water problem does not understand the meaning of national borders. |
С одной стороны, в нем принимают участие организации Юга из двух различных стран, поскольку проблема воды не знает национальных границ. |
More than 90 per cent of the victims of disasters and emergencies live in the South. |
Более 90 процентов жертв стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций - это жители стран Юга. |
They constituted a comprehensive and universal framework which were endorsed by countries from both North and South and widely supported. |
Они формируют комплексные и универсальные рамки, которые были одобрены как странами Севера, так и странами Юга и получили широкую поддержку. |
We are seeking specifically to respond to our partners in the South, who are demanding better access to care for their patients. |
Мы особо стремимся ответить на требования наших партнеров в странах Юга о более эффективном доступе к лечению своих больных. |
It should integrate the outcomes of the Third WTO Ministerial Conference, UNCTAD X, the Millennium Assembly, and the South Summit. |
Она должна опираться на результаты, достигнутые в рамках третьей Конференции министров ВТО, ЮНКТАД Х, Ассамблеи тысячелетия и Встречи стран Юга на высшем уровне. |
This needs to be done in coordination with other mechanisms and entities, such as the Asia-Africa Strategic Plan of Action and with the South Centre. |
Это должно осуществляться в координации с другими механизмами и образованиями, такими, как Азиатско-африканский стратегический план действий и Центр по проблемам Юга. |
These steps should be taken in order to restore the faltering trust between the countries of the North and South in the area of racial discrimination. |
Такие меры следует принимать для того, чтобы восстановить пошатнувшееся доверие в отношениях между странами Севера и Юга в том, что касается расовой дискриминации. |
Ms. Silveira, speaking on behalf of the Southern Common Market, said that it was important to further increase trade between countries of the South. |
Г-н Силвейра, выступая от имени Общего рынка стран Южного конуса, говорит о важности дальнейшего увеличения товарооборота между странами Юга. |
Presentation on the activities of the South Centre in support of South-South cooperation |
Представление доклада о деятельности Центра по проблемам Юга в поддержку сотрудничества Юг-Юг |
To that end, it was suggested that the foreign exchange reserves of developing countries could be used to strengthen the development of other economies in the South. |
С этой целью было предложено изучить возможность использования валютных резервов развивающихся стран для укрепления процесса развития других экономик Юга. |
In Africa, we have given serious thought to the fundamental questions underlying the problem of the huge disparities in development between the North and the South. |
В Африке уделяется серьезное внимание главным вопросам, лежащим в основе проблемы огромного несоответствия в развитии стран Севера и Юга. |
Fifthly, my delegation emphasizes that eradicating poverty and achieving sustainable development for all is the joint responsibility of countries of both the North and the South alike. |
В-пятых, моя делегация подчеркивает, что искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития для всех является общей ответственностью стран - как Севера, так и Юга. |
That slow-down has in turn aggravated the economic imbalance between the countries of the North and those of the South. |
Это замедление в свою очередь увеличило усилило экономический дисбаланс между странами Севера и странами Юга. |
It played a role in analysis, mapping, building of partnerships among countries in the South and promoting regional trade and cooperation. |
Она играет определенную роль в анализе, планировании и налаживании партнерских отношений между странами Юга и в содействии развитию региональной торговли и сотрудничества. |
Grant of entry visas into France for "people from the South" |
Выдача въездных виз во Францию для "выходцев с Юга" |
There is also a technical advisory group and ongoing efforts to engage non-governmental organizations and research institutes from both the North and the South. |
Существует также техническая консультативная группа, и непрестанно предпринимаются активные усилия по привлечению неправительственных организаций и научно-исследовательских институтов из стран Севера и Юга. |
order to achieve this, UNIDO will seek partnerships with suitable universities or research institutions in the South. |
Для достижения этой цели ЮНИДО будет стремиться к налаживанию партнерских отношений с соответствующими университетами или научно исследовательскими институтами стран Юга. |
Another important trend is the continued increase of FDI from the South, which represents an increasingly important source of finance for development. |
Другой важной тенденцией является дальнейшее увеличение объемов ПИК, поступающих из других стран Юга, что становится все более значимым источником финансирования развития. |
Meanwhile, the growing role in the South's sovereign wealth funds engaging in outward FDI creates a whole new set of strategic assets for financing development. |
Между тем растущая роль участия суверенных казначейских фондов стран Юга в оттоках ПИК ведет к созданию нового пакета стратегических активов для финансирования развития. |
At the global level, it was agreed that the international development architecture should be designed to reflect the new dynamism of the South while promoting equitable representation of developing countries. |
На глобальном уровне делегации согласились с необходимостью создания архитектуры международного развития, отражающей новую динамику в странах Юга и одновременно содействующей и равноправной представленности развивающихся стран. |