Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
During interviews with both Member States and Secretariat officials, it was clear that rotation meant the position would rotate between the "North" and the "South" with the North and the South being defined as developed and developing countries respectively. Из бесед с представителями государств-членов и должностными лицами Секретариата стало ясно, что под ротацией понимается поочередное занятие этой должности представителями Севера и Юга, причем "Север" и "Юг" обозначают соответственно развитые и развивающиеся страны.
What matters is the role South - South trade plays in harnessing diversification of low-income countries, particularly those in Africa and LDCs, and which policies promote diversification, i.e. leads to higher levels of economic development. Значение имеет то, какую роль торговля между странами Юга играет в стимулировании процесса диверсификации стран с низким доходом, в первую очередь стран Африки и НРС, и какая политика может способствовать такой диверсификации, т.е. вести к повышению уровня экономического развития.
South - South trade has grown with significant speed during the period since 1995, on average by 13 per cent per year, compared to the average annual 9 per cent growth in world trade, and the 10 per cent growth in trade among developed countries. В период с 1995 года торговля между странами Юга росла значительными темпами - в среднем на 13% в год по сравнению со среднегодовыми показателями роста мировой торговли, составлявшими 9%, и с темпами роста торговли между развитыми странами, которые были равны 10%.
These are the sectors that have exhibited the most dynamic growth since 1995: the share of high-skill manufactured exports in total South - South exports has increased by 8 percentage points to 34 per cent, and fuels by 8 percentage points to 21 per cent. Именно эти сектора демонстрировали наиболее динамичные темпы роста с 1995 года: доля экспорта продукции обрабатывающей промышленности в торговле между странами Юга выросла на 8 процентных пунктов до 34%, а доля топлива - на 8 процентных пунктов до 21%.
The meeting had reviewed the potential development role of commodity exchanges in national and regional commodity sectors, discussed the regulatory requirements for overseeing the activities of commodity exchanges, and proposed ways in which commodity exchanges could stimulate South - South trade and regional integration. В ходе совещания была изучена потенциальная роль товарных бирж в развитии национальных и региональных сырьевых секторов, были обсуждены потребности в нормативно-правовом контроле за работой товарных бирж и высказаны предложения в отношении того, каким образом товарные биржи могут стимулировать региональную интеграцию и торговлю между странами Юга.
Now are you sure you're not from the South? Ты точно родом не с юга?
Thirdly, they must include strong measures in support of development so as to improve the living conditions of the world's poorest countries and reduce the enormous gap that exists between the countries of the North and those of the South. В-третьих, она должна включать эффективные меры, нацеленные на повышение уровня жизни в беднейших странах мира и сокращение огромного разрыва между странами Севера и Юга.
The time has come to make sure that the gap that separates millions of AIDS sufferers and HIV-positive people in the North and the South with regard to drugs and care should be reduced. Пришло время сократить разрыв в обеспечении лекарствами и уходом, который разделяет миллионы больных СПИДом и ВИЧ-инфицированных в странах Севера и Юга.
"The King receives the titles of grand noblemen of the South." "Король получает верительные грамоты дворян юга".
Regrettably, the Conference's document contains serious flaws in striking at the heart of a great many cultural values, in the North and in the South, in the mosque and in the church. К сожалению, в документе Конференции имеются серьезные недостатки, затрагивающие саму суть очень многих культурных ценностей Севера и Юга, мечети и церкви.
The developing world has on many occasions underlined the need to pay particular attention to the elimination of the ever-widening gap between the countries of the North and those of the South and to the establishment of a new equitable and just international economic order. Развивающийся мир неоднократно подчеркивал необходимость уделять особое внимание устранению постоянно увеличивающегося разрыва между странами Севера и странами Юга и установлению нового, справедливого и равноправного международного экономического порядка.
I wish to propose that a real dialogue, a permanent dialogue, be established, under the auspices of the United Nations, between Heads of State and Government of the South and those of the North. Я хотел бы предложить установить подлинный, постоянный диалог под эгидой Организации Объединенных Наций между главами государств и правительств Юга и Севера.
In Cartagena, the Non-Aligned countries reaffirmed the full validity of the Movement and its will to work actively for the benefit and in the interests of the countries of the South. В Картахене неприсоединившиеся страны подтвердили действенность Движения и его готовность активно действовать на благо и в интересах стран Юга.
A comparative study of the legislation of the States of the South and North and of court decisions would make possible a concrete assessment of efforts by States to combat the various manifestations of racism. Сравнительное исследование законодательства государств Юга и Севера и судебных решений могло бы позволить конкретно проанализировать работу государств по борьбе с различными проявлениями расизма.
Careful analysis of the pattern of products imported by the E7 from other countries in the South indicates that some of their major imports overlap with the products that are identified as dynamic exports in the South-South dimension. Внимательный анализ структуры товаров, импортируемых Ф-7 из других стран Юга, говорит о том, что некоторые важнейшие статьи их импорта совпадают с товарами, относимыми к числу динамичных в торговле между странами Юга.
That issue should be considered within the framework of development and in accordance with joint international responsibility and the necessary cooperation should be promoted in order to reduce the gap between the countries of the North and those of the South. Она должна рассматриваться в рамках развития в увязке с общей международной ответственностью и сотрудничеством, необходимым для сокращения разрыва между странами Севера и Юга.
Egypt believes that joint international efforts to achieve development should be based on the fact that this is a joint ethical, humanitarian and political responsibility on the part of the North and of the South. Египет считает, что совместные международные усилия по достижению развития должны строиться на идее совместной этической, гуманитарной и политической ответственности государств Севера и Юга.
Ever since gaining its political independence, the State of Kuwait had understood the importance of development for the countries of the South and had sought to do all in its power to fulfil its commitments to the developing countries. Со времени обретения политической независимости Государство Кувейт всегда понимало важность развития для стран Юга и стремилось делать все возможное для выполнения своих обязательств перед развивающимися странами.
Almost all the reports cite scientific cooperation in all the subject areas related to desertification, mentioning the various partnerships between scientific institutions in the North and those in the South as well as issues of training of researchers. При этом упоминается о различных партнерских отношениях между научными учреждениями Севера и Юга, а также о вопросах подготовки исследователей.
That five per cent is concentrated in the industrialized countries, but we should support the efforts that the countries in the South are trying to make in order to achieve ever-greater access to new information technologies. Эти 5 процентов сосредоточены в промышленно развитых странах, и мы должны поддерживать усилия стран Юга для расширения доступа к новым информационным технологиям.
Knowledge, experience and the sharing of information are more important now than ever before: such an opportunity to interlink the desires and goals of the global North with those of the global South does not arise often. Знания, опыт и обмен информацией сегодня важны как никогда, ведь возможность объединить устремления и цели стран Севера и Юга выпадает не так часто.
Northern partners also benefit by being able to take advantage of increased institutional capacity in the South and to increase the impact of their aid disbursements by leveraging the resources of multiple Southern partners. Это сотрудничество выгодно и партнерам из стран Севера, поскольку они могут воспользоваться ставшим более мощным институциональным потенциалом стран Юга и повысить эффективность использования выделяемых ими в качестве помощи средств за счет задействования ресурсов многочисленных партнеров из стран Юга.
With growing South-South trade in commodities, cooperation among commodity producers becomes important to meet consumption needs in the South in respect of basic commodities including food and fuel and to ensure sufficient supplies of production inputs in related Southern supply chains. С расширением торговли сырьевыми товарами между странами Юга сотрудничество среди производителей этих товаров приобретает важное значение для удовлетворения потребностей стран Юга в потреблении базовых сырьевых товаров, включая продовольственные товары и топливо, и обеспечения достаточных поставок производственных ресурсов в рамках соответствующих производственно-сбытовых цепочек стран Юга.
Request UNCTAD to present a report on the pattern of investment flows from and to the South that, inter alia, analyzing the economic and social impact of such flows on developing countries. Просить ЮНКТАД представить доклад о структуре инвестиционных потоков из стран Юга и в страны Юга, в частности с анализом экономического и социального воздействия таких потоков на развивающиеся страны.
Mr. Martens answered by saying that the European Union opened its markets to the South, but this should not have been reciprocal, i.e., Southern Governments should be able to protect their markets. В своем ответе г-н Мартенс указал, что Европейский союз открыл свой рынок для стран Юга, однако эта мера не требует взаимности, т.е. правительства стран Юга должны иметь возможность защищать рынки своих стран.