Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
Collaboration with OECD/DAC and the World Bank has led to the preparation of a questionnaire for use in collecting data on South-South flows of development assistance among the countries of the South. Сотрудничество с ОЭСР/КСР и Всемирным банком позволило подготовить вопросник для сбора данных о потоках помощи на цели развития между странами Юга.
For example, the three-fold growth of Africa's exports to the rest of the South in the decade up to 2005 was irrefutably the highest among all developing regions. Например, трехкратное увеличение африканского экспорта в остальные страны Юга за десятилетие до 2005 года включительно бесспорно было самым крупным среди всех развивающихся регионов.
The emergence of the dynamic South notwithstanding, the ITS in itself is not sufficient for addressing comprehensively and effectively such global challenges, even though the successful conclusion of the Doha Round of trade negotiations can make an important contribution. Даже в условиях динамичного развития Юга, МТС не может самостоятельно преодолевать международные проблемы комплексно и эффективно, хотя успешное завершение Дохийского раунда торговых переговоров и может сыграть здесь важную положительную роль.
The international community has repeatedly recognized the contribution that civilian experts from the Global South can bring, but investment in building such capacities, to date, has fallen far short. Международное сообщество неоднократно отдавало должное вкладу гражданских специалистов из стран Юга, однако капиталовложения в целях укрепления этого потенциала пока что были недостаточными.
I call upon Member States to invest the necessary resources, as well as to support regional organizations, in their efforts to mobilize civilian experts in countries from the Global South, in particular women. Я призываю государства-члены выделить необходимые ресурсы, а также поддерживать региональные организации, которые предпринимают усилия по мобилизации гражданских специалистов из стран Юга, особенно женщин.
Much could be gained from exchange of experience, expert visits, technology and knowledge transfer and setting up networks among institutions and companies in countries of the South. Большую отдачу дают такие направления деятель-ности, как обмен опытом, посещения экспертов, передача знаний и технологий и создание сетей институтов и компаний в странах Юга.
Due to the UN-NGO-IRENE outreach programme, the number of non-governmental organizations in consultative status with the Council originating from the South has increased by 14 per cent from 1998 to 2007. Благодаря пропагандистской программе ООН-НПО-НРС количество НПО с консультативным статусом при Совете из стран Юга увеличилось в период с 1998 по 2007 год на 14 процентов.
The food crisis was clearly linked to climate change, and was yet another example of the South suffering the most from the excesses of the North. Продовольственный кризис тесно связан с изменением климата и служит еще одним подтверждением страданий населения стран Юга из-за излишеств стран Севера.
These platforms will ultimately enable the Special Unit and its partners to provide concrete common services to a wide range of clients in the South in efforts to meet the MDGs. В конечном итоге эти платформы дадут Специальной группе и ее партнерам возможность предоставлять конкретные виды общих услуг широкому кругу клиентов в странах Юга с целью достижения ЦРДТ.
The North continues to incur an ecological debt to the South, but developing countries still come under pressure to allow exploitation of natural resources by multinational enterprises (MNEs). Страны Севера продолжают накапливать экологический долг перед странами Юга, но на развивающиеся страны по-прежнему оказывается давление, с тем чтобы многонациональные предприятия могли эксплуатировать природные ресурсы.
It is a subject of immense importance for the majority of the countries of the South, which make up the large majority of the membership of the Organization. Эта тема имеет огромное значение для большинства стран Юга, которые составляют большинство членов Организации.
(c) A similar scenario can be constructed for transnational corporations (TNCs) from the South. с) сходной сценарий просматривается в случае транснациональных корпораций (ТНК) стран Юга.
With regard to areas of priority for South-South cooperation, his Government looked forward to the setting up of a UNIDO centre to promote industrial cooperation between Egypt and other countries of the South. Что касается первоочередных направлений сотрудничества Юг-Юг, то его правительство с нетерпением ожидает создания центра ЮНИДО для оказания содействия промышленному сотрудничеству Египта с другими странами Юга.
East against West, North against South - that is yesterday's thinking, and it no longer has a place in today's world. Восток против Запада, Север против Юга - это мышление вчерашнего дня, которому более нет места в сегодняшнем мире.
This sharing of hard-won knowledge brings with it a deep sense of solidarity among countries of the South, which forms the philosophical basis for South-South cooperation, standing alongside other practical considerations. Такой обмен с трудом добытыми знаниями создает чувство глубокой солидарности между странами Юга, образуя философскую основу для сотрудничества Юг-Юг, которая дополняет другие практические соображения.
Digital solidarity proposed a "win-win" partnership, not only encouraging the strengthening of the digital capacity of the South, but also opening up new market opportunities for partner countries and firms. Цифровая солидарность предлагает выгодное для всех сторон партнерство, не только поощряя укрепление цифрового потенциала Юга, но также создавая новые возможности сбыта для стран-партнеров и фирм.
The new Constitution of Ecuador therefore affirmed the principle of universal citizenship with a view to ending foreign divisions and inequalities, particularly between the countries of the North and the South. Учитывая этот факт, новая Конституция Эквадора утвердила принцип универсального гражданства, чтобы покончить со страновыми разногласиями и неравенством, особенно между странами Севера и Юга.
In the section dealing with external debt, there is a proposal to identify more effective and just solutions to that distressing problem, which threatens to destroy the prospects for growth and development in so many countries of the South. В разделе, который касается внешней задолженности, содержится предложение по нахождению более эффективных и справедливых решений этой тревожной проблемы, которая чревата уничтожением перспектив роста и развития в столь многих странах Юга.
Large parts of the South, East and Central regions of Afghanistan are described in military circles as an "extreme risk" or a "hostile environment". Для характеристики положения в обширных районах юга, востока и центра Афганистана военные употребляют такие выражения, как "крайняя опасность" или "враждебное окружение".
The two facilitators had to bridge the huge gaps in the positions of North and South, as well as the significant differences within groups, in order to find common ground. В целях обнаружения общей основы этим двум ведущим пришлось устранять огромные расхождения в позициях Севера и Юга, а также значительные разногласия внутри групп.
It was the constant violation of these principles that caused the crisis which still spreads menacingly, with powerful destructive effects on the countries of the South. Именно постоянные нарушения этих принципов и привели к кризису, который все еще угрожающе распространяется, оказывая мощное разрушительное воздействие на страны Юга.
If we pool our reserves in a common fund, we will need less money to tackle regional contingencies and crises, and excess funds would serve to capitalize the Bank of the South. Если мы объединим наши резервы в общем фонде, нам понадобится меньше денег для разрешения региональных чрезвычайных ситуаций и кризисов, и лишние средства можно использовать для капитализации Банка Юга.
The causes of the food crisis were systemic, arising out of the unfair distribution of wealth at the global level and the unsustainable neo-liberal economic model imposed on countries of the South. Причины продовольственного кризиса являются системными, берущими свое начало в несправедливом распределении богатства на глобальном уровне и в неустойчивой неолиберальной экономической модели, навязанной странам Юга.
With respect to reform of the United Nations system, we believe it is essential to take into account the vision of the countries of the South, the majority of which are affected by those humanitarian emergencies. Что касается реформы системы Организации Объединенных Наций, мы считаем важным учитывать видение стран Юга, большинство из которых страдает от чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
What part of the South are you from, Mr. Pratt? Вы с какой части юга, мр. Пратт?