| Its areas of strategic presence had yet to be determined, but the issues that it addressed were equally relevant to women in the South and the North. | Хотя стратегические области ее деятельности еще предстоит определить, вопросы, которыми она занимается, имеют одинаковую важность для женщин Севера и Юга. |
| The Centre contributes to sustainable development through its academic research, policy papers and publications which contribute to poverty alleviation in the global South. | Центр вносит вклад в обеспечение устойчивого развития, проводя научные исследования, подготавливая доклады и публикации по проблематике уменьшения бедности глобального Юга. |
| (b) Address women's differing sustainable consumption and production needs and priorities in the North and South; | Ь) учитывать различные потребности и приоритеты женщин стран Севера и Юга в контексте устойчивых моделей потребления и производства; |
| Given the importance of some staple foods for countries in the South, they needed to ensure that their markets were protected from international competition. | С учетом важности ряда основных продовольственных культур для стран Юга они вынуждены принимать меры для защиты своих рынков от международной конкуренции. |
| This plan refined and refocused the organization, and included plans for expansion of staff and offices in the global South. | Согласно этому плану была проведена реструктуризация и переориентация деятельности организации, включая планы увеличения кадрового состава и отделений в странах Юга. |
| The countries of the South stressed the need to maintain international aid for development, in particular for the most vulnerable countries. | Страны Юга подчеркивают необходимость сохранения прежнего объема международной помощи на цели развития, особенно в интересах наиболее уязвимых стран. |
| Support for TC from the traditional donor community has not been in tandem with the rise in cooperation among the countries of the South. | Нельзя сказать, что поддержка ТС со стороны традиционного донорского сообщества идет нога в ногу с расширяющимся сотрудничеством между странами Юга. |
| This is being mobilized for growth and development in the South, and can offer LDCs relevant development alternatives. | Эти инвестиции целенаправленно используются для обеспечения роста и развития в странах Юга и могут дать НРС соответствующие возможности для альтернативного развития. |
| It is well known that expatriate communities from the South resident in industrialized countries of the North have been expanding significantly in recent years. | Хорошо известно, что общины экспатриантов, происходящих из стран Юга, в промышленно развитых странах Севера в последние годы значительно увеличились. |
| The European Union looked forward to an overall review of ways to increase the numbers of civilian experts, particularly from affected regions and from the South. | Европейских союз готов провести общий обзор путей увеличения численности гражданских специалистов, особенно из затронутых регионов и из стран Юга. |
| Waiting for the industrialized countries to invest in the South will not lead anywhere. | Бесполезно ждать, когда промышленно развитые страны начнут вкладывать средства в страны Юга. |
| FDI from the South was also increasing, and it had shown more resilience during the crisis. | Увеличивается и объем ПИИ, поступающих из стран Юга, причем в кризисный период эти инвестиции оказались более стабильными. |
| Could TNCs from the South and sovereign wealth funds play a greater role in this context? | Могут ли ТНК из стран Юга и фонды национального благосостояния играть более значительную роль в данном контексте? |
| UNCTAD's fund-raising efforts aimed at ensuring a geographically balanced representation at meetings are merely one way of engaging civil society organizations from the South. | Усилия ЮНКТАД по сбору средств для обеспечения сбалансированного географического представительства на совещаниях являются лишь одним из путей привлечения организаций гражданского общества из стран Юга. |
| Concessions on oil resources will affect the economies in both States and the capacity of SPLM to build a functional state in South Sudan and foster political accommodation among the southern political groupings. | Концессии на разведку месторождений нефти затронут экономику двух штатов и способность НОДС создать функциональное государство в Южном Судане и содействовать политическому урегулированию между политическими группами Юга. |
| It is telling that the emerging success stories from the South have, in large part, pursued policies that have avoided these dangers. | Весьма показателен тот факт, что в основе достижений успешных стран Юга в большинстве случаев лежит политика, позволяющая избегать таких опасностей. |
| More than ever, realization of the right to development was essential for the advancement and empowerment of women in the countries of the South. | Реализация права на развитие сегодня имеет особенно важное значение для улучшения положения и расширения возможностей женщин в странах Юга. |
| Traditional media should continue to be used to reach the large numbers of illiterate people in the world's South. | Необходимо продолжать использовать традиционные средства массовой информации, чтобы охватывать услугами многочисленных неграмотных людей, живущих в странах Юга. |
| At the same time, uneven development among countries of the South has highlighted the need for measures to correct ongoing asymmetric trade and investment patterns. | В то же время различия в темпах развития между странами Юга подчеркивают необходимость принятия мер, направленных на исправление сохраняющейся асимметрии в торговых и инвестиционных отношениях. |
| Within countries of the South, domestic inequality levels present significant challenges to development, particularly among the emerging economies. | Сохраняющееся в странах Юга внутреннее неравенство серьезно осложняет решение проблем развития, особенно в странах с формирующейся экономикой. |
| Gabon is concerned by the impact of the economic crisis on countries of the South, particularly in terms of achieving the Millennium Development Goals. | Габон встревожен воздействием экономического кризиса на страны Юга, особенно в плане достижения ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Libya can be the gateway to development, instead of being the obstacle to migration from South to North. | Поэтому, вместо того чтобы быть барьером на пути миграции с Юга на Север, Ливия может стать воротами развития. |
| Members of the standby team are from a number of countries, including the global South. | Резервная группа укомплектована сотрудниками из целого ряда стран, в том числе из стран Юга. |
| The international community hopes that we can respond jointly and effectively to all the crises affecting humankind today, and especially the countries of the South. | Международное сообщество надеется, что мы сможем коллективно и эффективно реагировать на все кризисы, с которыми сегодня сталкивается человечество, и особенно страны Юга. |
| Mr. Vincente Yu, Programme Coordinator of the Global Governance for Development Programme, South Centre, Geneva | Г-н Винсент Юй, координатор программной деятельности Программы глобального управления в целях развития, Центр Юга, Женева |