My country is of the view that those resources should be granted without conditionalities in order to support the counter-cyclical measures taken by the countries of the South. |
Моя страна считает, что эти ресурсы должны предоставляться без каких-либо условий для поддержки антициклических мер, принимаемых странами Юга. |
The global financial crisis exacerbates other, already severe problems related to energy, environment and food, which particularly affect the developing countries of the South. |
Мировой финансовый кризис усугубляет другие и без того серьезные проблемы в области энергетики, экологии и продовольствия, которые особенно остро стоят в развивающихся странах Юга. |
Historically, women, individually and collectively, in the Global North and in the South have actively resisted and negotiated oppressive cultural practices. |
В ходе истории женщины Севера и Юга планеты поодиночке и сообща оказывали активное сопротивление авторитарной культурной практике и вели дебаты по поводу нее. |
We've stopped cold everything that's been thrown at us from the North, East, South and West. |
Мы заставили остановиться всех, кто шёл на нас с севера, востока, юга и запада. |
Well, that's why I moved us to New Orleans, Brad, the Silicon Valley of the South. |
Поэтому мы и переехали в Новый Орлеан - в Силиконовую долину Юга. |
Dialogue women's organizations from the South: Africa and Latin America |
Диалог между женскими организациями Юга: Африка и Латинская Америка |
The threat of protectionism was the most frequently cited concern, largely because the developed world was not yet accustomed to the rise of the South. |
Наиболее часто упоминалась угроза протекционизма, которая в значительной мере объясняется тем, что развитые страны пока еще не адаптировались к возрождению стран Юга. |
While most FDI still originates in developed countries, the South accounts for a growing share of outward FDI. |
Хотя развитые страны по-прежнему выступают основными источниками ПИИ, на страны Юга приходится растущая часть вывозимых ПИИ. |
Underpinning that trend was the emergence of several large, dynamic economies in the South that served as pivotal countries in South-South development. |
В основе этой тенденции лежит становление на Юге ряда крупных и динамичных в экономическом отношении стран, ставших опорными точками развития стран Юга. |
Emerging Garment Markets in the South - Market Opportunities for the least developed countries |
Новые рынки одежды в странах Юга - рыночные возможности для наименее развитых стран |
Countries in the South - particularly those that had logged notable post-conflict successes - could provide guidance and share lessons learned with nations currently on the Commission's agenda. |
Страны Юга - особенно те, которые добились заметных успехов после завершения конфликта, - могут предоставить руководство и поделиться извлеченными уроками со странами, находящимися в настоящее время на повестке дня Комиссии. |
However, experience from some North - South RTAs shows that measures can be put in place to ensure that workers' stay abroad is temporary, including negative and positive incentives. |
В то же время опыт некоторых РТС, заключенных между странами Севера и Юга, свидетельствует о возможности принятия мер, обеспечивающих временный характер пребывания рабочей силы за рубежом, в числе которых фигурируют как негативные, так и позитивные стимулы. |
While international organizations have played an important role, social protection initiatives by countries in the global South have also been indispensable catalysts. |
Хотя важная роль в развитии этой концепции принадлежит международным организациям, неотъемлемым стимулирующим фактором в этом контексте стали и инициативы в области социальной защиты, с которыми выступили страны Юга. |
Indeed, six people died and 19 were wounded in the clash between South and North naval vessels in the Yellow Sea in June 2002. |
Так, во время столкновения между военно-морскими судами Севера и Юга в Желтом море в июне 2002 года погибли шесть человек, а 19 получили ранения. |
Dynamic developing economies and the least developed countries: Integrating the South |
Развивающиеся страны с динамично растущей экономикой и наименее развитые страны: Интеграция Юга |
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia) said that her Government maintained its position concerning politicized country-specific reports and the selective human rights-related decision-making against countries of the South. |
Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что правительство ее страны подтверждает свою позицию в отношении политизированных докладов о конкретных странах и избирательного подхода при принятии решений, касающихся прав человека в странах Юга. |
The NGO Committee for Social Development represents approximately forty-five humanitarian organizations many of whose members work with people and communities in extreme poverty in virtually every country, South and North. |
Комитет НПО по социальному развитию представляет приблизительно 45 гуманитарных организаций, многие члены которых ведут работу с людьми и целыми общинами, живущими в условиях крайней нищеты, практически во всех странах как Юга, так и Севера. |
Despite efforts at political and economic adjustment by Governments in the South, some regions were not benefiting from global, political, commercial and technological advances and decision-making. |
Несмотря на усилия правительств стран Юга, направленные на корректировку политического и эко-номического курса, некоторые регионы не поль-зуются благами достижений глобального характера в области политики, торговли и технологий, а также директивной деятельностью. |
While North-South cooperation would continue, development models and industry policy models used in the North were often unsuitable in the context of the South. |
Хотя сотрудничество Север - Юг будет по-прежнему развиваться, необходимо отметить, что модели развития и промышленной политики, исполь-зуемые в странах Севера, в условиях Юга часто являются непригодными. |
As such, South-South cooperation, which is critical for developing countries, requires long-term vision and a global institutional arrangement as envisioned at the Second South Summit. |
В связи с этим столь важное для развивающихся стран сотрудничество Юг-Юг требует долгосрочной перспективы и глобального институционального механизма, в соответствии с видением, представленным по результатам второй Встречи на высшем уровне стран Юга. |
At regional and global forums, they made it clear that only within that broader agenda can the rise of the South be sustainable. |
На региональных и глобальных форумах они ясно заявили о том, что устойчивого экономического подъема в странах Юга можно добиться лишь в рамках более широкой программы действий в области развития. |
In addition, few non-governmental organizations from the South attended, due to lack of funding, and those who did were mostly from the environmental sector. |
Кроме того, в силу недостатка финансирования в обсуждениях участвует незначительное число неправительственных организаций из стран Юга, а те, которые все-таки участвуют, представляют главным образом сферу охраны окружающей среды. |
Important new partnership opportunities are emerging, including new models of South-North learning, in which countries adopt, adapt and help to refine effective innovations from the South. |
Появляются новые реальные возможности для налаживания эффектного партнерства, включая новые модели изучения опыта в рамках сотрудничества Юг - Север, когда страны перенимают, адаптируют и помогают совершенствовать полезные инновации из стран Юга. |
In addition, the Special Unit co-produced the Creative Economy Report 2010 with UNCTAD, surveying the topic and exploring its role in the development of the South. |
Кроме того, Специальная группа в сотрудничестве с ЮНКТАД подготовила доклад о креативной экономике за 2010 год, в котором проводится анализ этой темы и рассматривается ее роль в процессе развития стран Юга. |
UNV participated in the first-ever Global South-South Development Conference held in the South (Kenya, 2013), where volunteerism and youth were presented as key issues. |
ДООН участвовали в самой первой Глобальной конференции по вопросам развития по линии Юг-Юг, которая была проведена в одной из стран Юга (в Кении в 2013 году) и на которой одними из главных тем были вопросы добровольческой деятельности и молодежи. |