| I would have a window facing south. | Я хотел бы, чтобы окно столкнулось с югом. |
| But... power, as you know, is finely balanced between north and south. | Но... власть, как вы знаете, балансирует между севером и югом. |
| The parties agreed that the Abyei area is a bridge between the north and the south. | Стороны согласились, что район Абъей является мостом между севером и югом. |
| The Comprehensive Peace Agreement was not limited solely to issues between the north and the south. | Всеобъемлющее мирное соглашение не ограничивается решением только проблем между Севером и Югом. |
| The Comprehensive Peace Agreement had succeeded in stopping the fighting between the south and the north. | Благодаря заключению Всеобъемлющего мирного соглашения удалось прекратить войну между югом и севером страны. |
| Farnese set about consolidating Spanish control in the south, retaking Antwerp and other major towns. | Фарнезе сосредоточился на восстановлении испанского контроля над Югом, отбив Антверпен и другие крупные города региона. |
| San'a was taken by the Fatimid commander Ali bin al-Fadl who also dominated the Tihamah and the south. | Санаа была взята сторонником Фатимидов лидером Али ибн аль-Фадль, который также доминировал над Тихамой и югом. |
| The result was a major civil war between north and south. | Принял участие в Гражданской войне между Севером и Югом. |
| The Maltese Islands are strategically located at the geographic centre of the Mediterranean Sea, where east meets west and north meets south. | Мальтийский архипелаг расположен в географическом центре Средиземного моря, где сходятся восток с западом и север с югом. |
| However, in our current era of political correctness, outright separation between the north and the south remains unmentionable. | Однако в нынешнюю эпоху политкорректности явный разрыв между севером и югом остается запретной темой. |
| During the current armistice period, the preferred method of travel for businessmen between the north and south is through a third country. | На данном этапе перемирия бизнесмены предпочитают совершать поездки между Севером и Югом через какую-либо третью страну. |
| As a result of the agreement, a substantial foundation for preserving peace between the north and the south has been laid. | Благодаря этому соглашению была заложена важная основа для сохранения мира между Севером и Югом. |
| This has resulted in a total freeze on and blockade of multi-channel dialogues, contacts and exchanges between the north and south. | Это привело к полному замораживанию и заблокировало диалог по разным направлениям, контакты и обмены между Севером и Югом. |
| In ancient times it was the bridge from north to south for peoples seeking new homes. | В древние времени она служила мостом между севером и югом для народов, ищущих новые места для поселения. |
| The second stage of the war between the north and the south lasted two decades. | Второй этап войны между севером и югом длился два десятилетия. |
| The Comprehensive Peace Agreement between the north and the south has been signed and seems to be holding. | Всеобъемлющее мирное соглашение между севером и югом было подписано и, как представляется, выполняется. |
| It started with the signing of the Comprehensive Peace Agreement between the north and south in Nairobi on 9 January. | Он начался с подписания в Найроби 9 января Всеобъемлющего мирного соглашения между севером и югом. |
| In Poland, distinct differences in the forest condition were observed between the south and the north of the country. | В Польше существуют явные различия в состоянии лесов между югом и севером страны. |
| We must press ahead with implementing the Comprehensive Peace Agreement between the north and the south. | Мы должны предпринимать усилия для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения между севером и югом. |
| A civil war between the north and south ensued in April 1994. | В апреле 1994 года между Севером и Югом началась гражданская война. |
| For the reunification of the country, relations between north and south should be improved. | Для того чтобы объединить страну, необходимо улучшить отношения между Севером и Югом. |
| Relations between north and south in any case should be relations for national unity and reunification. | Отношения между Севером и Югом в любом случае должны быть основаны на национальном единстве и стремлении к объединению. |
| At the level of international economic activities, trade flows between the north and the south had increased. | На уровне международной экономической деятельности торговые потоки между Севером и Югом возросли. |
| The historic declaration of 4 October on which the north and the south agreed reflected this will. | Эта воля была отражена в исторической декларации от 4 октября, согласованной севером и югом. |
| Indeed, Abyei needs to become a real "bridge between north and south", as envisaged in the Comprehensive Peace Agreement. | По сути, необходимо, чтобы Абьей стал реальным «мостом между севером и югом», как это предусматривается во Всеобъемлющем мирном соглашении. |