| Constructive dialogue between the countries of North and South would help to strengthen international cooperation for development. | Конструктивный диалог между странами Севера и Юга вносит вклад в укрепление международного сотрудничества в целях развития. |
| I know that wasn't possible with Mother South. | Знаю, это было невозможно с Матерью Юга. |
| United Nations organizations have assisted developing countries in promoting awareness about the South. | Организации Организации Объединенных Наций оказывали помощь развивающимся странам в содействии обеспечению информированности о проблемах Юга. |
| As regards education, cooperation among countries of the South is an important element in efforts to enhance human resources development. | Что касается образования, то сотрудничество между странами Юга является важным элементом усилий по содействию развитию людских ресурсов. |
| Thus ways and means should be found to facilitate the movement of experts among and their use in countries of the South. | Таким образом, следует искать пути и средства, способствующие свободному передвижению и использованию экспертов в странах Юга. |
| The participation of heads of State or Government in regular institutionalized consultations is a very important step towards the South's improved organization. | Участие глав государств и правительств в регулярных официальных консультациях является весьма важным шагом на пути к совершенствованию организационных структур Юга. |
| These documents were also aimed at raising awareness and influencing opinion more generally in the South. | Эти документы были также направлены на повышение осведомленности и оказание влияния на позиции Юга в более широком контексте. |
| This represents an important policy development, reinforcing the recommendations of the report of the South Commission. | Это представляет собой важное изменение на уровне политики, подкрепляющее обоснованность рекомендаций доклада Комиссии Юга. |
| India needed the continued cooperation of the developed countries, even while it was accelerating integration and linkages with economies in the South. | Усиливая свою интеграцию и расширяя экономические связи с другими странами Юга, Индия нуждается при этом в постоянном содействии развитых стран. |
| Only through self-reliance and full cooperation between countries of the South could the developing countries achieve development. | Только на основе самообеспечения и полного сотрудничества между странами Юга развивающиеся страны смогут добиться целей развития. |
| We the countries of the South are no more than statistics to the North. | Мы, страны Юга, являемся не более чем статистами для стран Севера. |
| In particular, the financial and technological dependence of the South on the North causes serious divergences. | Так, в частности, серьезные разногласия вызывает финансовая и технологическая зависимость Юга от Севера. |
| The economic difficulties faced by most of the countries of the South have markedly diminished their ability to act together and in a coordinated manner. | Экономические трудности, с которыми сталкивается большинство стран Юга, значительно снизили их способность действовать сообща и скоординированно. |
| Everywhere, and more specifically in the countries of the South, poverty is the greatest threat to political stability and social cohesion. | Повсеместно, а в странах Юга в особенности, нищета представляет собой самую серьезную угрозу для политической стабильности и социальной сплоченности общества. |
| Imaginative and more global solutions must be found to the external debt problem of the countries of the South and their access to international financing. | Следует найти оригинальные и более глобальные решения проблемы внешнего долга стран Юга и их доступа к международным источникам финансирования. |
| In the South, social welfare systems were under severe pressure from migration, urbanization and modernization. | В странах Юга на системы социального обеспечения ложится непосильное бремя миграции, урбанизации и модернизации. |
| The South should jointly evolve a long-term programme to help Africa meet its food needs and step up food production. | Страны Юга должны совместно разработать долгосрочную программу оказания помощи африканским странам в удовлетворении их потребностей в продовольствии и расширении производства продуктов питания. |
| His eloquent voice illuminates the burning international issues advocated by the South. | Его яркий голос привлекает внимание к неотложным проблемам международной жизни, за решение которых ратуют страны Юга. |
| The South-South Healthcare Delivery Programme was established after its creation was recommended by the first South Summit. | В соответствии с рекомендацией, высказанной на первой Встрече на высшем уровне стран Юга, была учреждена Программа развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг. |
| In cooperation with a number of other developing countries, Brazil was planning to put concrete proposals before the forthcoming Second South Summit. | В сотрудничестве с рядом других развивающихся стран Бразилия планирует выдвинуть конкретные предложения в ходе предстоящей второй Встречи на высшем уровне стран Юга. |
| It would seem only appropriate that enlargement in the permanent category also include countries of the global South. | Как представляется, при расширении категории постоянных членов было бы уместным также включить в нее страны Юга. |
| The Special Unit will assist countries in the South in establishing mechanisms for more effective implementation of policies, agreements and action plans. | Специальная группа будет оказывать странам Юга помощь в создании механизмов более эффективного осуществления политики, соглашений и планов действий. |
| The people of South Sudan will determine their political destiny on two options, namely, unity or outright secession. | Народ Юга Судана определит свою политическую судьбу, исходя из двух вариантов, а именно: сохранение единства или непосредственный выход из состава государства. |
| This agreement is based on the principle that sustainable development is a joint responsibility of both the North and the South. | Это соглашение базируется на том принципе, что устойчивое развитие является общей ответственностью как Севера, так и Юга. |
| These exercises have together resulted in the conclusion of a large number of agreements among developing countries from all geographical regions of the South. | Все вместе эти мероприятия привели к заключению большого числа соглашений между развивающимися странами из всех географических регионов Юга. |