| Evidently, however, the countries of the South would be unable to build sustainable democratic political and economic systems against an unfavourable international environment. | Очевидно, однако, что страны Юга не в состоянии создавать демократические и устойчивые политические и экономические системы в неблагоприятной международной обстановке. |
| In that regard, they must remove the heavy agricultural subsidies which were having a devastating impact on the poor subsistence farmers of the South. | В связи с этим они должны прекратить предоставление значительных сельскохозяйственных субсидий, которые оказывают разрушительное влияние на малоимущее население стран Юга, ведущее натуральное хозяйство. |
| He pointed out that the Geneva-based South Centre had extensive information on the effect of development on human rights and the well-being of developing countries. | Оратор указывает, что расположенный в Женеве Центр Юга располагает обширной информацией о влиянии развития на права человека и благосостояние развивающихся стран. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela warns that terms such as these could be used to apply double standards in judging countries of the South. | Боливарианская Республика Венесуэла предостерегает, что такие формулировки могут использоваться в целях применения двойных стандартов, когда речь идет о странах Юга. |
| Eradicating poverty and achieving sustainable development for all is a joint responsibility of the countries of the North and South alike on an equal basis. | Искоренение нищеты и достижение цели устойчивого развития для всех - это общая обязанность стран Севера и Юга, и добиваться этого следует на справедливой основе. |
| The ongoing mass migration of peoples from the South to the North is another consequence of the huge imbalance caused by the present unjust international economic system. | Продолжающаяся массовая миграция народов с Юга на Север - это еще одно последствие огромного дисбаланса, спровоцированного современной несправедливой международной экономической системой. |
| CARICOM also welcomes the initiatives taken by the G8 countries and countries of the South to deliver on the promises made with respect to Africa's continued development. | КАРИКОМ также приветствует инициативы стран Группы восьми и стран Юга в отношении выполнения обязательств по обеспечению поступательного развития государств Африки. |
| Besides, migration is not just a South-South issue; it also occurs in the countries of the South. | Кроме того, проблема миграции затрагивает не только отношения на уровне Юг-Юг; она также имеет место в странах Юга. |
| Furthermore, such advisories could cause immense damage to the economies of the developing nations of the South by adversely affecting foreign investment and tourism. | Кроме того, такие предупреждения могут причинить огромный ущерб экономике развивающихся стран Юга, поскольку они негативно сказываются на иностранных капиталовложениях и туризме. |
| That was a selective and discriminatory criterion, since human rights violations occurred in countries of the North as well as those of the South. | Этот критерий является избирательным и дискриминационным, поскольку нарушения прав человека совершаются как в странах Севера, так и в странах Юга. |
| It was a particularly important means of communication in the light of the digital divide between the countries of the North and the South. | С учетом разрыва в области цифровых технологий между странами Севера и Юга радио является особенно важным средством коммуникации. |
| South-South cooperation is a common endeavour of peoples and countries of the South, based on their common objectives and solidarity. | Сотрудничество Юг-Юг представляет собой общее стремление народов и стран Юга, основанное на их общих целях и на их солидарности. |
| The African countries' share in FDI inflows to the South remains marginal, accounting only for 5 per cent of the total. | Доля африканских стран в потоках ПИИ в страны Юга остается незначительной и составляет всего 5 процентов от общего объема. |
| In the larger picture, Thailand also fully supports the strengthening of South-South cooperation in the integration of countries of the South into the world economy. | В более обширном контексте Таиланд также полностью поддерживает укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг в деле интеграции стран Юга в мировую экономику. |
| The personnel that constitute the governing structures of both Social Watch and the International Network for Economic, Social and Cultural Rights are predominantly from the South. | В руководящих структурах «Сошиал уотч» и Международной сети по экономическим, социальным и культурным правам преобладают представители стран Юга. |
| They were in favour of expanding the Commission's country reviews in an effort to promote an exchange of experiences on diverse technologies in the South. | Они выступают за расширение сферы охвата страновых обзоров, проводимых Комиссией, в целях содействия обмену опытом в области применения различных технологий в странах Юга. |
| We also hosted the Second South Summit in 2005, at which we presented an initiative to establish a development fund. | У нас проводилась также вторая Встреча на высшем уровне стран Юга в 2005 году, на которой мы выступили с инициативой о создании фонда развития. |
| UNITAR has established systematic working relationships with hands-on experts, especially in the South, in order to build capacity at the local level. | ЮНИТАР установил систематические рабочие отношения с высококвалифицированными экспертами, особенно в странах Юга, в целях укрепления потенциала на местном уровне. |
| Building stronger South institutions at the global level | Укрепление институтов стран Юга на глобальном уровне |
| In April 2000, the Group of 77 convened the first South Summit in Havana, Cuba. | В апреле 2000 года Группа 77 провела в Гаване, Куба, первую Встречу на высшем уровне стран Юга. |
| The eradication of poverty is a moral, human, and political responsibility shared by the countries of the North and the South. | Искоренение нищеты - это нравственный, общечеловеческий и политический долг стран и Севера, и Юга. |
| Her first novel, The Heart Is a Lonely Hunter, explores the spiritual isolation of misfits and outcasts in a small town of the U.S. South. | Её первый роман «Сердце - одинокий охотник» исследует духовную изоляцию неудачников и изгоев в маленького городке Американского Юга. |
| After the war, he contributed to reconciliation of the South with the North, but remained a symbol for Southern pride. | После войны он способствовал примирению Юга с Севером, тем не менее, сохранив уважение со стороны южан. |
| As the city was captured and occupied early in the war, it was spared the destruction through warfare suffered by many other cities of the American South. | Так как город был захвачен в самом начале войны, ему удалось избежать масштабных разрушений, причинённых многим другим городам американского юга. |
| In the summer of 1865, President Andrew Johnson sent Schurz through the South to study conditions. | Летом 1865 года президент Эндрю Джонсон направил Шурца с инспекцией в штаты Юга. |