Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
Such was the case of Germany, united for the first time at the 1960 Rome Games, and later of Korea, which paraded with an athlete from the North and one from the South carrying the same flag at the 2000 Sydney Games. Так было с Германией, впервые объединившейся во время Римских игр 1960 года, и позднее с Кореей, которая шествовала, представленная одним спортсменом с Севера и одним с Юга, несшими на Сиднейских играх 2000 года один флаг.
In that connection, while Cuba agreed that the experience of developed countries was valuable, greater use should be made of the potential of developing countries, inter alia, for developing the capacities of countries of the South through South-South cooperation. В этой связи, хотя Куба согласна с тем, что опыт развитых стран имеет большую ценность, сле-дует шире использовать потенциал развиваю-щихся стран, в частности, для содействия развитию потенциала стран Юга путем сотруд-ничества Юг-Юг.
The Special Rapporteur considers that she may play a role in stimulating the creation of a network for the exchange of judicial experiences, particularly between countries from the North and countries from the South; and from the East and the West. Специальный докладчик считает, что она могла бы сыграть определенную роль в стимулировании создания сети для обмена судебным опытом, в частности между странами Севера и странами Юга, а также между странами Востока и странами Запада.
India's development cooperation with countries of the South included providing technical assistance, concessional lending, grants and lines of credit, and it was committed to increasing such cooperation in the future in support of both development and humanitarian needs. Сотрудничество Индии в целях развития со странами Юга включает предоставление технической помощи, льготное кредитование, субсидии и кредитные линии, и страна обязуется расширять такое сотрудничество в будущем в поддержку как потребностей в области развития, так и гуманитарных потребностей.
However, instead of waiting for the North's help, as countries of the South we should make use of our strengths, our values, our natural resources and our unity in order to address matters. Однако вместо того, чтобы надеяться на помощь Севера, мы, страны Юга, должны использовать наши преимущества, наши ценности, наши природные ресурсы и наше единство для того, чтобы решить эти вопросы.
Notwithstanding the economic and trade embargo imposed on my country, the Sudan is still strengthening its bilateral, economic and political relations with developing countries, countries of the South and developed countries, and this has enhanced its economic and social development. Несмотря на введение в отношении нашей страны экономического и торгового эмбарго, Судан по-прежнему укрепляет свои двусторонние экономические и политические отношения с развивающимися странами, со странами Юга и развитыми странами, что положительно сказывается на его экономическом и социальном развитии.
Governments of the South must prioritize reproductive health and family planning, create an enabling environment for civil society and public participation in development planning, and build their capacity to ensure reproductive health and contraceptive security. Правительства стран Юга должны установить приоритетность мер в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, создать условия для участия представителей гражданского общества и общественности в планировании развития и наращивать их потенциал для обеспечения охраны репродуктивного здоровья и применения средств контрацепции.
Mr. Quayes has taught at the North South University and BRAC University in Dhaka and has been a resource for the Foreign Service Academy, the National Defence College and the Public Administration Training Centre. Г-н Квайес преподавал в Университете Севера и Юга и в Университете «БРАК» в Дакке, а также принимал участие в работе Дипломатической академии, Колледжа национальной обороны и Учебного центра по вопросам государственного управления.
We recognize the considerable contribution of arrangements such as the Organization of Petroleum Exporting Countries Fund initiated by a group of developing countries, as well as the potential contribution of the South Fund for Development and Humanitarian Assistance, to development activities in developing countries. Мы признаем значительный вклад таких механизмов, как Фонд Организации стран-экспортеров нефти, созданный по инициативе группы развивающихся стран, а также потенциальный вклад Фонда стан Юга для помощи в целях развития и гуманитарной помощи в деятельность развивающихся стран в сфере развития.
In his presentation, Mr. Khor (South Centre) pointed out that the main lesson of the recent crisis was that finance should serve the needs of the real economy and, in the case of developing countries, the needs of development. В своем выступлении г-н Хор (Центр по проблемам Юга) отметил, что главный урок последнего кризиса заключается в том, что финансовые средства должны служить удовлетворению потребностей реальной экономики, а в случае развивающихся стран - потребностей развития.
The RCEN raised funds to bring nine RCEN representatives and 10 NGO delegates to the meeting from the South and led a round table on the environment, morning NGO meetings and an NGO reception. КПС обеспечила сбор средств в поддержку участия в этом совещании девяти представителей КПС и десяти представителей неправительственных организаций из стран Юга и руководила проведением совещания за круглым столом по вопросам окружающей среды, утренних совещаний неправительственных организаций и приема для неправительственных организаций.
This global shift should lead to a real development dividend, underpinned by plans and actions whereby flows of aid, trade and investment from the North are complemented by similar development efforts led by the South to effectively reduce poverty. Такой глобальный сдвиг должен привести к возникновению реального дивиденда развития, подкрепляемого планами и действиями, призванными добиться того, чтобы в целях реального сокращения масштабов нищеты потоки внешней помощи, торговли и инвестиций из стран Севера дополнялись аналогичными усилиями в целях развития со стороны стран Юга.
It is a powerful tool for mobilizing expertise, particularly from the global South, and its expansion will help the United Nations to source the capacities it needs. Этот мощный инструмент позволяет задействовать специалистов, особенно специалистов из разных стран Юга, а его более широкое использование поможет Организации Объединенных Наций мобилизовать требуемый ей потенциал;
We remain grateful to all partners from the South and North, including Cuba, Italy, Papua New Guinea, Taiwan and our traditional partners the European Union, Australia, New Zealand, Japan and my regional neighbours. Мы по-прежнему признательны всем партнерам из стран Юга и Севера, включая Кубу, Италию, Папуа - Новую Гвинею, Тайвань и наших традиционных партнеров - Европейский союз, Австралию, Новую Зеландию, Японию и наших соседей по региону.
The National Civil Service Commission mandated under the Comprehensive Peace Agreement, which was established to ensure adequate representation of the South in the National Civil Service, announced that only 1,000 positions in the Government of National Unity had been filled by southerners. Предусмотренная ВМС Национальная комиссия по гражданской службе, которая была создана для обеспечения надлежащего представительства южной части страны в национальной гражданской службе, объявила, что только 1000 должностей в правительстве национального единства было заполнено представителями Юга.
It was not clear how certain imperial Powers could claim to defend human rights when they supported violations of those same rights in countries under foreign occupation and committed large-scale violations of those rights in the countries of the South. Не ясно, как некоторые имперские державы могут утверждать, что они защищают права человека, когда они поддерживают нарушения тех же самых прав в странах, находящихся под иностранной оккупацией, и совершают крупномасштабные нарушения этих прав в странах Юга.
Facilitate targeted bilateral (or trilateral, multilateral) country exchanges for medium and long-term collaboration on specific topics or issues ("twinning" among oil-producing countries of the South); содействие целевым двусторонним (или трехсторонним и многосторонним) страновым обменам в интересах среднесрочного и долгосрочного сотрудничества по конкретным темам или проблемам (подбор партнеров среди стран Юга, являющихся производителями нефти);
Joint National Transitional Team: a Joint National Transitional Team was formed in order to follow up the flow of the financial pledges committed by the donors as well as the establishment of the donors trust funds for the South and the North. Совместная Национальная переходная группа: совместная Национальная переходная группа была сформирована в целях обеспечения контроля за потоком финансовых средств, обязательства по внесению которых были приняты донорами, а также для учреждения целевых донорских фондов для Юга и Севера.
Not only did KFEM arrange for numerous NGOs to attend the meeting, KFEM representatives were also particularly active in that meeting, ensuring that the voices of the Global South were heard alongside of NGOs from developed countries. КФЭД не только организовала участие в этом совещании многочисленных НПО; представители КФЭД также приняли самое активное участие в этом совещании, обеспечив то, что наряду с голосами НПО из развитых стран были услышаны голоса Глобального Юга.
It recommended that the Assembly grant observer status to the following organizations: the South Centre, under agenda item 151; the University for Peace, under agenda item 153; and the International Fund for Saving the Aral Sea, under agenda item 156. Он рекомендовал Ассамблее предоставить статус наблюдателя следующим организациям: по пункту 151 повестки дня - Центру по проблемам Юга; по пункту 153 повестки дня - Университету мира; и по пункту 156 повестки дня - Международному фонду спасения Арала.
The CANZ delegations recognize the valuable role the non-governmental observers have played in monitoring the implementation of Kimberley Process minimum requirements and note with satisfaction that the number of civil society organizations participating in the Kimberley Process is expanding, especially from the global South. Делегации КАНЗ признают ценную роль, которую наблюдатели от неправительственных организаций играют в мониторинге выполнения минимальных требований Кимберлийского процесса, и отмечают с удовлетворением, что число организаций гражданского общества, участвующих в Кимберлийского процессе, растет, особенно среди стран Юга.
The information on the contracts showed that transnational corporations based in developed countries were selling toxic wastes and hazardous products to States in the South, in particular in Africa, where small payments could secure ample land on which to dump such wastes. Полученная по поводу этих контрактов информация свидетельствовала о том, что транснациональные корпорации, базирующиеся в развитых странах, продавали токсичные отходы и опасные продукты государствам Юга, в частности в Африке, где за небольшую плату можно было получить обширный участок территории для захоронения таких
The rising price of fuels, including biofuels, threatens millions of people living in the countries of the South. рост цен на топливо, в том числе биотопливо, представляет собой угрозу для миллионов людей, живущих в странах Юга.
The Advisory Committee was informed that the Mission expects the national disarmament, demobilization and reintegration programme to be fully operational at the six demobilization sites throughout the North and the South, with 55,000 ex-combatants to be processed during the period. Консультативному комитету сообщили, что, как ожидает Миссия, национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции начнет осуществляться в полном масштабе в шести центрах демобилизации на всей территории Севера и Юга, и в течение этого периода данную программу пройдут 55000 бывших комбатантов.
South-South cooperation should be consolidated as complementary to North-South cooperation, and financial assistance provided in that regard should not be considered as ODA, but as an aspect of partnership and cooperation among the countries of the South. Необходимо укреплять сотрудничество Юг-Юг в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг, а финансовая помощь, предоставляемая в этой связи, должна рассматриваться не в качестве ОПР, а как один из аспектов партнерства и сотрудничества между странами Юга.