Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
The capacities are manifold and are at the forefront of the emerging profile of the South as a provider of development cooperation across the globe. Этот потенциал многогранен и играет определяющую роль в формировании новой отличительной особенности Юга как инициатора и организатора сотрудничества в целях развития повсюду в мире.
There is also a growing consensus that growth and development in the South can produce benefits for all by advancing shared priorities in peace, security, prosperity and human development. Также растет понимание того, что рост и развитие Юга могут принести выгоду всем, содействуя достижению общих первоочередных задач в области обеспечения мира, безопасности, процветания и развития человеческого потенциала.
Second, it has become clear that a number of key countries in the South (considered in the current programme to be prime movers) can offer credible solutions for scaling up development efforts in other countries. Во-вторых, стало ясно, что ряд ведущих стран Юга (которые в этой программе рассматриваются в качестве основной движущей силы) могут предложить надежные подходы для постепенного наращивания усилий в области развития в других странах.
The first element, which relates to policy support, seeks to build on the Special Unit's established function of supporting the countries of the South, but with a significantly more sophisticated range of services. Первый элемент, имеющий отношение к политической поддержке, появился в развитие введенной Специальной группой функции по содействию странам Юга, но при этом предусматривается предоставление диапазона услуг, в гораздо большей степени отвечающих требованиям современности.
The Special Unit will collaborate with centres of excellence in the South and other partners from the state, civil society and the private sector, together with the United Nations system, to formulate and implement programmes under the framework. Специальная группа будет сотрудничать с центрами передового опыта Юга и другими партнерами - государственными органами, представителями гражданского общества и частного сектора наряду с системой Организации Объединенных Наций, чтобы сформулировать и осуществить программы в соответствии с этими рамками.
The promotion of experience-sharing and training programmes and increased networking provided excellent means for countries of the South to help raise each other's productivity. Содействие осуществлению программ под-готовки кадров и обмена опытом, а также расши-рению сетевой работы дает странам Юга прекрасную возможность помогать друг другу в повышении производительности.
The long-standing efforts of countries of the South to develop their economies had led to the accumulation of considerable expertise, which had in turn fuelled a dramatic expansion in South-South cooperation. Благодаря длительным усилиям стран Юга, направленным на развитие своей экономики, был приобретен значительный опыт, который в свою очередь привел к существенному расширению мас-штабов сотрудничества Юг - Юг.
Mr. EL MEKWAD (Egypt) said that his delegation attached particular importance to South-South cooperation because it allowed countries of the South to exchange experience and reduce costs. Г-н ЭЛЬ - МЕКВАД (Египет) говорит, что его делегация придает особое значение сотрудничеству Юг - Юг, так как оно позволяет странам Юга обме-ниваться опытом и сокращать расходы.
Examples of "bad governance" at the global level include disinvestment in economies of the South, worsening of unequal conditions of trade, predatory action by transnational corporations and the steady decline in Official Development Assistance to the third world. Примером "неблагого управления" на глобальном уровне является сокращение капиталовложений в экономику Юга, ухудшение неравноправных условий торговли, хищнические действия транснациональных корпораций и неуклонное снижение объема официальной помощи на цели развития в третьем мире.
The Cuban delegation also reaffirms its conviction that the reduction of carbon emissions by the South countries cannot be formulated in such a way as can hinder the exercise of their right to development. Кроме того, делегация Кубы вновь повторяет свое мнение о том, что сокращение выбросов углерода со стороны стран Юга нельзя формулировать так, чтобы это препятствовало осуществлению их права на развитие.
In recent years UNIDO has become an effective partner within the United Nations system in promoting increased investment, technical cooperation, technology transfer and trade among the countries of the South. За последние годы ЮНИДО превратилась в эффективного партнера в рамках системы Организации Объединенных Наций в области поощрения инвестиций, технического сотрудничества, передачи технологий и развития торговли между странами Юга.
The Rio de Janeiro seminar, entitled "A new horizon for UN peacekeeping: perspectives from the South", will deal with how to promote local support and ensure sustainable progress over time. З. Семинар на тему «Новые горизонты деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: взгляд с Юга», который пройдет в Рио-де-Жанейро, будет посвящен вопросам укрепления поддержки на местном уровне и обеспечения устойчивого прогресса на протяжении определенного периода времени.
In this regard, we expect that the next appointment to Under-Secretary-General for Internal Oversight Services will be allocated to the South for two consecutive terms, or compensated for in other senior-level positions. В свете вышесказанного мы ожидаем, что в течение двух следующих сроков пост заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора либо будут занимать представители Юга, либо будет предоставлена компенсация за счет других должностей высокого уровня.
The capacity to adapt new technologies to the pressing development needs in the South is another area of priority being considered for inclusion in future South-South programming. Приоритетной областью, рассматриваемой на предмет включения в будущие программы сотрудничества Юг-Юг, является способность приспосабливать новые технологии для удовлетворения насущных потребностей стран Юга в области развития.
The system will be further improved to enhance access to information concerning the expanding pool of expertise in the South in a wide variety of disciplines. Система будет постоянно совершенствоваться и далее с целью расширения доступа к информации, касающейся растущей в странах Юга совокупности специальных знаний по широкому кругу дисциплин.
The nine high-population countries of the global South, Bangladesh, Brazil, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Nigeria and Pakistan, face a particular challenge of scaling up to reach large numbers of non-literate people. Девять густонаселенных стран Юга - Бангладеш, Бразилия, Египет, Индия, Индонезия, Китай, Мексика, Нигерия и Пакистан - сталкиваются с особо сложной задачей расширить масштабы программ с целью охвата огромного числа неграмотных людей.
It is necessary to popularize the skills required for their mastery and promote applications adapted to the social, cultural, economic and technical realities of the South. Нужно популяризировать умения и навыки, необходимые для их использования, и пропагандировать программные приложения, адаптированные для социальных, культурных, экономических и технических реалий Юга.
Venezuela highlights the need to generate liquidity for the countries of the South so that they can pursue counter-cyclical policies that depart from the neo-liberal budgetary adjustments imposed by the failed Washington consensus that led to the reduced social spending, devaluation and price adjustments that stimulate inflation. Венесуэла делает акцент на необходимости для стран Юга создавать ликвидность, с тем чтобы они могли проводить антициклическую политику, которая отличается от неолиберальных бюджетных корректировок, навязываемых потерпевшим неудачу Вашингтонским консенсусом, который привел к сокращению социальных расходов, девальвации и изменениям цен, стимулирующим инфляцию.
The impact of such climate manipulation on agriculture would be particularly felt by peasants in the South, and tinkering with the oceans could destroy the livelihoods of thousands in the small-scale fishing community. Воздействие подобных климатических манипуляций на сельское хозяйство прежде всего скажется на крестьянах Юга, а вмешательство в системы функционирования океанов может привести к уничтожению источников средств к существованию мелких рыбацких общин.
Is the South adequately reflected in the pursuit for solutions to the crisis? Отражаются ли должным образом интересы Юга при поиске решений для выхода из кризиса?
Cooperation mechanisms among the countries of the South must be reinforced to prevent crisis and poverty, in terms of social inclusion and poverty reduction. Необходимо укрепить механизмы сотрудничества между странами Юга в том, что касается социальной интеграции и сокращения масштабов нищеты, в интересах предупреждения кризисов и нищеты.
Project: The Internationalization of Chinese and Indian Firms: Policy Implications of the New Globalization from the South: this UNU/MERIT study is analysing the experiences of two major emerging economies to draw lessons for developing countries attempting to catch up and integrate into the global economy. Проект: Интернационализация китайских и индийских компаний: политические последствия новой глобализации со стороны Юга: Это исследование УООН/МЕРИТ предназначено для анализа опыта двух крупных формирующихся экономических систем с целью извлечения уроков из попыток развивающихся стран наверстать упущенное и интегрироваться с глобальной экономикой.
Developing countries are enabled to reduce poverty, improve their productive capacities and benefit from increased access to international markets, by making use of cost-effective and resource-efficient technologies and best practice from the "South". Создание условий, позволяющих развивающимся странам сокращать масштабы нищеты, наращивать производственный потенциал и извлекать выгоды из расширения доступа на международные рынки посредством использования эффективных с точки зрения затрат и ресурсов технологий и передовых методов "Юга".
Furthermore, it offers policy recommendations on how to foster industrial development in Africa in the new global environment that is characterized by changing international trade rules, the growing influence of industrial powers from the South, the internationalization of production, and increasing concerns about climate change. Кроме того, в нем предлагаются рекомендации о мерах политики по стимулированию промышленного развития в Африке в новых глобальных условиях, которые характеризуются меняющимися правилами международной торговли, растущим влиянием промышленных держав Юга, интернационализацией производства и растущей обеспокоенностью по поводу изменения климата.
The question of whether China could become a pole of industrialization and growth supporting other countries in the South, especially the LDCs, was discussed in considerable detail. Очень подробно обсуждался вопрос о том, сможет ли Китай стать центром индустриализации и роста, на который будут опираться другие страны Юга, в первую очередь НРС.