| Most of the world's poor lived in medium-income countries of the South. | Основная часть малоимущего населения мира живет в странах Юга со средним уровнем дохода. |
| The increase of FDI from some developing countries may motivate more attention to the South as a source of investment. | Увеличение вывоза ПИИ из некоторых развивающихся стран, возможно, будет способствовать уделению более значительного внимания странам Юга в качестве источника инвестиций. |
| UNDP will facilitate the sharing of this knowledge and experience among partners in the South. | ПРООН будет содействовать обмену этими знаниями и опытом между партнерами в странах Юга. |
| The South had showed notable resilience in the wake of the economic crisis in 2008-2009. | Страны Юга продемонстрировали заметную устойчивость в условиях экономического кризиса в 2008 - 2009 годах. |
| One of the ways forward is for the South to gain financial, fiscal and monetary autonomy. | Одним из путей продвижения вперед является достижение странами Юга финансовой, налоговой и денежно-кредитной автономии. |
| Ambassador Akram also emphasized the need for a strengthened partnership between NGOs in the North and the South. | Посол Акрам также подчеркнул необходимость налаживания более тесных партнерских отношений между неправительственными организациями стран Севера и Юга. |
| Another question was how to facilitate the marketing and adaptation of advanced technology in the countries of the South. | Еще один вопрос заключается в том, как способствовать сбыту и адаптации совре-менных технологий в странах Юга. |
| All countries of the South should benefit meaningfully, even though they were in various stages of technological development. | Все страны Юга должны реально пользоваться благами такого сотруд-ничества, даже несмотря на то, что они находятся на разных этапах технологического развития. |
| South-South partnership was crucial to sustained economic development and should entail structural transformation of the economies of the South. | Сотрудничество Юг - Юг имеет важнейшее зна-чение для устойчивого экономического развития и должно сопровождаться структурной перестройкой экономики стран Юга. |
| The Organization should take an active part in the discussions and activities related to the preparation of summits of countries of the South. | Организации надлежит играть активную роль в проведении обсуждений и осуществлении меропри-ятий, связанных с подготовкой саммитов стран Юга. |
| Cuba will fulfil its duty and responsibility at this historic time for the peoples of the South and the great majorities of the whole world. | В этот исторический час для народов Юга и подавляющего большинства населения всей планеты Куба будет выполнять свой долг и обязанности. |
| There are new and encouraging developments in the countries of the South that augur well for South-South cooperation. | В странах Юга происходят новые и вызывающие оптимизм события, которые предвещают хорошее будущее для сотрудничества Юг-Юг. |
| Also suggested were twinning and exchange programmes with countries in the South. | Предлагались также общие программы и программы обмена со странами Юга. |
| The third priority is to help countries of the South to strengthen their health services. | Третья приоритетная задача состоит в том, чтобы помочь странам Юга в укреплении их служб здравоохранения. |
| They should be promoted, since investors from the South possess certain advantages when operating in other developing countries. | Их следует поощрять, поскольку инвесторы с Юга обладают рядом преимуществ при осуществлении операций в других развивающихся странах. |
| The conference will, we hope, offer new prospects for international cooperation between the countries of the North and those of the South. | Мы надеемся, что эта конференция обеспечит новые перспективы для международного сотрудничества стран Севера и Юга. |
| That is a most worthy gesture of solidarity that should be emulated by other countries of the South with similar standing. | Это в высшей мере отрадный жест, который следует взять на вооружение другим странам Юга, имеющим аналогичный статус. |
| The persistence of external indebtedness continues to harm the economies and finances of the countries of the South, deepening the inequalities of income distribution. | Упорно сохраняющаяся внешняя задолженность продолжает наносить ущерб экономике и финансам стран Юга, углубляя неравенство в распределении доходов. |
| Several of these countries have successfully used other countries of the South for product launching and creating brand equity. | Некоторые из них успешно используют другие страны Юга для продвижения новой продукции и укрепления своих торговых марок. |
| At the same time, a significant share of the overall FDI from the South is related to offshore financial centres. | Вместе с тем значительная часть вывоза ПИИ из стран Юга связана с офшорными финансовыми центрами. |
| There will be commissioners representing relevant social movements and intended beneficiaries in the South. | Среди членов Комиссии будут представители соответствующих социальных движений и предполагаемые бенефициары из стран Юга. |
| The past 25 years had seen phenomenal economic and social development in the South. | За последние 25 лет в странах Юга мы видим примеры феноменального социально - экономического развития. |
| We call for networking the media of the South to increase its effective capacity. | Мы призываем осуществлять взаимодействие средств массовой информации стран Юга, с тем чтобы повысить их потенциал. |
| We are committed to ensuring that 3 million AIDS sufferers in the South will receive treatment in 2005. | Мы преисполнены решимости обеспечить, чтобы в 2005 году в странах Юга лечились уже 3 миллиона больных ВИЧ/СПИДом. |
| One relates to the growing importance of the South as a producer, trader and consumer in global markets. | Один из этих аспектов заключается в повышении роли стран Юга в качестве производителей, продавцов и потребителей на мировых рынках. |