Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
The top 15 developing country services exporters, many of which are in Asia, account for 80 per cent of all services exports from the South. На 15 развивающихся стран, которые являются крупнейшими экспортерами услуг и многие из которых расположены в Азии, приходится 80% всего экспорта услуг из стран Юга.
Foreign direct investment from the South increased from just 5 per cent of world outward flows in 1990 to 17 per cent in 2005. Объем прямых иностранных инвестиций из стран Юга возрос с 5 процентов общемирового вывоза капитала в 1990 году до 17 процентов в 2005 году.
Thirdly, the Group of 77 would like to recall the South Summit's sincere appeal to the Government of the United States of America to lift the economic embargo imposed on the Republic of Cuba since 1960. Третье - Группа 77 хотела бы напомнить об искреннем призыве Встречи на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77, к правительству Соединенных Штатов Америки, отменить экономическое эмбарго, наложенное на Республику Куба с 1960 года.
Reflecting active efforts at increasing diversity in the pool, 42 per cent of the candidates were women and 50 per cent were from the South. Сорок два процента кандидатов составляли женщины и 50 процентов из них - из стран Юга, что свидетельствует об активных усилиях по увеличению разнообразия группы кандидатов.
However, critics of globalization feel that the process is bypassing large swaths of particularly vulnerable populations, both in the North and the South, leaving their plight worse than it was before. В то же время противники глобализации считают, что данный процесс обходит стороной большие группы особо уязвимого населения, как в странах Севера, так и в странах Юга, еще больше осложняя их бедственное положение.
The evaluators interviewed stakeholders in the North and South to examine the strengths and weaknesses of the initiative, reported on the lessons learned and proposed an updated strategy for the work of the initiative beyond 2003. Специалисты, проводившие оценку, опросили заинтересованных субъектов из стран Севера и Юга с целью выявления сильных и слабых сторон инициативы, представили свои выводы и предложили обновленную стратегию осуществления инициативы на период после 2003 года.
In the fifth sentence, after the word "consensus", insert the words "strengthening of partnership of Governments of the North and South on the one hand and between major groups or relevant stakeholders on the other". В пятом предложении после слова «консенсуса» вставить слова «укрепления партнерских отношений между правительствами стран Севера и Юга, с одной стороны, и между основными группами или соответствующими заинтересованными сторонами, с другой».
Throughout these months, we have read and heard encouraging words from Member States, large and small, from the South and from the North, stressing the necessity for urgent improvement in the ways the United Nations addresses conflict situations. На протяжении этих месяцев мы видели и слышали отрадные высказывания со стороны государств-членов, больших и малых, с Юга и Севера, в поддержку необходимости безотлагательного совершенствования методов, используемых Организацией Объединенных Наций для урегулирования конфликтных ситуаций.
Water scarcity, for example, is one of the greatest threats facing the world today, and the implications for sustainable development among countries in the South have been highlighted in the UNDP Human Development Report 2006. Например, нехватка воды является сегодня одной из самых опасных угроз для человечества, и последствия этой проблемы для устойчивого развития стран Юга были изложены в «Докладе о развитии человека», опубликованном ПРООН в 2006 году.
On many occasions, Tunisia has stated its conviction of the need for building international cooperation and partnerships based on a comprehensive approach aimed at achieving development for all and laying the foundations for constructive relations among countries of the North and the South. Тунис неоднократно заявлял о своем убеждении в необходимости развивать международное сотрудничество и партнерство на основе всестороннего подхода, направленного на достижение успехов в области развития в интересах всех людей и создание условий для развития конструктивных отношений между странами Севера и Юга.
Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can ensure a more fruitful life for all mankind? Способны ли мы создать против этих врагов грандиозный глобальный альянс - Севера и Юга, Востока и Запада, - который сможет обеспечить более плодотворную жизнь для всего человечества?
In this context, Morocco believes that the time has come for international institutions, particularly the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, to adopt a new approach to assisting the countries of the South in their development efforts. В этом контексте Марокко полагает, что настало время для того, чтобы международные учреждения, в особенности бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация, заняли новую позицию в деле оказания помощи странам Юга в их усилиях в области развития.
The South Summit of the Group of 77 and China, which was held in Havana in April this year, rightly identified the positive and negative sides of globalization and put forward a collective guideline for future action. Саммит стран Юга Группы 77 и Китая, который проходил в апреле этого года в Гаване, четко выявил позитивные и негативные стороны глобализации, и его участники выработали совместные рекомендации в отношении будущей деятельности.
The United Nations Environment Programme is also working to develop a South-South clearing house mechanism to facilitate the identification, development and promotion of opportunities for collaboration and cooperation between countries and regions of the South in support of their environmental and sustainable development activities. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде также занимается созданием механизма распространения информации по линии Юг-Юг для содействия определению, развитию и поощрению возможностей в области сотрудничества и взаимодействия между странами и регионами Юга в поддержку их деятельности по охране окружающей среды и достижению устойчивого развития.
As soon as the South Institute of Information Technology is established, we will be in a position to offer special training facilities in informational technology for students from Africa. Как только будет создан Институт информационной технологии Юга, мы сможем предоставить возможности для подготовки в области информационной технологии для студентов из Африки.
It reviews the major policy documents issued by ministerial meetings of the Group of 77, the decisions of the first South Summit, held at Havana in 2000, and the Tehran Consensus of 2001. В нем дается обзор основных программных документов, принятых на совещаниях Группы 77 на уровне министров, решений первой Встречи на высшем уровне стран Юга, прошедшей в Гаване в 2000 году, и Тегеранского консенсуса 2001 года.
At the first South Summit meeting, held at Havana in April 2000, the heads of State and Government of the developing countries considered development in the context of three overarching themes: globalization, South-South cooperation and North-South relations. На первой Встрече на высшем уровне стран Юга, прошедшей в апреле 2000 года в Гаване, главы государств и правительств развивающихся стран рассматривали вопросы развития в контексте трех общих тем: глобализация, сотрудничество Юг-Юг и отношения между Севером и Югом.
A special meeting of ministers of least developed countries, chaired by the Minister of Foreign Affairs of Bangladesh, was convened on 14 April 2000 in Havana on the occasion of the G-77 South Summit. 14 апреля 2000 года в Гаване в рамках Встречи на высшем уровне стран Юга, организованной Группой 77, прошло специальное совещание министров наименее развитых стран, на котором председательствовал министр иностранных дел Бангладеш.
We find it wholly unacceptable that the moneys should be invested in institutions in the developed world for the benefit of a corrupt few when they are desperately needed by their rightful owners in the South for the benefit of all. Мы считаем полностью неприемлемым тот факт, что эти денежные средства инвестируются в учреждения в развитом мире в интересах горстки коррумпированных чиновников тогда, когда они срочно требуются их законным владельцам в странах Юга для использования на благо всех людей.
The aim of the organization is to strengthen the capacity of organizations of poor and marginalized people in the South and those working on their behalf to better analyse and understand the impact of the globalization process on their daily life and struggles. Цель организации заключается в укреплении потенциала организаций неимущих и маргинализованных слоев в странах Юга и расширении возможностей отстаивающих их интересы лиц в целях совершенствования анализа и углубления понимания влияния процесса глобализации на повседневную жизнь с ее тяготами.
There is a broad consensus in the development community that ODA is one of the important financial instruments for fighting poverty and promoting sustainable development in the South, and cannot substitute for debt relief, improved trade conditions etc. Среди участников развития существует общее понимание в отношении того, что ОПР является одним из основных финансовых инструментов борьбы с нищетой и поощрения устойчивого развития в странах Юга и не может быть заменена мерами по смягчению бремени задолженности, улучшению условий торговли и т.д.
The Special Unit for South-South Cooperation is also committed to fostering business-to-business linkages in order to support the growth of entrepreneurship in the South to stimulate job creation and employment opportunities, poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals. Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг привержена также делу содействия налаживанию связей между предпринимателями в целях поддержки развития предпринимательства в странах Юга в качестве стимула для создания рабочих мест и возможностей в области занятости, сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While noting that official development assistance should not constitute an unsustainable form of charity, several participants stressed that developed countries should instead redirect resources and establish venture capital funds in the poorest countries to stimulate investment in the South. Отметив, что официальная помощь в целях развития не должна принимать форму разорительной благотворительности, некоторые участники в то же время подчеркнули, что развитые страны могли бы вместо этого перенаправлять ресурсы и создавать в беднейших странах фонды венчурного капитала для стимулирования инвестиционной деятельности в странах Юга.
The forthcoming South Summit in Havana would provide an ideal opportunity for a revitalization of South-South cooperation and solidarity and for a critical examination of the issues currently under discussion between developed and developing countries, in particular the challenges of globalization. Предстоящая встреча стран Юга на высшем уровне в Гаване послужит идеальной возможностью для укрепления сотрудничества и солидарности по линии Юг-Юг и для критического анализа вопросов, обсуждаемых в настоящее время развитыми и развивающимися странами, и в частности проблем глобализации.
Regarding the status of the implementation process of the South Summit outcome, we reiterate our firm commitment to speed up the implementation process in the sphere of competence of each chapter. Что касается хода процесса осуществления результатов Встречи на высшем уровне стран Юга, то мы подтверждаем нашу твердую приверженность делу ускорения процесса осуществления положений каждой главы.