What is advised to the South or to the Third World countries, it is not what is applied in the North, where the big powers are. |
То, что советуют странам Юга или странам третьего мира, не применяется в отношении стран Севера, где находятся могущественные державы. |
For example, in the arena of international trade, countries of the North, subsidizing agriculture and selling products at below the cost of production, are displacing millions of farmers in the South out of agriculture, when agriculture is their only comparative advantage. |
Так, например, в сфере международной торговли страны Севера, субсидирующие сельское хозяйство и реализующие продукцию по ценам ниже себестоимости, вынуждают миллионы фермеров в странах Юга уходить из сельского хозяйства, хотя оно и является их единственным сравнительным преимуществом. |
Trade among developing countries is now growing faster than their trade with developed countries and accounts for over 40 per cent of the total trade of the South. |
Взаимная торговля развивающихся стран теперь развивается быстрее, чем их торговля с развитыми странами, и на нее приходится свыше 40 процентов совокупной торговли стран Юга. |
Peru expresses its support for the establishment of an international humanitarian fund, and for the South Fund for Development and Humanitarian Assistance and the International Recovery Platform. |
Перу поддерживает создание международного гуманитарного фонда, Фонда стран Юга для помощи в целях развития и гуманитарной помощи, а также выработку Международной платформы восстановления. |
In order to encourage the application of the latest science and technology to agriculture, health, energy, trade, water and environmental protection, the Group of 77 and China had launched an award for research by scientists from the South. |
В целях содействия применению новейших достижений науки и техники в области сельского хозяйства, здравоохранения, энергетики, торговли, водоснабжения и охраны окружающей среды Группа 77 и Китай учредили премию для исследователей и ученых из стран Юга. |
The growing role of the private sector in the South was underscored by the fact that trade among developing countries was now growing faster than their trade with the developed world. |
Возрастающая роль частного сектора в странах Юга обусловлена тем, что объем торговли между развивающимися странами в настоящее время растет быстрее, чем объем торговли с развитыми странами. |
He welcomed the decisions taken at the Second South Summit extending political and financial support to countries with special needs, and applauded the commitment of Qatar to allocate 15 per cent of its development aid to the least developed countries in 2006. |
Оратор с удовлетворением воспринимает принятые на второй Встрече на высшем уровне стран Юга решения, касающиеся оказания политической и финансовой поддержки странам с особыми потребностями, и приветствует обязательство Катара направить в 2006 году 15 процентов своей помощи в целях развития в наименее развитые страны. |
In keeping with the decision of the Second South Summit, the Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation should be suitably empowered as the main multilateral funding mechanism for South-South activities. |
В соответствии с решением второй Встречи на высшем уровне стран Юга Добровольный целевой фонд для содействия сотрудничеству Юг - Юг следует наделить соответствующими полномочиями в качестве главного многостороннего механизма финансирования деятельности по линии Юг - Юг. |
Developing countries had taken many initiatives at the national level and through their economic groups and gatherings, such as the Second South Summit, which had adopted the Doha Plan of Action. |
Развивающиеся страны выдвинули много инициатив на национальном уровне и в рамках их экономических групп и форумов, таких как вторая Встреча на высшем уровне стран Юга, которая приняла Дохинский план действий. |
It is certainly heartening that in many of those initiatives, such as the South fund for development and humanitarian assistance, the action against hunger initiative and the World Solidarity Fund, developing countries themselves have come to the fore in making contributions. |
Конечно, отрадно, что развивающиеся страны сами активно вносят вклады во многие из этих инициатив, такие как Фонд стран Юга для помощи в целях развития и гуманитарной помощи, Инициатива по борьбе с голодом и Всемирный фонд солидарности. |
I also note that, on behalf of the African Union, I have proposed certain new means of financing NEPAD, including the use of treasury notes from the developed countries to assist the countries of the South at no additional cost. |
Я хотел бы заметить, что от имени Африканского союза я предложил некоторые новые пути финансирования НЕПАД, включая использование казначейских билетов развитых стран, с тем чтобы помочь странам Юга, не неся при этом дополнительных расходов. |
Another major trend is the emergence of the South as a dynamic force in the new global trade map, having increased its trade as a group at a much faster pace than the North during the past decade. |
Еще одна важная тенденция касается становления Юга как движущей силы на новой карте мировой торговли, который, как группа стран, увеличивал в течение последнего десятилетия свой торговый оборот значительно быстрее, чем страны Севера. |
The countries of the South will work united for justice, peace and the development of our nations and the entire world, convinced that a better world is possible if we all struggle for it. |
Страны Юга будут вместе работать над достижением справедливости и мира и над развитием наших народов и всего мира, будучи убеждены, что лучшее будущее возможно, если мы все будем бороться за него. |
By deciding last week in Havana on the continuation of the Non-Aligned Movement's revitalization process, the Non-Aligned Summit put greater emphasis on the role the Movement should play in forging partnerships among the countries of the South, as part of the global partnerships. |
Приняв на прошлой неделе в Гаване решение о продолжении процесса активизации своей работы, участники Движения неприсоединения особо отметили роль, которую Движение должно играть в налаживании партнерских отношений между странами Юга в качестве одного из аспектов глобального партнерства. |
Decisions related to economic development and the elimination of poverty adopted by the September 2005 World Summit have rekindled hope about the will of the rich industrialized countries to assist the countries of the South to promote sustainable development for their peoples. |
Решения, связанные с экономическим развитием и ликвидацией нищеты, принятые Всемирным саммитом в сентябре 2005 года, возродили надежды на то, что богатые промышленно развитые страны проявят решимость оказать помощь странам Юга в поощрении устойчивого развития их народов. |
That is why there is astonishment at the ease with which the countries of the South acquire weapons through a trade that certain developed countries conduct freely while, on the other hand, doing nothing to fulfil international commitments with regard to official development assistance. |
Ведь можно только удивляться тому, с какой легкостью страны Юга приобретают оружие в ходе торговли, которую свободно ведут некоторые развитые страны, не делая в то же время ничего для выполнения международных обязательств в отношении официальной помощи на цели развития. |
International institutions such as the International Monetary Fund, the World Bank and the World Trade Organization had a decisive role to play by remedying the shortcomings of asymmetrical globalization and, in consultation with the countries of the South, implementing development policies adapted to their needs. |
Международные учреждения, такие как Международный валютный фонд, Всемирный банк и Всемирная торговая организация, призваны сыграть решающую роль посредством устранения недостатков ассиметричной глобализации и, в консультации со странами Юга, путем совершенствования стратегий развития, соответствующих их потребностям. |
Clearly this situation poses a challenge not only to our States but also to the entire international community, and we must all work together to strengthen cooperation in this area between the countries of the North and the countries of the South. |
Совершенно очевидно, что такое положение дел создает проблемы не только для наших государств, но и для международного сообщества в целом, и мы все должны работать сообща в целях укрепления сотрудничества в этой области между странами Севера и Юга. |
One can observe that Ukraine is both a country of origin and a destination for international migration and has become a crossroads of migratory movements from East to West, South to North and back. |
Можно заметить, что применительно к международной миграции Украина - это как страна происхождения, так и страна назначения; она лежит на перекрестке миграционных потоков, проходящих с востока на запад, с юга на север, и обратно. |
Mr. Bebars said eradicating poverty and achieving worldwide sustainable development were the responsibility of both North and South, which meant forging a partnership based on international solidarity and the principles and purposes embodied in the Charter of the United Nations and the Millennium Declaration. |
Г-н Дебарс говорит, что искоренение нищеты и достижение устойчивого развития для всех является обязанностью как Севера, так и Юга, для чего необходимо установить партнерские отношения, основывающиеся на международной солидарности и принципах и целях, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия. |
Here, strengthened official development assistance, a final resolution of the debt problem and fair prices for third-world exports are among the efforts that could help provide all the peoples of the South with new opportunities for progress and development. |
И здесь укрепление официальной помощи на цели развития, окончательное решение проблемы задолженности и установление справедливых цен на экспорт из стран третьего мира - это часть усилий, которые могли бы помочь предоставить всем народам Юга новые возможности в плане прогресса и развития. |
Conversely, however, they had also helped to widen the economic and social gaps between the countries of the North and those of the South, marginalizing developing communities and exacerbating the difficulties which they faced. |
Однако, с другой стороны, они привели также к расширению экономического и социального разрыва между странами Севера и странами Юга, что обусловило маргинализацию общин в развивающихся странах и обострение тех трудностей, с которыми они сталкиваются. |
In contrast to the growing welfare and peace in countries in the North, regional conflicts and civil wars have continued to affect countries in the South due to nationalism, territorial disputes, dictatorial rule, religious or ethnic differences and regional or international claims on natural resources. |
В противоположность растущему благосостоянию и миру в странах Севера страны Юга по-прежнему страдают от региональных конфликтов и гражданских войн, порожденных национализмом, территориальными спорами, диктаторским правлением, религиозными или этническими различиями и региональными или международными притязаниями на природные ресурсы. |
It would also be advisable to redress the disparities in the Department of Peacekeeping Operations between the nationals of northern countries, which are over-represented, and those of the South, which are troop contributors but are sparsely represented. |
Было бы также целесообразно ликвидировать существующие в Департаменте операций по поддержанию мира диспропорции между гражданами северных стран, которые перепредставлены, и гражданами государств Юга, являющихся поставщиками воинских контингентов, но не имеющих достаточного представительства. |
UNCTAD assistance to developing countries in their preparations for the Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization included the Second South Summit, as well as African Union meetings of trade ministers. |
Оказываемая ЮНКТАД помощь развивающимся странам в их подготовке к шестой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации предусматривала оказание содействия в проведении второй Встречи на высшем уровне стран Юга и совещаний министров торговли стран Африканского союза. |