International cooperation through the United Nations is essential in coordinating efforts among the rich States in the North and the countries in the South that need drugs and financing. |
Международное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций должно сыграть основную роль в координации усилий между богатыми государствами Севера и странами Юга, нуждающимися в лекарствах и финансовой помощи. |
Given the strategic importance of UNON for Africa and all the South countries, she asked whether a more focused recruitment drive had been considered to strengthen that particular duty station. |
С учетом стратегической важности ЮНОН для Африки и всех стран Юга она спрашивает, рассматривался ли вопрос о более целенаправленном приеме на службу в целях укрепления работы в этом конкретном месте службы. |
Archbishop Robert Duncan was present at the Global South Fourth Encounter that took place in Singapore, from 19 to 23 April 2010, where he presided at the Eucharist and met primates and representatives from 20 Anglican provinces. |
Архиепископ Роберт Дункан присутствовал на четвертой встрече Глобального юга, которая проходила в Сингапуре с 19 по 23 апреля 2010 года, где он возглавлял совершение Евхаристии и встречал примасов и представителей 20 англиканских провинций. |
This diluted the limited resources of the South and made it vulnerable to coordinated strategic thrusts by the Union into the vital Western Theater (e.g., the capture of New Orleans in early 1862). |
Это привело к распылению и без того ограниченных ресурсов Юга, а также сделало его уязвимым для согласованного наступления Союза на ослабленном Западном фронте (например, захват Нового Орлеана в начале 1862 года). |
In conjunction with the festival is the Produire au Sud, or Producers of the South, a project that provides funding to independent film productions from Asia, Africa and Latin America. |
Фестиваль сотрудничает с организацией «Produire au Sud» (с фр. - «Продюсеры Юга»), которая занимается спонсированием производства независимых фильмов в Азии, Африке и Латинской Америке. |
When IFE harrowed in Division 1 South in the early 1990s, Olle Blomqvist CEO of Ellos went in with large sums of money and saved the association by becoming the major sponsor. |
Когда клуб вышел в Первый дивизион Юга в начале 1990-х, Олле Блумквист, генеральный директор «Ellos», инвестировал большую сумму денег и спас команду от банкротства, став главным спонсором. |
Pope Tawadros II met Archbishop Foley Beach and Bishop Charlie Masters, of ACNA, during his meeting with several Global South representatives, in Cairo, in November 2015. |
Папа Тавадрос II встретился с архиепископом Фоли Бичем и епископом Чарли Мастерсом из ACNA во время его встречи с несколькими представителями «Глобального Юга» в Каире в ноябре 2015 года. |
Since the election there were talks about the foundation of a new "Party of the South", of which the MpA would have been the core. |
В связи с выборами появились слухи о возможности образования новой «Партии Юга», в которой МрА должна была стать ядром. |
Right-wing politicians from the American South, together with Austrian, German, French, and Dutch populists, are accusing liberals of appeasing "Islamofascism." |
Правые политические деятели с американского Юга, вместе с австрийскими, немецкими, французскими и голландскими популистами, обвиняют либералов в умиротворении "исламофашизма". |
While the Wainriders assaulted Ithilien from the north, the armies of the Haradrim crossed the Poros and invaded South Ithilien. |
В то время как Люди Повозок атаковали Итилиэн с севера, армии харадрим перешли Порос и вторглись в него с юга. |
The Convention was now a mature legal instrument, she said, with mechanisms in place to meet the needs of its 170 Parties, addressing the mutual concerns of both North and South. |
Конвенция, как она сказала, теперь является зрелым правовым инструментом, располагающим механизмами, способными удовлетворить потребности ее 170 участников с учетом вопросов, являющихся предметом общей обеспокоенности как Севера, так и Юга. |
Perhaps it is we, the poor people of the South, who are most concerned about how to bridge the gap between us and the North, particularly in this era of globalization of the world economy, whose challenges and consequences we must all face. |
Пожалуй, именно мы, обездоленный народ Юга, более других обеспокоены вопросом о том, как устранить разрыв между нами и Севером, особенно в нынешнюю эпоху глобализации мировой экономики, с проблемами и последствиями которой нам всем приходится сталкиваться. |
The target of 0.7 per cent of the rich northern countries' GNP being used to assist the poor countries of the South must also be met. |
Необходимо также достичь целевого показателя в размере 0,7 процента от ВНП богатых северных стран на использование для оказания помощи бедным странам Юга. |
Agreement on the terms governing agricultural tariffs and subsidies and customs duties would safeguard the interests of the countries of the South, enabling globalization to retain its true significance and generating a genuine global partnership for development. |
Достижение соглашения об условиях регулирования тарифов и дотаций на сельскохозяйственную продукцию и таможенных пошлин позволит защитить интересы стран Юга, сохранить за глобализацией ее истинную значимость и создать подлинно глобальное партнерство в целях развития. |
LDC Governments need to locate niche markets, especially in the South, adopt new technology and turn their comparative advantages into business opportunities which would allow them to produce tradable goods and services. |
Правительствам НРС необходимо вести поиск нишевых рынков, особенно в странах Юга, внедрять новую технологию и превращать свои сравнительные преимущества в деловые возможности, которые позволили бы им производить товары и услуги, пользующиеся спросом на рынке. |
This can be achieved by making further use of developing country-based professionals, national and regional research institutions and local NGO networks in the South |
Это может быть обеспечено за счет расширения задействования специалистов из развивающихся стран, национальных и региональных научно-исследовательских институтов и местных объединений НПО стран Юга; |
Control of global information by a few giants, which are further consolidating, hardly helps to create a conducive climate for the South to join and effectively engage in the network. |
Такое положение, когда контроль над глобальными информационными потоками осуществляется несколькими гигантскими корпорациями, продолжающими консолидироваться, вряд ли будет содействовать созданию климата, способствующего подключению стран Юга к этой сети и их эффективному участию в ее работе. |
Worse yet, the technology gap itself would inevitably widen unless the United Nations played the central role in removing the different barriers faced by the South in the acquisition of knowledge and technology. |
Еще хуже то, что сам технологический разрыв будет неизбежно увеличиваться, если Организация Объединенных Наций не выступит инициатором преодоления различных барьеров, с которыми сталкиваются страны Юга при приобретении знаний и технологий. |
Increasing development assistance alone, however, will do little to help developing countries unless rich nations dismantle their farm subsidies and pull down their tariff and non-tariff barriers to products from the South. |
Однако увеличение помощи на цели развития мало чем поможет развивающимся странам, если богатые государства не отменят субсидии для своих фермеров и не устранят свои тарифные и нетарифные барьеры на пути товаров из стран Юга. |
At the first South Summit of the G-77, held in Havana, Cuba, last April, it was resolved that a new and meaningful partnership with the industrialized nations needed to be forged in order to make this earth a better place for all of us. |
На первом Саммите стран Юга и Группы семи, проходившем в Гаване, Куба, в апреле, было принято решение о необходимости выработки нового и осмысленного партнерства с промышленно развитыми странами, с тем чтобы превратить эту планету в место, удобное для жизни всех нас. |
Welcoming the support given by the United Nations Development Programme in distributing copies of the report of the South Commission in developing countries, |
с удовлетворением отмечая поддержку, оказанную Программой развития Организации Объединенных Наций в деле распространения копий доклада Комиссии Юга в развивающихся странах, |
Noting with satisfaction the launching of the South Centre as an intergovernmental organization, and its important contribution to the promotion and strengthening of South-South cooperation, |
с удовлетворением отмечая создание Центра Юга как межправительственной организации и его важный вклад в содействие сотрудничеству Юг-Юг и его укрепление, |
To complete his information, he was to go to Aden to assess humanitarian needs and to discuss the overall situation with leaders in the South. |
В целях завершения сбора информации он должен был направиться в Аден в целях оценки гуманитарных потребностей и обсуждения общей обстановки с лидерами Юга. |
Germany and Japan seem to us to be fully qualified to join that category, as are some States of the South whose role on the international political scene deserves to be recognized and taken into account. |
Как нам представляется, Германия и Япония вполне отвечают требованиям, предъявляемым к кандидатам в этой категории, равно как и некоторые государства Юга, роль которых на международной политической сцене заслуживает признания и уделения ей должного внимания. |
Countries both of the South and of the North must ponder this. |
Как страны Юга, так и страны Севера должны задуматься над этим. |