Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
Together, the global South possesses a wealth of information and data, effective knowledge-sharing systems, proven development policy options, tested institutional capacity-building solutions and affordable and appropriate technologies in areas such as food security, climate change and HIV/AIDS research. Все вместе страны Юга располагают богатейшей информацией, действенными системами обмена знаниями, надежными вариантами политики развития, проверенными решениями в области организационного строительства и доступными и надлежащими технологиями в таких областях, как продовольственная безопасность, изменение климата и исследования ВИЧ/СПИДа.
It is up to the people of the South to determine how they use their wealth, their raw materials and their future. Народ стран Юга должен сам решать, как он будет использовать свое богатство, свои сырьевые ресурсы и свое будущее.
The Group notes that Member States from both North and South have invested considerable resources in establishing partnerships that have helped to generate the necessary civilian capacity to respond at times of crisis. Группа отмечает, что государства-члены - как страны Севера, так и страны Юга - вложили огромные средства в налаживание партнерских отношений, помогающих обеспечивать необходимый гражданский потенциал реагирования при возникновении кризиса.
The report offers a host of recommendations for the United Nations to strengthen its partnership base and cooperation with external institutions, in particular those in the South. В докладе предлагается целый ряд рекомендаций для расширения Организацией Объединенных Наций ее круга партнеров и сотрудничества с внешними учреждениями, в частности теми, которые функционируют в странных Юга.
In our experience, initiatives in the North can be successfully twinned with initiatives in the South. Из собственного опыта нам известно, что инициативы, предпринимаемые в странах Севера, можно успешно сочетать с инициативами стран Юга.
In many cases, the State is increasingly identified with the business of looting natural resources and with environmental destruction; as a result, companies and countries have accumulated a social and ecological debt to local communities, especially in the ecosystems of the South. Во многих случаях государство все чаще отождествляется с бизнесом, который беспощадно истребляет природные ресурсы и уничтожает окружающую среду; в результате компании и страны накопили социальную и экологическую задолженность перед местными общинами, особенно в экосистемах Юга.
Investors from the North therefore have an increased responsibility for the impacts on regions in the South and should at least follow the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Guidelines for Multinational Enterprises. Поэтому на инвесторах из стран Севера лежит повышенная ответственность за оказываемое воздействие на регионы Юга, и они должны по крайней мере следовать правилам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для многонациональных предприятий.
Historically and in collaboration with partner counterparts in the North and the South, UNDP has made significant contributions to literature capturing experiences of capacity development, as well as the larger discourse on the subject. Исторически сложилось, что ПРООН в сотрудничестве с партнерами в странах Севера и Юга вносила существенный вклад в подготовку изданий, обобщающих опыт в области наращивания потенциала, а также участвовала в еще более широком диалоге по этому вопросу.
That capacity needed to be developed and would require a multidisciplinary approach involving the development pillars of the United Nations and greater cooperation with countries in the global South. Такой потенциал должен быть создан, и для этого потребуется междисциплинарный подход, предусматривающий участие столпов Организации Объединенных Наций в области развития и расширение сотрудничества со странами Юга во всем мире.
Developed countries, which had caused the environmental deterioration, must not only fulfil their commitments on official development assistance but must also contribute to economic growth in the South and provide access to clean technologies and their markets. Развитые страны, действия которых привели к ухудшению состояния окружающей среды, должны не только выполнить свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития, но и оказать содействие экономическому росту стран Юга и обеспечить их доступ к экологически чистым технологиям и своим рынкам.
One specific proposal in that regard would be to utilize the millions of acres of fallow land in some developing countries to increase agricultural production, with skilled farmers from countries of the South such as Bangladesh cultivating them as hired labour. Одним из конкретных предложений в связи с этим является освоение миллионов акров залежных земель в некоторых развивающихся странах с целью увеличения производства сельскохозяйственной продукции с использованием в качестве наемной рабочей силы квалифицированных фермеров из стран Юга, таких как Бангладеш.
The former system of sanctions against countries of the South and automatic impunity for the countries of the North should not be repeated in the current human rights system. Применявшаяся ранее система санкций в отношении стран Юга и автоматическая безнаказанность стран Севера не должны вновь иметь место в нынешней системе прав человека.
Other urgent matters in that context were the threat of the increasing technological marginalization of the South and the unmet demand among the poor for financial services; they should be addressed respectively through transfers of technology to the developing world and the expansion of microcredit and microfinance institutions. Другими крайне важными вопросами в этом контексте являются угроза возрастающей технологической маргинализации Юга и неудовлетворенный спрос на финансовые услуги среди малоимущих; эти вопросы должны соответствующим образом решаться посредством передачи технологий развивающимся странам и расширения институтов микрокредитования и микрофинансирования.
Steps in that direction included the establishment of ALBA Bank, the Unified Regional Payment Clearing System (SUCRE) and the Bank of the South. Усилия в этом направлении включают в себя создание банка АЛБА, Единой системы региональных взаиморасчетов (СУКРЕ) и Банка Юга.
Ms. Thomas (Cuba) said that her delegation had always objected in principle to United Nations country-specific mandates based on political motivations rather than the real situation of human rights in the countries of the South. Г-жа Томас (Куба) говорит, что ее делегация всегда решительно возражала против использования Организацией Объединенных Наций мандатов по отдельным странам, которые учреждаются по политическим мотивам, а не по соображениям тревоги за реальное положение в области прав человека в странах Юга.
A number of innovative financing models to support institution-building partnerships have emerged, such as offers from countries in the global South to partially finance exchanges of expertise complemented by triangular funding from donor countries. За истекшее время появился ряд новаторских моделей финансирования в поддержку партнерств в сфере организационного строительства, как, например, поступающие от стран мирового Юга предложения о частичном финансировании обменов экспертным опытом, которое должно дополняться трехсторонним финансированием, осуществляемым странами-донорами.
As we pursue economic and social development in the South, African countries in particular continue to face insurmountable obstacles, such as agricultural subsidies in developed countries. кому развитию стран Юга африканские страны по-прежнему сталкиваются с непреодолимыми препятствиями, в частности, с такими, как сельскохозяйственные субсидии в развитых странах.
South-South cooperation for development was not a substitute for North-South cooperation but was complementary, as it encouraged States of the South to share their experience and resources with other States with similar characteristics. Сотрудничество Юг-Юг в целях развития не подменяет собой сотрудничества Север-Юг, а служит дополнением к нему, поскольку оно побуждает государства Юга делиться опытом и ресурсами с другими государствами, имеющими схожие характеристики.
Because this has become a common trend in large-scale mining, the concept of ecological and social debt is gaining ground in the discussion on development and sustainability in the South. Поскольку такая тенденция стала широко распространенной в условиях крупномасштабной горнодобывающей деятельности, концепция экологической и социальной задолженности все чаще поднимается в ходе обсуждения вопроса развития и устойчивости в странах Юга.
By 2015, 60 per cent of the world population will be living in urban areas, with a fast increase in cities from the South. К 2015 году 60 процентов населения мира будет жить в городских районах, при этом наибольший прирост населения городов приходится на страны Юга.
This process was further enriched for the Accra Agenda for Action, which expanded the dialogue and consensus-building process to include a wider number of partners from the South as well as non-state actors. Дополнительный импульс этому процессу был дан в результате принятия Аккрской программы действий, которая позволила привлечь к диалогу и поиску консенсуса больше партнеров из стран Юга, а также негосударственные субъекты.
Innovative approaches to that end included the Bank of the South, the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA) and the Single Regional Compensation System (SUCRE). Используемые в этих целях инновационные подходы включают создание Банка стран Юга, провозглашение Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки (АЛБА) и формирование Единой региональной компенсационной системы (СУКРЕ).
At the Second South Summit held in Doha in June 2005, the imposition of laws and legislation of extraterritorial effect was rejected and all other coercive economic measures, including sanctions imposed unilaterally on developing countries, were condemned. В ходе состоявшегося в июне 2005 года в Дохе второго саммита стран Юга было полностью отвергнуто применение законов и законодательных актов, имеющих экстерриториальные последствия, а также выражено строгое порицание любых других мер экономического принуждения, включая одностороннее введение санкций по отношению к развивающимся странам.
3.3 Capacity-building for the promotion of public welfare, global poverty alleviation, reducing social gaps and bridging the gap between the South and the North. Укрепление потенциала для содействия общественному благосостоянию, сокращение масштабов нищеты во всем мире, сокращение социальных диспропорций и устранение разрыва между странами Юга и Севера.
Globalization was already being democratized and rebalanced, largely as a result of the rise of the South as an engine of regional and global trade and economic growth. Глобализация уже начинает приобретать более демократический и сбалансированный характер, главным образом в результате становления стран Юга в качестве движущей силы региональной и общемировой торговли и экономического роста.