Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
It can now be North-South, South-South, or involve one or more parties from North and South in a variety of equations known as triangular cooperation. Теперь она может осуществляться в направлении Север-Юг, Юг-Юг или же с участием одной или нескольких стран Севера и Юга в различных моделях, известных как трехстороннее сотрудничество.
We in Fiji have been greatly inspired by the positive developments on the Korean peninsula, with the growing rapprochement between the South and the North. Нас, на Фиджи, весьма радуют положительные изменения на Корейском полуострове, где происходит активное сближение Юга и Севера.
The reports make up part of the Millennium Development Goals strategy, which includes a campaign for creating coalitions for advocacy across North and South, and a research initiative to provide a solid intellectual and analytical foundation. Такие доклады являются частью стратегии по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает проведение кампании по созданию групп в поддержку стран Севера и Юга, а также инициативу в отношении проведения исследований для обеспечения надежной интеллектуальной и аналитической основы.
Acknowledging this importance, the leaders of the South, when they met in Havana in April 2000, unanimously decided to place knowledge and technology at the centre of the development policies of their respective countries. Признавая эту важность, руководители стран Юга на своей встрече в Гаване в апреле 2000 года единогласно постановили уделить вопросам знаний, информации и технологии первостепенное внимание в стратегиях развития в своих соответствующих странах.
The United Nations was uniquely placed to provide for global governance in the economic and social spheres, allowing the South equal participation in the decision-making process. Организация Объединенных Наций находится в уникальном положении с точки зрения развития системы глобального управления в экономической и социальной сферах, обеспечивая справедливое участие Юга в процессе выработки решений.
Developing countries may benefit from increased investment by sovereign wealth funds as opportunities dry up in developed countries; (c) A similar scenario can be constructed for transnational corporations from the South. Развивающиеся страны могут воспользоваться увеличением инвестиций со стороны фондов национального благосостояния в связи с исчезновением возможностей для их размещения в развитых странах; с) сходной сценарий просматривается в случае транснациональных корпораций стран Юга.
The Ministers reaffirmed the role of South-South cooperation in the overall context of multilateralism as a continuing process vital to confront the challenges faced by the South. Министры подтвердили роль сотрудничества Юг-Юг в общем контексте многосторонности в качестве непрерывного процесса, имеющего жизненно важное значение для решения задач, с которыми сталкиваются страны Юга.
However, it is acknowledged that some aspects of particular relevance to the South could have received more substantive consideration, but could not be addressed in greater depth within the short time available. В то же время признается, что некоторые аспекты, имеющие особое значение для стран Юга, могли бы быть более подробно рассмотрены, однако их не удалось более глубоко проанализировать по причине нехватки времени.
The above-mentioned macroeconomic trends in the South provide an important backdrop to developments that have occurred over the past several years in the areas of policy change, networks and institutional capacity-building at the national, regional, interregional and international levels. Упомянутые выше макроэкономические тенденции в странах Юга служат важным фоном для характеристики событий, которые произошли на протяжении последних нескольких лет в областях пересмотра политики, налаживания сетей связи и укрепления организационного потенциала на национальном, региональном, межрегиональном и международном уровнях.
The South Summit held in Havana had emphasized the need to preserve and promote cultural diversity, particularly in the context of globalization, and to make every effort to establish a framework of interaction among various civilizations without exclusion or marginalization. На состоявшейся в Гаване Встрече на высшем уровне стран Юга была подчеркнута необходимость сохранения и развития культурного разнообразия, особенно в контексте глобализации, и принятия усилий, направленных на обеспечение на этой основе взаимодействия между различными цивилизациями, без исключения или маргинализации кого бы то ни было.
Extreme poverty, desertification, drought, demographic growth, lack of financial resources and insufficient technical and technological capacities were among the most important factors contributing to environmental degradation in the South. Самыми важными факторами, обусловливающими деградацию окружающей среды в странах Юга, являются крайняя нищета, опустынивание, засуха, рост численности населения, отсутствие финансовых ресурсов и недостаточный технологический потенциал.
Through platform 3, the Special Unit continues to build a facility for the exchange of information on policy and programmes in the South and the sharing of best practices. В рамках платформы З Специальная группа продолжает создавать механизм для обмена информацией о политике и программах в странах Юга и обмена передовой практикой.
Available in three languages, these publications are designed to help enlighten personnel from social organizations and movements, especially from the South, and to inform them of the issues being debated within the various human rights bodies. Эти учебные материалы распространены на трех языках и должны содействовать подготовке сотрудников общественных организаций и движений, особенно в странах Юга, и информировать их о целях тем, обсуждаемых учреждениями Организации Объединенных Наций по правам человека.
We also note with concern the widening gap between the developed and developing countries and the continued slowdown and uncertainties of the global economy and its consequences for the South. Мы также с обеспокоенностью отмечаем растущий разрыв между развитыми и развивающимися странами и продолжающиеся замедление темпов роста и неопределенность в мировой экономике и последствия этих тенденций для стран Юга.
It was deeply regrettable that the conception of human rights held by the sponsors perpetuated double standards between the South and the North, and failed to take into account the positive steps taken by his Government. Оратор выражает глубокое сожаление по поводу того, что концепция прав человека, которой придерживаются авторы, увековечивает двойные стандарты применительно к странам Юга и Севера и не учитывает позитивные шаги, предпринятые его правительством.
Dialogue and contacts in other fields are under way, and a national reunification meeting of compatriots from the North, the South and overseas was held successfully on the occasion of the 15 August Korean restoration day. Ведется диалог и установлены контакты и в других областях, а 15 августа по случаю дня возрождения Кореи был успешно проведен митинг национального воссоединения, в котором приняли участие соотечественники с Севера, Юга и из-за рубежа.
One of the most effective forms of development assistance was opening up markets in industrialized States to export from developing countries, as well as abandonment of protectionism, particularly in areas where the countries of the South possessed comparative advantages. Одной из наиболее эффективных форм помощи развитию является открытие рынков индустриальных государств для экспорта товаров развивающихся стран, а также отказ от протекционизма, особенно в тех областях, где страны Юга имеют сравнительные преимущества.
Dealing with these contemporary issues from a human rights perspective can foster peace and understanding in the face of growing intolerance in all societies, North and South, East and West. Рассмотрение этих насущных вопросов современности с точки зрения прав человека позволит укрепить мир и взаимопонимание перед лицом тенденции к росту нетерпимости во всех странах Севера и Юга, Востока и Запада.
The observer for Angola agreed that one had to be very careful about the privatization of prisons, which could have terrible repercussions on the lives of prisoners, especially in the countries of the South which had difficulty even feeding people who lived in freedom. Наблюдатель от Анголы согласился с мнением о том, что необходимо крайне осторожно подходить к вопросам приватизации тюрем, которая может обернуться чрезвычайно серьезными последствиями для условий жизни заключенных, особенно в странах Юга, которым нелегко прокормить даже тех, кто живет на свободе.
I am referring to the enormous challenge posed by the increase in human migration, especially from the countries of the South towards the North. Я имею в виду огромный вызов, который возникает в связи с ростом миграции населения, особенно из стран Юга в страны Севера.
This proposal has become one of the driving forces of collaboration among the countries of the South. Moreover, Chile had the privilege of participating in the UNAIDS initiative to facilitate access to drugs, which will allow us considerably to improve therapy coverage in our country. Это предложение стало одной из движущих сил взаимодействия между странами Юга. Кроме того, наша страна имела честь участвовать в реализации инициативы ЮНЭЙДС по облегчению доступа к лекарственным препаратам, что позволит нам в значительной мере расширить доступ к лечению в нашей стране.
As a result, key partners include a cadre of South experts in a wide range of fields, including judicial reform, local government, HIV/AIDS, ICT and poverty eradication. В результате в число важнейших партнеров теперь входит целый круг экспертов Юга по таким разнообразным вопросам, как реформа судебной системы, управление на местах, ВИЧ/СПИД, ИКТ и сокращение масштабов нищеты.
Referring to his participation in the recently concluded Third United Nations Conference on Least Developed Countries, including the final agreement on a programme of action, he observed that these meetings have a common thread: strategies for international development encompassing the countries of the South. Говоря о своем участии в недавно завершившейся третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, в том числе о заключительном соглашении по программе действий, он отметил, что эти совещания имеют единое общее: стратегии международного развития, охватывающие страны Юга.
The Heads of State or Government also welcomed the contribution by the South Centre in Geneva in providing advice, guidance and support, including through policy papers and studies on various topics in the interest of developing countries. Главы государств и правительств также приветствовали вклад Центра Юга, расположенного в Женеве, в дело оказания консультативной помощи, руководства и поддержки, в том числе с помощью подготовки программных документов и исследований по различным темам, представляющим интерес для развивающихся стран.
Parliamentarians could play a particular role as 'agents of change' by initiating relevant parliamentary action, as well as through partnerships among parliamentarians from North and South. Парламентарии могут сыграть конкретную роль в качестве "двигателей перемен" путем выдвижения инициатив относительно соответствующих парламентских действий, а также в рамках укрепления партнерских связей между парламентариями стран Севера и Юга.