| The need to protect and promote women's rights in many countries of the South has prompted us to pay special attention to these countries. | Необходимость защиты прав и содействия улучшению положения женщин во многих странах Юга побудило нас уделять особое внимание этим странам. |
| At those gatherings, North and South agreed about the need to eradicate poverty. | На этих форумах страны Севера и Юга пришли к согласию относительно необходимости искоренения нищеты. |
| Some countries of the South have also established interregional consultative arrangements such as the IBSA Dialogue Forum. | Некоторые страны Юга создали также межрегиональные консультативные механизмы, такие, как Форум для проведения диалога ИБЮА. |
| In the countries of the South, particularly, women's literacy must be addressed urgently. | В частности, в странах Юга необходимо принять срочные меры по борьбе с неграмотностью среди женщин. |
| Moreover, few countries in the South have the requisite infrastructure to uphold strong patent systems. | Кроме того, лишь немногие страны Юга имеют необходимую инфраструктуру для создания эффективных патентных систем. |
| The Commission undertook to contact the Government of the South to provide appropriate means of livelihood. | Комиссия приняла обязательство установить контакт с правительством Юга с целью создания соответствующих источников средств к существованию. |
| In that regard, Brazil was open to developing partnerships with other countries of the South, including through triangular initiatives. | В связи с этим Бразилия открыта для создания партнерств с другими странами Юга, в том числе на основе трехсторонних инициатив. |
| Negative behaviour on the part of TNCs was also considered to be a factor impeding economic and social development in countries of the South. | Негативные тенденции в поведении ТНК также рассматриваются как один из факторов, препятствующих экономическому и социальному развитию стран Юга. |
| Thus, more than 1,200 doctors from dozens of countries of the South graduated in Cuba in 2005-2006. | Так, более 1200 врачей из десятков стран Юга окончили на Кубе учебные заведения в 2005-2006 годах. |
| The Global Fund for Women provides funding to thousands of women's organizations in the Global South. | Всемирный женский фонд предоставляет финансовые средства тысячам женским организациям в странах Юга. |
| A learning forum has been established with academic institutions from North and South. | Совместно с учебными заведениями стран Севера и Юга был учрежден форум для изучения опыта. |
| That migration keeps increasing and is of course attributable to the difference in the level of development between the North and the South. | Масштабы миграции продолжают расти, что объясняется различием в уровне развития между странами Севера и Юга. |
| UNCTAD must also focus on internal social transformation in the economies of countries in both the North and the South. | ЮНКТАД следует сосредоточить также внимание на внутренних социальных преобразованиях в экономике стран как Севера, так и Юга. |
| UNCTAD must see itself as representing the interests of marginalized people in both the North and the South. | ЮНКТАД должна представлять интересы маргинализованных слоев населения в странах как Севера, так и Юга. |
| Through energy cooperation the countries of the South could increase their strengths and reduce their vulnerabilities. | Благодаря сотрудничеству в энергетической сфере страны Юга могли бы выделить свои сильные стороны и свести к минимуму слабые. |
| This platform emphasizes a new role for the South within the context of globalization, liberalization and interdependence. | В этой платформе подчеркивается новая роль, отводимая странам Юга в контексте глобализации, либерализации и взаимозависимости. |
| These services were highly appreciated by policy-makers from both South and North. | Подобные услуги получили высокую оценку политиков как стран Юга, так и Севера. |
| Most of these factors lead to increasing environmental impacts with economic growth in the South. | Большинство этих факторов приводят к увеличению воздействия экономического роста на состояние окружающей среды в странах Юга. |
| Agricultural policies in the North are also having destructive effects on agricultural livelihoods and hunger in the South. | Сельскохозяйственная политика Севера оказывает разрушительное воздействие на сельскохозяйственные источники существования в странах Юга и усугубляет там голод. |
| The new protectionism in respect of trade and investment from new growth poles in the South is counterproductive and should be eschewed. | Новая волна протекционизма в отношении торговых и инвестиционных потоков из новых центров экономического роста стран Юга приводит к обратным результатам и должна быть устранена. |
| Many solutions to common problems have already been developed elsewhere in the South. | Многие способы решения общих проблем уже разработаны в тех или иных странах Юга. |
| It was Governments of countries from the South that had to introduce good governance, firstly political and next then economic and financial. | Именно правительствам стран Юга следует ввести надлежащее управление, сначала в области политики, а затем в экономике и финансовой сфере. |
| Focus on the Global South, a Bangkok-based NGO, was also associated with the initiative on agricultural issues. | Базирующаяся в Бангкоке неправительственная организация «Центр по глобальным проблемам Юга» также сотрудничала с инициативой по вопросам сельского хозяйства. |
| The organization is highly committed to sourcing expertise and good practices from the South. | Организация активно привержена курсу на использование научных знаний и передового опыта стран Юга. |
| Devolved co-operation offers an exceptional means of bringing practitioners from North and South into contact and adapting farmers' experience and know-how. | Децентрализованное сотрудничество является исключительным средством налаживания контактов между специалистами стран Севера и Юга и адаптации сельскохозяйственного опыта и технологий. |