North and South, rich and poor, together we can do it - if we believe in it. |
Если все наши страны - Севера и Юга, богатые и бедные - будут верить в это и объединят свои усилия, то мы сможем достичь этой цели. |
No international criminal institution can be credible if from the very outset it is designed solely to judge the alleged flaws, threats and offenses of the countries of the South. |
Ни один международный институт, занимающийся вопросами криминальной деятельности, не может рассчитывать на доверие к себе, если с самого начала он создается исключительно для расследования якобы имеющих место нарушений, угроз и преступлений стран Юга. |
South-South cooperation should complement but not replace North-South cooperation, since the strengthening by the North of the South's capacities benefited all development partners. |
Сотрудничество Юг-Юг должно служить дополнением сотрудничества по линии Север-Юг, но не подменять последнее, так как вклад Севера в усиление потенциала стран Юга является взаимовыгодным для всех участников процесса развития. |
Their power base was in the North, never in the South. |
Основа их могущества находится отнюдь не в странах Юга, а в странах Севера. |
The system now provides stakeholders with online information ranging from institutional and individual expertise to knowledge networks and publications in the South, including those on best practices. |
В настоящее время эта система обеспечивает в диалоговом режиме заинтересованных участников информацией - от институционального и индивидуального опыта до материалов информационных сетей и публикаций в странах Юга, в том числе имеющих отношение к наилучшей практике. |
In 2005, 25 countries presented case studies on providing safe drinking water in the South at a workshop at TWAS in Trieste, Italy. |
В 2005 году на семинаре, который состоялся в Академии наук для развивающихся стран, Триест, Италия, 25 стран представили тематические исследования по вопросу обеспечения чистой питьевой водой в странах Юга. |
WIDE can also provide a channel for individuals and institutions from the South to present themselves and their expertise to United Nations organizations and other partners. |
Информационная сеть по вопросам развития может также использоваться отдельными лицами и учреждениями стран Юга для представления в организации системы Организации Объединенных Наций и другим партнерам информации о себе и своем опыте. |
The Havana South Summit and its plan of action gave us an impetus to push ahead in unity and solidarity for our common survival. |
Встреча на высшем уровне стран Юга в Гаване и принятый на ней план действий дали импульс движению по пути обеспечения единства и солидарности в интересах нашего общего выживания. |
Launched in mid-2006, the newsletter includes information on new technologies and business solutions, meetings and innovations designed to address development challenges in the South. |
Выпуск этого бюллетеня начался в середине 2006 года, и в него включается информация о новых технологических и деловых решениях, заседаниях и инновациях, которые имеют целью решение проблем развития в странах Юга. |
Attention must be drawn to another meeting forming part of the debate on growth and development: the South Summit to be held in Cuba in 2000. |
Другим форумом, которому следует уделить внимание в рамках обсуждения вопросов роста и развития, является Встреча на высшем уровне стран Юга, которая должна состояться в 2000 году на Кубе. |
Surveying the South, we find it evident that globalization and liberalization have, paradoxically, increased the economic gap between rich and poor countries. |
При изучении ситуации в странах Юга становится очевидным, что, как это ни парадоксально, глобализация и либерализация увеличивают экономический разрыв между богатыми и бедными странами. |
All of these ingredients of future impasses could lead to a situation in which obligations regarding international cooperation for development are evaded and the demands of the South ignored. |
Все эти аспекты будущей тупиковой ситуации могут привести к такому состоянию, при котором обязательства в отношении международного сотрудничества в целях развития будут преданы забвению, а требования стран Юга останутся без внимания. |
With regard to linkages with country programmes, global partnerships aimed at expanding membership with the South, as well as technical cooperation and capacity-building. |
Что касается увязки со страновыми программами, то развитие глобальных партнерских отношений предусматривает расширение участия в них стран Юга, а также принятие мер по техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала. |
We reiterate our strong commitment to fully implementing the outcome of the South Summit held in Havana, Cuba, from 10 to 14 April 2000. |
Мы подтверждаем наше твердое стремление к всестороннему осуществлению решений Встречи на высшем уровне стран Юга, которая проходила в Гаване, Куба, 10-14 апреля 2000 года. |
Aware that the South has both the desire and potential to move South-South cooperation within and beyond regional and subregional boundaries. |
Осведомлены о том, что страны Юга как стремятся, так и имеют возможность развивать сотрудничество Юг-Юг в пределах региональных и субрегиональных границ и выйти за их пределы. |
Solutions needed to be found, including outside the Doha framework, perhaps in a dialogue among countries of the South and by South-South liberalization. |
Необходимо заниматься поиском адекватных решений, в том числе вне рамок Дохинской программы работы, возможно, в контексте диалога между странами Юга и либерализации по линии Юг-Юг. |
The outstanding performance of such countries in developing effective governance solutions and economic strategies is ready to be shared with other countries of the South facing their own obstacles to progress. |
Такие страны, добившиеся замечательных результатов в разработке эффективных решений в области управления и экономических стратегий, готовы поделиться своим опытом с другими странами Юга, у которых имеются собственные препятствия на пути к прогрессу. |
The countries of the South must take their own development in hand by defining detailed national strategies that are effective and directed towards good governance and combating corruption. |
Страны Юга обязаны сами приступить к решению проблемы своего развития посредством выработки всеобъемлющих национальных стратегий, которые имели бы эффективный характер и были направлены на достижение цели благого управления и на борьбу с коррупцией. |
These negative impacts of climate change are already a reality and are likely to increase in the future, with cities of low and middle-income countries of the South particularly at risk. |
Такие негативные последствия изменения климата уже налицо, и, вероятно, в будущем с ними придется сталкиваться чаще, при этом особому риску будут подвергаться крупные города стран Юга, имеющих низкий и средний уровни дохода. |
It also supported his initiatives to recruit qualified personnel, particularly from the Global South, to carry out peacebuilding operations both at Headquarters and in the field. |
Она также поддерживает его инициативы по найму квалифицированного персонала, особенно из стран Глобального Юга, для проведения операций по миростроительству, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Other ICSW members are issue-based organisations, mostly in the global South, working directly with communities experiencing poverty or other forms of severe hardship. |
Другими членами МССО являются тематические организации, в основном из стран Юга, которые непосредственно заняты вопросами помощи общинам, сталкивающимся с проблемой нищеты или с какими-либо другими формами притеснений и страданий. |
Justice Rapid Response is a multilateral standby facility offering criminal justice expertise, which has partners from the North and South in its management structure. |
Речь идет о многостороннем резервном механизме, который может предоставить специальные знания и экспертов в области уголовного правосудия и в руководящей структуре которого есть представители Севера и Юга. |
Disaster prevention, preparedness and risk reduction for the global North and South |
Предупреждение чрезвычайных ситуаций, обеспечение готовности к ним и уменьшение связанных с ними рисков в странах Севера и Юга |
Many transnational corporations from the South invest in least developed countries and the evidence suggests that the impact of South-South FDI is particularly significant for the poorest developing countries. |
Многие транснациональные корпорации Юга вкладывают свои средства в наименее развитые страны, и имеющиеся данные позволяют предположить, что воздействие прямых иностранных инвестиций, поступающих по линии Юг-Юг, особенно заметно в самых бедных развивающихся странах. |
The delayed restructuring and redeployment of the SPLA as well as the South Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission in terms of adequate staff delayed the programme. |
Причиной задержки с осуществлением этой программы стали затягивание процесса реорганизации и реформирования НОАС, а также нехватка кадровых ресурсов в Комиссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Юга. |