Lord Mace Tyrell is the Lord of Highgarden, Defender of the Marches, High Marshal of the Reach, and Warden of the South. |
Лорд Мейс Тирелл - лорд Хайгардена, Защитник Дорнийских Марок, Верховный Маршал Простора и Хранитель Юга. |
His album Rhythms of The South (1958) was one of the first high-quality LP stereo records: it sold a million copies. |
А альбом «Ритмы Юга» в 1958 году стал одним из первых высококачественных стерео долгоиграющей пластинки, что позволило продать миллион копий. |
It was the job of the Freedmen's Bureau to help house, feed, clothe, educate and provide medical care to newly freed slaves in the South after the Civil War. |
Работой Бюро была помощь в предоставлении крова, пищи, одежды, образования и медицинских услуг освобождённым рабам Юга после Гражданской войны. |
Longer-term rehabilitation and recovery also will require the development and implementation of a strategy, through proper consultation with those affected by the displacement, for redressing the social and economic inequalities with regard to the South. |
Долгосрочная реабилитация и восстановление потребуют также разработки и осуществления соответствующей стратегии на основе должных консультаций с пострадавшими от перемещения лицами в интересах преодоления социального и экономического неравенства, прежде всего юга страны. |
Establishment of a special fund to enhance the civil society of the South would certainly facilitate their participation in the work of the United Nations. |
Создание специального фонда для расширения возможностей гражданского общества стран Юга, несомненно, будет способствовать участию его представителей в работе Организации Объединенных Наций. |
The story of the "Old South" is the story of slavery's plantations, its origins, its expansion, and its pervasive influence on the region. |
История Старого Юга - это история рабовладельческой плантации, её происхождение, её расширение, его всепроникающее влияние на регион. |
In 1912, the Liberation Army of the South or Zapatistas took over a number of communities in the state. |
В 1912 Освободительная Армия Юга взяла ряд общин в штате. |
These observers argue that poverty or religion, which has been distinctive in the American South since the Second Great Awakening in the 19th century, may be a more important source of this cultural phenomenon. |
Сторонники данной теории заявляют, что бедность или религия - которые являются отличительным свойством американского юга со времен Второго Великого пробуждения 19-го века - могут быть более значимым источником этого культурного феномена. |
After the concert, Ahn urged the Korean population in the area, who had been divided politically between the North and South, to further unity and cooperate. |
Затем Ан призвал корейцев, проживавших в том районе, которые разделялись на политических сторонников Севера и Юга, к единству и сотрудничеству. |
It was greater than the sum of the ambitions of its Member States and was more than simply a collection of countries of the North and South. |
Она нечто большее, чем простая сумма чаяний ее государств-членов или простой набор стран Севера и Юга. |
Europe has not solved the problem of balancing the interests of strong economies in the North and those of weaker economies in the South. |
Европа не решила проблему баланса интересов сильных экономик Севера и более слабых экономик Юга. |
Some commentators speculate that he might have viewed Duke as "the Harvard of the South." |
Некоторые исследователи предполагают, что он считать Дьюк своего рода «Гарвардом Юга». |
On March 10, 1943, in the area of Ksar-Rillan in Tunisia, the Sacred Band gave its first battle against a German mechanized detachment, while covering the advance of the X British Army Corps that tried to by-pass the Mareth defence line from the South. |
10 марта 1943 года, в районе Ksar-Rillan (Тунис), «Священный отряд» дал бой против немецкого механизированного соединения, прикрывая наступление 10-го британского корпуса, который пытался обойти линию обороны Mareth с юга. |
Globalization had torn down the barriers to markets in developing countries but developed countries had failed to open their markets to products and labour from the South. |
Глобализация разрушила барьеры на рынке в развивающихся странах, но развитые страны не открыли свои рынки для продуктов и рабочей силы с Юга. |
Mr. Rahmtalla (the Sudan) said that since the North and the South had joint responsibility for the eradication of poverty and for dealing with environmental and other problems, international cooperation must be strengthened. |
Г-н Рахматалла (Судан) говорит, что, поскольку страны Севера и Юга несут совместную ответственность за ликвидацию нищеты и решение экологических и других проблем, необходимо укреплять международное сотрудничество. |
The United Nations and UNESCO were making a major contribution to developing North-South cooperation and to increasing the capacity of the countries of the South in the information field. |
Организация Объединенных Наций и ЮНЕСКО вносят большой вклад в развитие сотрудничества Север-Юг и в наращивание потенциала стран Юга в области информации. |
If the developing countries were left too far behind in entering the new information superhighway, that would perpetuate the inequalities which already existed between the North and the South in the field of social and economic development. |
Если при вступлении в новую информационную эпоху развивающиеся страны останутся далеко позади, это еще более углубит уже существующие между странами Севера и Юга диспропорции в области социального и экономического развития. |
Sir Shridath recalled the formative years of TCDC beginning in 1972, and provided compelling reasons why the South needed to act together with commitment to reach collective positions in its negotiations with the North. |
Сэр Шридат напомнил этапы становления ТСРС начиная с 1972 года и привел убедительные причины, требующие от Юга совместных действий в целях выработки коллективной позиции на своих переговорах с Севером. |
The NCAA fears that with your recruitment a door might be opened that boosters from schools in the South will become legal guardians of young athletes without means and funnel them to their alma maters. |
Ассоциация опасается, что после вашего зачисления откроется дверь, что сторонники университетов с Юга станут официальными опекунами юных спортсменов без оснований, и скормят их своим альма матер. |
The more the Mongols are reminded of the conquest of the South, the more likely they are to side with Kaidu. |
Чем чаще монголам напоминать о завоевании Юга, тем вероятнее они примкнут к Хайду. |
And I'm not even from the South, I'm from Portland. |
А я даже не с юга, я из Портленда. |
"8. Requests the Secretary-General to bear in mind the relevance of the report of the South Commission in elaborating an agenda for development." |
просит Генерального секретаря учитывать значение доклада Комиссии Юга при разработке повестки дня для развития . |
In this connection, the perennial problems that plague the economies of the South must now be fully tackled as part of the energetic search for world peace. |
В этой связи сейчас необходимо, в рамках активного поиска путей установления мира на планете, взяться за полное устранение извечных экономических проблем, преследующих страны Юга. |
The process of integrating public schools met fierce resistance in the South where segregation laws took hold after the American Civil War and the Reconstruction Era of the United States. |
Процесс интеграции государственных школ встретили ожесточенное сопротивление на юге страны, где законы сегрегации вступил в силу после Гражданской войны в США и Реконструкции Юга. |
What is a guy from the South doing in the liberation front? |
Как уроженец юга оказался в Фронте освобождения? |