Примеры в контексте "South - Юга"

Примеры: South - Юга
The draft resolution was clearly based on political considerations and selectively targeted a country that was out of favour with the Western countries, and was an attempt by the countries of the North to exert pressure on a country of the South. Проект резолюции явно основывается на политических соображениях и избирательно направлен против одной страны, которая не пользуется благосклонностью западных стран, что является свидетельством стремления стран Севера оказать давление на страну Юга.
Initially, the mechanism, to be piloted in Jamaica for the benefit of the Caribbean Community, will be replicated in East and West Africa and, eventually, in other regions in the South. Первоначально этот механизм будет опробован на Ямайке в интересах Карибского сообщества, а затем тиражирован в Восточной и Западной Африке, а в конечном итоге и в других регионах Юга.
UNFPA has initiated discussions with several academic institutions on developing a network for research and training, which will link institutions in the North with those in the South. ЮНФПА начал переговоры с рядом научных учреждений о создании учебной и научно-исследовательской сети, которая связала бы между собой учреждения Севера и Юга.
The routes used for trafficking in human organs span the entire globe; the general trend is for the routes to lead from South to North, from poor to rich. Маршруты незаконного оборота органов человека проходят по всему земному шару, причем прослеживается общая тенденция с юга на север, от "бедных" к "богатым".
He was caught in a trap set by the authorities and was apprehended by security agents for selling CDs from the South - an illegal activity - as part of the authorities' "social purification" campaign. Он попался в ловушку, устроенную властями, и был арестован сотрудниками службы безопасности в рамках проводимой властями кампании "социального очищения" за продажу компакт-дисков с Юга, что является незаконной деятельностью.
This is a significant impediment for developing-country enterprises, particularly small and medium ones, to enter into new and dynamic markets in the South, as well as in the North. Это серьезно затрудняет для предприятий развивающихся стран, особенно малых и средних, выход на новые и динамичные рынки и Юга, и Севера.
At the global level, South-South cooperation is widely recognized as a key mechanism for the development of countries of the South and enjoys broad-based support from both the donor community and developing countries. З. На глобальном уровне сотрудничество Юг-Юг широко признается в качестве ключевого механизма развития стран Юга и пользуется всеобщей поддержкой со стороны как донорского сообщества, так и развивающихся стран.
While continuing to place the development agenda at the fore in international negotiations, the Group of 77 has been the leading voice of the South on the measures needed to minimize the adverse impact of global crises on developing countries. Продолжая уделять первоочередное внимание вопросам развития в рамках международных переговоров, Группа 77 стала рупором стран Юга в отношении мер, необходимых для смягчения негативных последствий глобального кризиса для развивающихся стран.
He expressed his appreciation for the opportunity to share experiences with other oil and gas producers from the South and hoped that there would be a chance for the participating countries to meet again. Он выразил свою признательность за возможность обменяться опытом с другими странами Юга - производителями нефти и газа и выразил надежду, что страны-участницы смогут встретиться вновь.
This is the second leg of the strategy aimed at influencing the policy environment to include the application of science and technology in national and regional development strategies of the South. Это второй этап стратегии, направленный на оказание влияния на нормативно-правовую среду с целью внедрения достижений науки и техники в национальные и региональные стратегии развития стран Юга.
The sharp increase in energy prices could have a profound impact on the recent improvements in the growth of countries of the South that were giving hope for better sharing of the profits of globalization. Резкий рост цен на энергоносители может оказать губительное воздействие на те недавние улучшения тенденций роста экономик стран Юга, которые позволяют им надеяться на повышение их доли доходов от процесса глобализации.
In 2008, well into the twenty-first century, of the 2.5 billion poor people living in the countries of the South, 950 million live in conditions of extreme poverty. В 2008 году, т.е. уже в двадцать первом столетии, из 2,5 миллиарда бедняков, живущих в странах Юга, 950 миллионов человек живут в условиях крайней нищеты.
As in the past, the reform of the operational activities of the United Nations is a priority for the EU in order to contribute more effectively to the development of the countries of the South. Как и в прошлом, реформа оперативной деятельности Организации Объединенных Наций является для ЕС приоритетной задачей, в том что касается необходимости внести более эффективный вклад в развитие стран Юга.
It explored the effects of globalization on the enjoyment of human rights and underscored the right to development of all countries as well as the need to step up international cooperation to narrow the gap between North and South. В нем рассматриваются последствия глобализации для осуществления прав человека и заостряется внимание на праве всех стран на развитие, а также на необходимости активизации международного сотрудничества для сокращения разрыва между странам Севера и Юга.
Her country had recently witnessed a decrease in emigration accompanied by an increase in reverse migration by its own citizens, and was also becoming a destination country for migrants from the South. С недавних пор в Судане наблюдается сокращение масштабов эмиграции, сопровождаемое ростом масштабов обратной миграции граждан страны, и, кроме того, Судан становится страной назначения для мигрантов с Юга.
The United States of America and its speculative financial institutions bore special responsibility and should not attempt to transfer the devastating effects of the crisis to other countries and peoples, particularly the countries and peoples of the South. Соединенные Штаты Америки и их спекулятивные финансовые институты несут особую ответственность и не должны пытаться переложить разрушительные последствия этого кризиса на плечи других стран и народов, и особенно на страны и народы Юга.
As a manifestation of the solidarity of the peoples and countries of the South reflecting the shared particularities of their historical experiences, South-South cooperation was a partnership of equals and should not be seen as official development assistance. Будучи проявлением солидарности народов и стран Юга, отражающим общие особенности их исторического развития, сотрудничество Юг-Юг представляет собой партнерство равных и не должно рассматриваться в качестве официальной помощи в целях развития.
Several participants noted that the crisis presented an opportunity for the North and South to work together for recovery and reform and noted the efforts under way towards that end. Ряд участников указали, что кризис дает возможность странам Севера и Юга объединить усилия на благо экономического подъема и реформы, и отметили уже предпринимаемые усилия в этом направлении.
Let us recall that the new regional financial architecture that we are proposing - which is already being implemented in Latin America - is first and foremost a development bank, in the form of the Bank of the South, which has already been created in name. Давайте не забывать о том, что новая региональная финансовая архитектура, которую мы предлагаем, - уже осуществляемая в Латинской Америке, - является прежде всего банком развития, в виде уже номинально созданного Банка Юга.
This refers to the establishment of UNIDO Centres for South-South Industrial Cooperation at the country level in the more developed countries of the South, with a view to developing the potential for these countries to support other developing countries in a mutually beneficial partnership framework. Это связано с созданием центров ЮНИДО по промышленному сотрудничеству Юг-Юг на страновом уровне в более развитых странах Юга в целях наращивания потенциала этих стран оказывать поддержку другим развивающимся странам на основе взаимовыгодных партнерских отношений.
Why should they rule over me and mine from some flowery seat in the South? Почему они должны править мной и моими людьми со своего цветистого Юга?
Upon enquiry, the Committee was informed that the global South encompasses some 133 countries and includes those with medium and low human development, according to the human development index as reported in the Human Development Report. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что понятие глобального Юга объединяет порядка 133 стран и включает страны со средним и низким уровнем развития человеческого потенциала согласно соответствующему индексу, публикуемому в «Докладе о развитии человека».
Strong and convincing arguments have further highlighted the causal chain between historical emissions of greenhouse gas, mostly in countries of the global North, global environmental change, and the consequences mostly affecting countries of the global South. Существуют сильные и убедительные аргументы, которые делают еще более очевидной причинно-следственную связь между выбросами парниковых газов, издавна производившимися странами глобального Севера, глобальным изменением окружающей среды и его последствиями, от которых страдают преимущественно страны глобального Юга.
In this regard, I am pleased to inform you that in response to the recommendation, Sun Kian Ip Group of China has welcomed the initiative and will serve as the representative for the implementation of the Permanent Expo and Meeting Centre for the countries of the South. В связи с этим я с удовлетворением сообщаю Вам о том, что в ответ на данную рекомендацию китайская группа «Сунь Киан Ип» приветствовала настоящую инициативу и будет выступать в качестве представителя для осуществления проекта создания Постоянного выставочного и конференционного центра для стран Юга.
The speaker noted that reasons for the current impasse included the changing world economy, in particular the rise of the South and the ongoing global economic crisis, and the different role that these changes implied for emerging economies. Докладчик отметил, что в число причин нынешней тупиковой ситуации входят изменения в мировой экономике, в частности "подъем Юга" и продолжающийся глобальный экономический кризис, а также специфические последствия этих изменений для стран с формирующейся рыночной экономикой.