It is developing a variety of research partnerships jointly with its partners in the South and encourages the ultimate independence of local teams. |
Он развивает партнерские отношения в области различных научных исследований, определяемых совместно с партнерами из числа стран Юга и в перспективе способствующих расширению прав и возможностей местных исследовательских групп. |
In general, the drivers of FDI from the South are similar to those driving developed country firms to expand abroad. |
В целом факторы, лежащие в основе вывоза ПИИ из стран Юга, сходны с теми, которые подталкивают компании развитых стран к расширению деятельности за рубежом. |
We strongly support the ongoing process of the implementation of the Second South Summit outcome carried out by various Group of 77 Chapters. |
Мы решительно поддерживаем осуществляемый в настоящее время процесс выполнения решений второй Встречи на высшем уровне стран Юга, который предпринимается различными отделениями Группы 77. |
We welcome the efforts made so far in the creation of a consortium by the Trieste system in accordance with the Second South Summit decision. |
Мы приветствуем предпринятые до настоящего времени усилия в деле создания консорциума по линии Триестской системы в соответствии с решением второй Встречи на высшем уровне стран Юга. |
This problem is exacerbated by the much higher salaries in high-income countries, which increasingly rely upon skilled workers from the South to deliver health services. |
Эта проблема еще больше усугубляется гораздо более высокой заработной платой в странах с высоким уровнем дохода, которые все больше используют в сфере медицинского обслуживания квалифицированных специалистов из стран Юга. |
We also commend initiatives initiated by developing country partners, such as the South Development Fund initiated by Qatar and supported by India and China. |
Мы также положительно оцениваем инициативы, предложенные партнерами из числа развивающихся стран, таких как предложение Катара о создании Фонда развития Юга, в поддержку которого выступили Индия и Китай. |
This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. |
Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли. |
The countries of the South needed skills and expertise in high technology areas and expanded mechanisms for transferring experience in such areas as human resources development. |
Страны Юга нуждаются в профессиональных навыках и знаниях в области высоких технологий, а также в расширении механизмов по передаче опыта в таких областях, как развитие людских ресурсов. |
The State of Qatar, which seeks to participate in furthering development issues, was honoured to host the second South Summit last June. |
Государство Катар, которое стремится внести свой вклад в решение проблем развития, имело честь принимать у себя в июне этого года вторую Встречу на высшем уровне стран Юга. |
In South Serbia the deal brokered in May under NATO auspices had kept the peace, with the two protagonists demonstrating their commitment. |
Что касается юга Сербии, то соглашение, заключенное в мае между сербами и албанцами под эгидой НАТО, позволяет поддерживать мир, и это является подтверждением ответственного отношения обеих сторон. |
Some stations in the Deep South went further, organising demonstrations with bonfires, drawing hordes of teenagers to publicly burn their Beatles records and other memorabilia. |
Некоторые радиостанции дальнего юга США пошли ещё дальше, организовывая демонстрации с кострами и привлекая группы подростков, где публично сжигали записи The Beatles и другие связанные с ними вещи. |
Intensified migration to the countries of the North and numerous conflicts in the countries of the South made integral, balanced and global development imperative. |
Все более расширяющиеся масштабы миграции в страны Севера и многочисленные конфликты в странах Юга диктуют настоятельную потребность в комплексном, сбалансированном и глобальном решении проблемы развития. |
He noted that regional groupings, rather than fragmenting the South, were essential stepping stones in unifying and strengthening the regions to facilitate greater interregional and global integration. |
Он отметил, что формирование региональных группировок не просто не ведет к дроблению сил Юга, а является важным этапом в процессе объединения и укрепления регионов для содействия межрегиональной и глобальной интеграции. |
Subsequently, and jointly with OAU and AfDB, ECA participated in another seminar, on the implications of the South Commission report on Africa in September 1993. |
Впоследствии, совместно с ОАЕ и АфБР, ЭКА в сентябре 1993 года приняла участие еще в одном семинаре - по вопросу о последствиях доклада Комиссии Юга о проблемах Африки. |
This is clearly an area where the captains of trade, industry, finance and technology from both North and South may be better placed to provide implementable inputs. |
Это явно та область, где флагманы торговли, промышленности, финансов и технологии как с Севера, так и с Юга находятся в лучшем положении в плане обеспечения реальной отдачи. |
Second: addressing the problems I have referred to and securing the necessary North/South cooperation also require that we promote cooperation between countries of the South. |
Во-вторых, решение проблем, о которых я только что говорил, и обеспечение необходимого сотрудничества Север-Юг также требуют содействия с нашей стороны сотрудничеству между странами Юга. |
Since HOMS commenced in 1981, nearly 3,000 transfers of technology have been undertaken, the majority from North to South, but with some North-North and some South-South. |
С момента начала осуществления ГОМП в 1981 году было передано примерно 3000 технологий, преимущественно странами Севера странам Юга; в то же время некоторые из них были переданы по линии Север-Север и Юг-Юг. |
The workshop was held to promote lasting partnerships between NGOs from North and South and between NGOs and institutions. |
Цель этого рабочего совещания заключалась в установлении прочных партнерских связей между неправительственными организациями Севера и Юга и между ними и различными участвующими учреждениями. |
It also requires the full engagement of the economic operators of the South and that they integrate South-South business opportunities into their business plans. |
Для этого требуется также, чтобы экономические субъекты стран Юга были полностью привержены поставленным целям и чтобы они учитывали возможности делового сотрудничества Юг-Юг в своих планах хозяйственной деятельности. |
It was also reflected in the declaration of the Second South Summit in Doha in June 2005. |
Оно также нашло отражение в декларации, принятой на второй Встрече на высшем уровне стран Юга в Дохе в июне 2005 года. |
First, the Governments of Qatar, China and India pledged donations at the Summit to launch a South fund for development and humanitarian assistance. |
Во-первых, правительства Катара, Китая и Индии пообещали в ходе саммита безвозмездно предоставить учредительные средства для сформирования фонда стран Юга на цели развития и гуманитарной помощи. |
In technology, the South needed assistance for more effective use and adaptation of the latest technologies in the interests of commercial competitiveness. |
В области технологии странам Юга необходима помощь, с тем чтобы они могли более эффективно использовать и адаптировать новейшие технологии в интересах повышения своей торговой конкурентоспособности. |
End double standards of advocating trade liberalization in the South and imposing barriers in the North |
положить конец применению двойных стандартов, выражающемуся в пропаганде либерализации торговли стран Юга и введении торговых барьеров в странах Севера; |
All South Africans must endeavour to ensure that these elections, which will most certainly have important consequences throughout southern Africa, are exemplary. |
Все южноафриканцы должны упорно трудиться на благо обеспечения того, чтобы эти выборы, которые наверняка повлекут за собой важные позитивные последствия для всего юга Африки, были достойны подражания. |
Now that East and West finally had begun drastically to reduce their armaments, arms control, non-proliferation and disarmament should also become priorities for the South. |
Сейчас, когда Восток и Запад, наконец, приступили к значительному сокращению своих вооружений, вопросы контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения должны стать приоритетными и для стран Юга. |