We work with national partners across the Asia-Pacific region and with regional partners from the global South as well as allies from the global North. |
Мы сотрудничаем с национальными партнерами во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также с региональными партнерами глобального Юга и сподвижниками из стран глобального Севера. |
The broader issues concerning the rise of South and an assessment of the emergence of new growth poles was the subject of an upcoming UNCTAD report produced by the Unit on Economic Cooperation and Integration among Developing Countries. |
Более широкой теме усиления влияния Юга и формирования новых полюсов роста будет посвящен новый доклад ЮНКТАД, который будет подготовлен Группой по экономическому сотрудничеству и интеграции между развивающимися странами. |
In order to enhance and broaden the dialogue on volunteerism and its contribution to sustainable development, UNV made the report and its findings available to a wide constituency in countries of the global South. |
Для укрепления и расширения диалога о добровольческой деятельности и ее вкладе в дело устойчивого развития ДООН распространили доклад и его выводы среди широкой общественности в странах Юга. |
The project will seek to bolster the capacities of the region's member countries in order to strengthen transport connectivity and to facilitate access of least developed countries of the South to regional and global markets. |
Он будет предназначаться для укрепления потенциала стран - членов региона, с тем чтобы расширить транспортные связи и содействовать доступу наименее развитых стран Юга к региональным и глобальным рынкам. |
You all should be asking yourselves if you're condemning him because he's from the South and this is a good way to distance yourselves from our shared heritage. |
Вы все должны спрашивать себя, если вы осуждаете его потому что он с Юга, а это - хороший путь дистанцироваться от нашего общего наследия. |
Cost me the South, and if I had to point fingers, I'd say it probably cost me the election. |
Это стоило мне Юга, и если уж искать виноватых, вероятно, это стоило мне выборов. |
The document identifies a number of emerging trends, such as the linkage between conflict and crime, armed violence in developing countries, and increasing youth populations in the global South. |
В этом документе обозначен ряд намечающихся тенденций, таких как связь между конфликтами и преступностью, вооруженное насилие в развивающихся странах и рост доли молодежи среди населения в странах Юга. |
In his functions, he will be supported by two executive coordinators, one from the North and the other from the South, and a dedicated secretariat established within the Department. |
Выполнение его функций будет обеспечиваться двумя исполнительными координаторами, один - с Севера, другой - с Юга, а также специальным секретариатом, сформированным в рамках Департамента. |
Algeria encouraged UNIDO to continue its assistance missions to developing countries in connection with the Stockholm Convention, and supported its assistance to the countries of the South under the Kyoto Protocol through the Clean Development Mechanism. |
Алжир призывает ЮНИДО продолжать направлять в развивающиеся страны мис-сии по оказанию помощи в связи со Стокгольмской конвенцией и поддерживает предоставление помощи странам Юга через механизм чистого развития в соответствии с Киотским протоколом. |
We peoples of the South, besides continuing to be the target of unjust condemnatory resolutions, will in the future be subjected to the latent danger of being deprived of our access - won by election - to that body. |
Мы, народы Юга, помимо того что мы являемся объектом несправедливых осуждающих резолюций, будем подвергаться скрытой угрозе быть лишенными доступа - завоеванного на выборах - в этот орган. |
Receiving countries should not agree to conditions that violated their sovereignty or impaired their autonomy, creating new forms of subordination whereby the economic surpluses of the South were used to drive the development of the countries of the North. |
Получающим помощь странам не следует соглашаться на условия, ограничивающие их суверенитет или препятствующие их автономии и создающие новые формы угнетения, посредством которых экономические излишки стран Юга используются для развития стран Севера. |
In terms of broadband connectivity, the digital divide remains, but owing to mobile telephony, the South is gradually reaping a variety of connectivity dividends, including the efficiencies of e-commerce and e-government. |
С точки зрения подключения к широкополосной связи цифровой разрыв сохраняется, однако благодаря мобильным телефонам страны Юга постепенно расширяют использование средств связи, включая преимущества электронной торговли и электронного управления. |
It is generally expected that partnership between developing countries' firms will be boosted and integration of less developed countries' firms into the value chain of outward investors from the South will be enhanced. |
По общему мнению, партнерские связи между фирмами из развивающихся стран будут укрепляться, а интеграция фирм менее развитых стран в производственно-сбытовые системы экспортеров инвестиций из стран Юга - расширяться. |
To achieve the above goal, the Unit, in collaboration with UNDP, will conduct a comprehensive analysis of the overall trends, challenges and opportunities of South-South cooperation through the preparation of an annual 'South report'. |
Для достижения вышеуказанной цели Специальная группа в сотрудничестве с ПРООН будет в рамках подготовки ежегодного доклада о сотрудничестве стран Юга всесторонне анализировать общие тенденции, проблемы и возможности сотрудничества по линии Юг-Юг. |
In this context, we stress the importance of the active participation of the Chairmen of the Chapters in the preparatory process of the Second South Summit to be held in Doha from 12 to 16 June 2005. |
В этой связи мы подчеркиваем важность активного участия председателей отделений в подготовительном процессе ко второй Встрече на высшем уровне стран Юга, которая состоится в Дохе 12 - 16 июня 2005 года. |
In that regard, we stress the importance of concluding the Doha development round by 2006, as called for in the Doha Declaration and Doha Plan of Action by the leaders of the South. |
В этой связи мы подчеркиваем важность завершения к 2006 году Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, как предусматривают Дохинская декларация и Дохинский план действий, подписанные лидерами стран Юга. |
An important manifestation of the emerging new geography is the growth in the South's share in world trade, which now stands at 30 per cent, compared with 20 per cent in the mid-1980s. |
Важным проявлением формирования новой географической структуры торговли является увеличение доли Юга в мировой торговле, которая в настоящее время составляет 30% по сравнению с 20% в середине 80-х годов. |
The forthcoming Second South Summit in 2005 will be the occasion to assess the implementation of the Havana Programme of Action and the Marrakech Framework for the Implementation of South-South Cooperation. |
Предстоящий второй Саммит Юга в 2005 году позволит провести оценку осуществления Гаванской программы действий и Марракешских рамок осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
Specific issues debated included the changing patterns of clusters, the different drivers behind the changes and how countries in the North and South should respond to these changes. |
Рассматривались такие конкретные вопросы, как меняющиеся модели кластеров, различные движущие силы таких сдвигов и то, как страны Севера и Юга должны реагировать на такие сдвиги. |
In a way, that is a sort of "minimum wage": an attempt to meet the basic economic and social needs of the countries of the South while reducing development issues solely to the implementation of the Millennium Development Goals. |
В каком-то смысле это своего рода «минимальная плата» - попытка удовлетворить основные социально-экономические потребности стран Юга, сведя проблемы развития лишь к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации. |
To seek developing country representation at the Bank of International Settlements through the creation of an "Emerging Markets Committee" so that the interests of the South are considered and taken into account in the setting of international banking and financial standards. |
Добиваться обеспечения представленности развивающихся стран в Банке международных расчетов посредством создания «комитета по формирующимся рынкам», с тем чтобы при установлении международных банковских и финансовых стандартов рассматривались принимались во внимание интересы Юга. |
Given the powerful role that such organizations play in determining economic policies, particularly in countries in the South, these organizations can have an important impact on human rights. |
В свете той влиятельной роли, которую эти организации играют в определении экономической политики, особенно в странах Юга, они могут оказывать серьезное воздействие на права человека. |
We also welcome the recent initiatives to combat hunger and poverty, to find new funding to finance development and to open industrialized countries' markets to products from countries of the South. |
Мы также приветствуем недавние инициативы по борьбе с голодом и нищетой, по отысканию новых источников финансирования развития и открытию рынков промышленно развитых стран для товаров из стран Юга. |
Indeed, the Declaration's recognition of the interdependence of rights and duties was one of the key features that enabled it to win consensus from nations East and West, North and South. |
Более того, содержащееся в Декларации признание взаимозависимости прав и обязанностей было одним из ключевых элементов, благодаря которому она смогла получить признание государств Востока и Запада, Севера и Юга. |
We also ask for well-coordinated and intensive exchange programmes between young people's organizations in the North and the South in order to facilitate the exchange of ideas and the spread of innovation. |
Мы также добиваемся выработки хорошо скоординированной программы интенсивных обменов между молодежными организациями Севера и Юга, которая содействовала бы обмену идеями и распространению новшеств. |