Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Concerning the wider ethical, economic, environmental and social issues of patenting life forms, several developing countries would like to widen the options for excluding life forms from patentability. Что касается более общих этических, экономических, экологических и социальных вопросов, связанных с патентованием жизненных форм, то ряд развивающихся стран хотели бы расширить возможности для исключения жизненных форм из числа продуктов, которые могут патентоваться.
The options and strategies, as well as their principal implications, discussed in this report are intended to facilitate further discussions of the key issues, each of which may have several technical, social, economic and environmental dimensions and may present diverse challenges. Цель обсуждения в настоящем докладе вариантов и стратегий, а также их принципиальных последствий заключается в том, чтобы содействовать проведению дальнейших обсуждений основных вопросов, каждый из которых может иметь несколько технических, социальных, экономических и экологических аспектов и может вызывать различные проблемы.
Delegations also noted that there was a wide range of users of marine genetic resources with different objectives and that those resources have great potential to contribute to meeting economic, environmental and social needs. Делегации отметили также, что диапазон пользователей морских генетических ресурсов широк, задачи их различны и эти ресурсы обладают большим потенциалом в плане удовлетворения экономических, экологических и социальных потребностей.
We believe that the concept of a new global human order offers a framework for integrating the economic, environmental, social, cultural and political aspects of development and for linking disparate but related initiatives and proposals. Мы считаем, что концепция нового глобального гуманитарного порядка обеспечивает основу для интеграции экономических, экологических, социальных, культурных и политических аспектов развития и для увязки различных, но взаимосвязанных инициатив и предложений.
Our distinctive contribution will be to devise a framework which encompasses economic, environmental and social aspects of development in such a way that the interactions of these three areas are clear and trade-offs can be examined. Наш конкретный вклад будет заключаться в разработке основы, обеспечивающей такую интеграцию экономических, экологических и социальных аспектов развития, которая позволила бы четко определить механизмы взаимодействия между тремя этими областями и найти компромиссы.
Mr. Diallo welcomed the least developed countries' progress, particularly in improved economic performance, social indicators, and governance, and their development partners' efforts regarding development assistance and debt reduction. Г-н Диалло приветствует прогресс, достигнутый наименее развитыми странами, особенно в улучшении экономических и социальных показателей и в сфере управления, а также усилия их партнеров по развитию, направленные на оказание помощи в области развития и сокращение задолженности.
UNESCO is involved in understanding the root causes of poverty and non-implementation of the International Bill of Human Rights - whether they have their origins internationally or nationally, or in economic, social, cultural or political structures. ЮНЕСКО занимается анализом глубинных причин нищеты и неосуществления Международного билля о правах человека независимо от того, вызваны ли они международными или национальными факторами или кроются в экономических, социальных, культурных или политических системах.
Along with emotional trauma, displacement often results in separation from family members, loss of economic opportunities, disruption of education and schooling and the severance of cultural and social ties. Наряду с эмоциональной травмой, перемещение нередко приводит к отделению от других членов семьи, утрате экономических возможностей, прекращению высшего образования и обучения в школе, а также разрыву культурных и социальных связей.
The Bolivarian Republic of Venezuela is aware of the serious implications for humanity of the problem of climate change, given its economic, social and political repercussions, particularly for the developing countries, which are the most vulnerable. Боливарианская Республика Венесуэла осознает всю серьезность экономических, социальных и политических последствий проблемы изменения климата для человечества, особенно для развивающихся стран, которые являются наиболее уязвимыми перед этим явлением.
A comprehensive assessment of the situation on the basis of diverse economic, social and health indicators is provided in the first issue of the Economic Survey of Europe, 2004. Комплексная оценка ситуации на основе разнородных экономических, социальных и медицинских показателей содержится в первом выпуске "Обзора экономического положения Европы 2004 года".
The development of the African continent and our assistance in providing Africa with the necessary tools to address the manifold social, economic, and political problems that it is facing will be a major challenge for the international community in the years ahead. Обеспечение развития африканского континента и оказание помощи Африке посредством предоставления ей необходимых средств для решения стоящих перед ней многогранных социальных, экономических и политических проблем будут составлять одну из основных сложнейших задач международного сообщества в предстоящие годы.
The economic, social and other problems associated with the transition period make the practical and immediate implementation of and compliance with the newly adopted legislation, norms and standards difficult. Практическое применение и безотлагательное выполнение и соблюдение вновь принятых законодательных актов, норм и стандартов затрудняется из-за экономических, социальных и других проблем, связанных с переходным периодом.
A broad and integrated convention that protects and promotes the rights of handicapped persons would make it possible for this segment of the world population to contribute significantly to the achievement of the economic, social and political objectives laid down in the Millennium Declaration. Заключение всеобъемлющей и комплексной конвенции, направленной на защиту и поощрение прав инвалидов, предоставило бы этой категории населения мира возможность вносить существенный вклад в достижение экономических, социальных и политических целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Strategy then presents profiles of proposed projects in five subsectors, examining them through an integrated approach encompassing economic, social and environmental objectives, which sets out these objectives one by one. Кроме этого, в этом документе содержится информация о предлагаемых проектах в пяти субсекторах, которые анализируются на основе комплексного подхода, предполагающего анализ всех экономических, социальных и экологических задач.
The failure of many existing economic, political and social structures to provide equal opportunities and protection for girls and women has often left them excluded from education, vulnerable to poverty and subject to disease. Неспособность многих существующих экономических, политических и социальных структур предоставить равные возможности и защиту девочкам и женщинам зачастую приводит к тому, что они не могут получить образование, живут в нищете и страдают от болезней.
Even overall indices of social capital, without the purpose of determining the total volume, are more often found within economic research than within sociological research. Даже общие индексы социального капитала, не преследующие целью измерение его совокупного объема, чаще встречаются в экономических, а не в социологических исследованиях.
Until recently, the epidemiology of the pandemic has been explained largely in biomedical and behavioural terms, and there are significant gaps with respect to understanding the social, political and economic factors that shape individual behaviour and the effectiveness of responses. До недавнего времени эпидемиологические аспекты этой пандемии проявлялись главным образом в биомедицинских и биоповеденческих терминах, при этом имеются значительные пробелы в плане понимания социальных, политических и экономических фактов, формирующих поведение индивида и эффективность ответных мер.
During the biennium 2002-2003, ESCWA will continue to enhance regional cooperation and policy coordination and increase awareness of the economic, social, cultural, technological and environmental dimensions of development. В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов ЭСКЗА будет продолжать работу по укреплению регионального сотрудничества и координации политики, а также по повышению информированности об экономических, социальных, культурных, технических и экологических аспектах развития.
Indonesia concurred with the observation made by the expert seminar that questions of racism and racial discrimination were complex and demanded comprehensive solutions that not only included legal provisions but also addressed social, economic and cultural issues. Кроме того, Индонезия соглашается с замечанием, высказанным на семинаре экспертов, в соответствии с которым сложность проблемы расизма и расовой дискриминации требует принятия глобальных решений, которые не ограничиваются лишь юридическими положениями, но касаются также социальных, экономических и культурных аспектов.
At the crossroads of three continents, the Mediterranean is in a state of constant tension and must cope with major political, economic, ecological and demographic challenges, let alone a host of global social scourges that affect this region. Расположенное на перекрестке трех континентов, Средиземноморье находится в состоянии постоянной напряженности и вынуждено заниматься решением серьезных политических, экономических, экологических и демографических задач, не говоря о необходимости преодоления многих социальных бедствий глобального масштаба, последствия которых ощущаются в регионе.
For a number of years, the United Nations had been examining in some detail the economic, social, environmental and cultural dimensions of globalization, the debate over the costs and benefits of which had intensified. На протяжении нескольких лет Организация Объединенных Наций занимается детальным изучением экономических, социальных, экологических и культурных аспектов глобализации, процесса, преимущества и недостатки которого вызывают бурные споры.
(b) Changes in strategic policy priorities over the assessment period in relation to the major economic, social and environmental issues; Ь) изменения в стратегических приоритетах осуществляемой политики за период оценки в том, что касается основных экономических, социальных и экологических проблем;
Article 74 of the 1992 Constitution provides that, The citizen has the right to lodge complaints and denunciations with the competent State authorities against the illegal doings of State organs, economic bodies, social organizations, units of the people's armed forces, or any individual... Статья 74 Конституции 1992 года гласит: Гражданин имеет право подавать жалобы и заявления компетентным государственным органам в отношении незаконных действий государственных органов, экономических учреждений, общественных организаций, подразделений народных вооруженных сил или любого лица...
A more liberal trade regime would greatly contribute to the achievement of the economic, energy efficiency, environmental and social goals that countries were pursuing through enhanced biofuels production and use. Либерализация режима торговли будет в значительной степени способствовать достижению целей энергоэффективности и экономических, экологических и социальных целей, которые ставят перед собой страны, расширяя производство и использование биотоплива.
He sought further information on the social, economic and cultural factors impeding the access of women to education and special measures taken in that regard, including intended beneficiaries, obstacles encountered and impact to date. Оратору хотелось бы иметь дополнительную информацию о социальных, экономических и культурных факторах, препятствующих доступу женщин к образованию, и о принимаемых в связи с этим специальных мерах, в том числе о предполагаемых бенефициарах, выявленных препятствиях и достигнутых результатах.