Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
The European Union believes that this quest for peace also requires a comprehensive, concerted and determined approach to address the root causes of conflicts, including the economic, social, political, cultural and humanitarian problems that are often associated with them. Европейский союз считает, что эти поиски мира также требуют комплексного, согласованного и решительного подхода в деле устранения коренных причин конфликтов, в том числе экономических, социальных, политических, культурных и гуманитарных проблем, которые зачастую с ними связаны.
He congratulated the secretariat on its studies on e-commerce and their social, economic and legal implications, as well as the high-level regional conferences on e-strategies for development, and welcomed the conference to be held in Tunisia in May of this year. Он выразил признательность секретариату за его исследования электронной торговли и ее социальных, экономических и правовых последствий, отметив региональные конференции высокого уровня по электронным стратегиям в интересах развития, и приветствовал конференцию, которая будет проведена в мае этого года в Тунисе.
Such a war will certainly affect all citizens of the region, who aspire to live in peace and tranquillity and to devote all their energy towards meeting economic, social and cultural challenges. Такая война, несомненно, отрицательно скажется на всех народах региона, стремящихся жить в мире и спокойствии и посвящать всю свою энергию решению экономических, социальных и культурных проблем.
The World Summit on Sustainable Development elaborated on that message by maintaining that, to be genuinely sustainable, development must reconcile social, economic and human demands. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию дополнила это послание положением о том, что для обеспечения поистине устойчивого характера развития оно должно обеспечивать согласование социальных, экономических и гуманитарных потребностей.
This framework focuses on integrating the economic, environmental, social, cultural and political aspects of development and highlighting its multidimensional character in order to realise the goals enshrined in the United Nations Charter. Основными элементами этих рамок являются объединение экономических, экологических, социальных, культурных и политических аспектов развития и упор на их комплексный характер, с тем чтобы воплотить в жизнь цели, поставленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
The challenge for many developing countries is to strengthen their capacity to participate in the global economy on terms that safeguard their economic, social and cultural objectives and the development of democratic systems of governance. Перед многими развивающимися странами стоит задача укрепления их потенциала для участия в глобальной экономике на таких условиях, которые обеспечивали бы реализацию их экономических, социальных и культурных целей и развитие демократических систем управления.
While incrementing the amount of resources currently available to the fight against hunger and poverty, new SDRs would significantly address financial volatility and imbalances and contribute to the creation of an international economic environment more conducive for development with social equity. Помимо увеличения имеющегося объема ресурсов для борьбы с голодом и нищетой новая эмиссия СДР обеспечит значительный вклад в дело решения проблемы финансовой неустойчивости и диспропорций и будет содействовать созданию международных экономических условий, более благоприятных для процесса развития и обеспечения социальной справедливости.
As a result of social segregation, economic deprivation and political manipulation, minority groups were systematically excluded from mainstream government positions and the few minorities who held positions had no power to speak on behalf of their communities. В результате социальной сегрегации, экономических лишений и политических манипуляций представители групп меньшинств систематически не допускаются к основным государственным должностям, а те немногие из них, кто занимает какие-либо посты, не имеют возможности отстаивать интересы своих общин.
The combined effects of these chronic shocks contribute to a deteriorating humanitarian condition, the breakdown of economic, political and social systems and the slow erosion of development gains. Совокупные последствия этих хронических потрясений вызывают наряду с другими факторами ухудшение положения в гуманитарной области, разрушение экономических, политических и социальных систем и постепенно сводят на нет достижения в области развития.
The opportunity for other countries and regions to give legal recognition and protection to social, economic, political and environmental human rights in the context of sustainable development, taking into account the diversity of societies, will be the next step forward. Следующий шаг будет связан с предоставлением другим странам и регионам возможности обеспечить правовое признание и защиту социальных, экономических, политических и экологических прав человека в контексте устойчивого развития с учетом разнообразия общественных систем.
The Committee reiterates its request to the State party to include detailed information on these issues in its next periodic report, including measures taken to ensure the effective enjoyment of economic, cultural and social rights. Комитет вновь просит государство-участника включить подробную информацию по этим вопросам в свой следующий периодический доклад, в том числе о мерах, принятых для обеспечения эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Gender relations, gender hierarchies and the gender-specific practices and policies found in social, economic, legal and political institutions in host societies all condition the impact of migration for women. Характер воздействия миграции на женщин определяется такими факторами, как гендерные отношения, гендерные иерархии, а также виды разработанной с учетом гендерной специфики практики и политики, существующие в социальных, экономических, правовых и политических институтах принимающих стран.
Neglect, abuse and violence against older persons takes many forms - physical, psychological, emotional, financial - and occurs in every social, economic, ethnic and geographic sphere. Отсутствие заботы, жестокое обращение и насилие в отношении пожилых лиц приобретает различные формы и наблюдаются в самых различных социальных, экономических, этнических и географических условиях.
While regional integration and cooperation in the economic areas are being pursued by every region, there is a need to make this integration deeper and broader by focusing on the social and environmental dimensions. Хотя мероприятия по региональной интеграции и сотрудничеству в экономических зонах осуществляются в каждом регионе, необходимо расширить и углубить эту интеграцию, при этом основное внимание следует уделять социальным и экологическим аспектам.
The project "Mass Crime and Post-Conflict Peace-building" focuses on the impact of crime on the rebuilding of social, political and economic relations in post-conflict situations. Проект «Массовая преступность и постконфликтное миростроительство» посвящен изучению воздействия преступности на процессы восстановления социальных, политических и экономических отношений в постконфликтных ситуациях.
A number of targets and timetables have been agreed upon worldwide in various forums for an ecological approach to natural resource management that would ensure productive, healthy ecosystems by blending social, economic, physical and biological needs and values. На различных форумах, проходивших по всему миру, был согласован ряд целевых показателей и сроков, касающихся экологического подхода к рациональному использованию природных ресурсов, который обеспечит создание продуктивных, здоровых экосистем на основе гармоничного сочетания социальных, экономических, физических и биологических потребностей и ценностей.
This is due to several factors ranging from low levels of private investment, corruption and mismanagement to the dearth of effective leadership by the Government on economic, social and cultural issues. Это объясняется несколькими факторами, начиная с низких уровней частных капиталовложений, коррупции и просчетов в управлении и заканчивая недостаточно эффективным руководством со стороны правительства в деле решения экономических, социальных и культурных вопросов.
They are but a subset of the development agenda, which must include, if it is to be successful, political, economic, social and environmental considerations. Они составляют все лишь часть повестки дня развития, которая не будет реалистичной без учета политических, экономических, социальных и экологических соображений.
The national policy for development and empowerment of women aimed at achieving gender equality and women's social, political and economic empowerment, through sustainable development. Национальная политика в сфере развития и расширения возможностей женщин направлена на достижение гендерного равенства и расширения социальных, политических и экономических прав женщин на основе устойчивого развития.
African States have declared full ownership of the contents of the initiative represented by the New Partnership for Africa's Development and their commitment to fully implement all its political, economic, social and environmental components. Африканские государства заявили о том, что они сами разработали инициативу Нового партнерства в интересах развития Африки и о своей приверженности осуществлению в полной мере всех ее политических, экономических, социальных и экологических компонентов.
Her country would continue to cooperate in the forging of partnerships for the promotion of the rights of women and girls and for their social, political and economic empowerment. Ее страна будет продолжать сотрудничество в области создания партнерств в интересах поощрения прав женщин и девочек и расширения их социальных, политических и экономических прав и возможностей.
The new communication technologies had led to a more interdependent world, not merely with regard to economic and trade relations or the distribution of wealth, but also related to issues such as social interaction. В результате разработки новых коммуникационных технологий мир стал более взаимозависимым не только в плане экономических или торговых отношений или распределения богатства, но также и в таких вопросах, как социальное взаимодействие.
The harmful effects of drugs could be seen at all levels of society and had various manifestations, such as in the increase in domestic violence, HIV/AIDS infection rates, environmental destruction and the destabilization of economic, social and political systems. Опасные последствия наркотиков сказываются на всех уровнях жизни общества и проявляются в самых разных формах, например в виде увеличения масштабов насилия в семье, распространения ВИЧ/СПИДа, разрушения природной среды и дестабилизации экономических, социальных и политических систем.
Since the signing of the Charter in 1945 in San Francisco, the United Nations has played a vital role in addressing many international political, economic, social and humanitarian issues. С момента подписания в 1945 году в Сан-Франциско Устава Организация Объединенных Наций играет величайшую роль в решении многих международных политических, экономических, социальных и гуманитарных проблем.
Without denying the urgent importance of resolving social and humanitarian problems, we are convinced that Governments, Member States and international organizations in the United Nations system need to step up their efforts to meet the economic challenges set out in the Millennium Declaration. Не отрицая важности и актуальности решения социальных и гуманитарных проблем, мы убеждены, что правительствам государств-членов и международным организациям системы Организации Объединенных Наций следует активизировать усилия по решению экономических задач, поставленных в Декларации тысячелетия.