Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Advocate respect for and protection and enjoyment of all human rights, both civil and political as well as economic, social and cultural, in accordance with the principles of universality, interdependence and indivisibility. Поощрять уважение, защиту и реализацию прав человека и гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в соответствии с принципами универсальности, взаимозависимости и неделимости.
Aware of the deep concern expressed by civil society and other parties regarding the potential social, cultural, economic and environmental impacts of the planned transfer of additional military personnel of the administering Power to the Territory, учитывая глубокую обеспокоенность относительно возможных социальных, культурных, экономических и экологических последствий планируемой передислокации в территорию дополнительного военного персонала управляющей державы, высказанную гражданским обществом и другими сторонами,
(a) Strengthened capacity of Pacific island countries and territories to plan and implement policies in support of balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, including gender considerations а) Расширение возможностей островных государств и территорий Тихоокеанского субрегиона в плане планирования и осуществления стратегий в поддержку сбалансированного учета экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития, включая гендерные аспекты
As noted above, progress in this regard is the key to achieving economic transformation and social progress, reducing dependence on external assistance and integrating into global value chains in particular and the globalized world economy and trade in general. Как отмечалось выше, прогресс в этой области играет ключевую роль в проведении экономических преобразований и достижении социального прогресса, уменьшении зависимости от внешней помощи и интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки в частности и в глобализированную мировую экономику и торговлю в целом.
In this context and in the light of global trends, attention is drawn to the growing need for informed decision-making on water-related risks and their social, economic and welfare-related implications. В таком контексте и в свете глобальных тенденций уделяется внимание росту необходимости принятия обоснованных решений в отношении связанных с водными ресурсами рисков и их социальных, экономических и связанных с благосостоянием человека последствий.
Rio+20 presented a key opportunity to identify long-term solutions to the current economic, social and environmental problems and to help redesign international structures to promote sustainable development and achieve the consensus required to overcome existing challenges. Конференция "Рио+20" представляет собой важнейшую возможность для нахождения долгосрочных решений текущих экономических, социальных и экологических проблем и оказания помощи в реорганизации международных структур в целях содействия устойчивому развитию и достижения консенсуса, необходимого для преодоления существующих проблем.
Expenditure on overcoming the adverse social, economic, cultural and other impacts of the accident amounts to US$ 1 million per day, or US$ 730 per resident of the contaminated area. Расходы на преодоление социальных, экономических, культурных и других негативных последствий аварии ежедневно составляют 1 млн. долл. США или 730 долл. США на каждого жителя загрязненных территорий.
The primacy of sustainable development, which promotes the balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development at all levels. обеспечение первостепенного значения устойчивого развития, что будет способствовать сбалансированной интеграции экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития на всех уровнях.
Accordingly, four United Nations agencies, funds and programmes worked in partnership with the local Government to address the environmental, economic, health and social insecurities faced by vulnerable urban communities in Antananarivo, Madagascar. Соответственно, четыре учреждения, фонда и программы Организации Объединенных Наций работали в партнерстве с местными органами власти в целях решения экологических и экономических проблем и проблем в сфере здравоохранения, а также устранения социальных угроз, с которыми сталкиваются уязвимые городские общины в Антананариву, Мадагаскар.
18A. The Committee serves as a forum of experts that provides advice to the Commission in integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development in line with the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. 18А. Данный Комитет представляет собой форум экспертов, который оказывает Комиссии консультативную помощь в целях обеспечения комплексного учета экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития в соответствии с решениями Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Building resilience entails a comprehensive approach that builds capacity to better manage risks; addresses the physical, social, cultural, economic and environmental elements that contribute to vulnerability; and ensures that systems are in place to respond flexibly to shocks when they occur. ЗЗ. Повышение потенциала противодействия бедствиям требует всеобъемлющего подхода, способствующего наращиванию потенциала более эффективного управления рисками; решению физических, социальных, культурных, экономических и экологических проблем, способствующих уязвимости; и созданию гибких систем реагирования на потрясения, когда таковые происходят.
It also calls for an analysis and understanding of the factors that allow demand to be met by the exploitation of trafficked persons, including economic, social and cultural factors. Это также требует анализа и прояснения факторов, позволяющих удовлетворять спрос посредством эксплуатации ставших предметом торговли людей, в том числе экономических, социальных и культурных факторов.
As discrimination is a cross-cutting issue that affects the enjoyment of civil, cultural, economic, social and political rights, the definition of discrimination is an essential first step in the eradication of anti-discriminatory practices. Поскольку дискриминация является многосторонней проблемой, затрагивающей осуществление гражданских, культурных, экономических, социальных и политических прав, определение понятия "дискриминация" представляет собой принципиально важный первый шаг к искоренению дискриминационной практики.
128.69. Adopt effective measures to implement political, economic, social and culture rights of aboriginal communities and minorities, as well as prevent discrimination against them (Uzbekistan); 128.69 принять эффективные меры по осуществлению политических, экономических, социальных и культурных прав общин аборигенов и меньшинств, а также по предотвращению их дискриминации (Узбекистан);
The Centre played an important role in promoting human rights, in particular social, economic and cultural rights, focusing on the regional priorities, which included fighting discrimination and impunity while upholding the rule of law. Центр играет важную роль в поощрении прав человека, прежде всего социальных, экономических и культурных прав, уделяя особое внимание региональным приоритетам, в том числе борьбе с дискриминацией и безнаказанностью, при соблюдении принципа верховенства права.
Despite the ongoing challenges, it had established a national social assistance fund and a national programme to improve economic opportunities for women and was adopting measures to protect families, children, mothers and persons with disabilities as well as to help youth. Несмотря на существующие в настоящее время проблемы, правительство сформировало национальный фонд социальной помощи и разработало национальную программу в целях расширения экономических возможностей женщин и принимает меры по защите интересов семей, детей, матерей, инвалидов и оказанию помощи молодежи.
Small island developing States have not received adequate support from the international community for assessing the overall impact of the economic, social and ecological aspects of tourism in order to plan sustainable tourism and to further develop eco- and cultural tourism. Малые островные развивающиеся государства не получили со стороны международного сообщества надлежащей поддержки в проведении оценки общего воздействия экономических, социальных и экологических аспектов туризма с целью планирования устойчивого туризма и дальнейшего развития эко- и культурного туризма.
We call for an integrated approach to establishing or strengthening innovative regional and national energy road maps, with strong emphasis on both renewable energy and energy efficiency, detailed resource planning, and energy storage and capacity development, taking into account social, environmental and economic considerations. Мы призываем применять комплексный подход к созданию и совершенствованию инновационных региональных и национальных планов действий по развитию энергетики, уделяя особое внимание возобновляемым источникам энергии и энергосбережению, подробному планированию ресурсов, аккумулированию энергии и развитию потенциала с учетом социальных, экологических и экономических факторов.
National education is based on the principle of national unity in social, cultural, economic and political aspects to preserve the integrity of the nation in the framework of nation and character-building. Национальное образование опирается на принципы национального единства с точки зрения социальных, культурных, экономических и политических аспектов в целях сохранения целостности нации в масштабах государства и формирования личности.
In asserting property rights, indigenous peoples seek protection of economic, jurisdictional and cultural interests, all of which are necessary for them to pursue their economic, social and cultural development. Отстаивая свои права собственности, коренные народы стремятся к защите своих экономических, юрисдикционных и культурных интересов, что необходимо им для обеспечения их экономического, социального и культурного развития.
States 36. States should ensure that indigenous peoples have access to the lands that they traditionally or otherwise occupy and use and allow them to pursue their subsistence activities, thus protecting their social and cultural integrity and their enjoyment of their economic, civil and political rights. Государствам следует обеспечить коренным народам доступ к землям, на которых они проживают и которые они используют в силу традиций или иных причин, и разрешить им заниматься натуральным хозяйством, обеспечив тем самым защиту их социальной и культурной самобытности и их экономических, гражданских и политических прав.
Governments should use social dialogue mechanisms to identify priorities for development and formulate macroeconomic policies that promote better wages and working conditions in order to ensure broad-based, inclusive economic growth and development with an emphasis on a fair and just distribution of economic gains. Правительствам следует использовать механизмы социального диалога для определения приоритетов развития и формулирования макроэкономической политики, обеспечивающей повышение зарплат и улучшение условий работы в целях обеспечения всестороннего и инклюзивного экономического роста и развития с упором на честное и справедливое распределение экономических благ.
This decision is based on the firm commitment of the Mexican Government to supporting the people and Government of Haiti in its efforts, with the cooperation of the international community, to build the social, political and economic foundations for the sustainable development of that country. Принятое нами решение основывается на твердой приверженности правительства Мексики делу оказания поддержки народу и правительству Гаити в предпринимаемых ими при содействии международного сообщества усилиях по созданию таких социальных, политических и экономических условий, которые могли бы стать фундаментом устойчивого развития этой страны.
Another important aspect for equal rights of men and women with respect to economic, social, and cultural rights is gender budgeting, which has been implemented in Austria since 2005 by taking into account gender-related aspects of the ministries' budgets through individual projects or measures. Еще одним важным аспектом равноправия мужчин и женщин с точки зрения экономических, социальных и культурных прав является составление бюджета с учетом гендерных факторов, которое применяется в Австрии с 2005 года путем актуализации гендерных аспектов бюджетов министерств и ведомств на основе отдельных проектов или мер.
Conversely, the economic performance of the more diversified economies was adversely affected by the social unrest and growth fell from 5.7 per cent in 2010 to an expected 2.3 per cent in 2011. Социальные волнения, напротив, негативно сказались на экономических показателях стран с более диверсифицированной экономикой, в результате чего темпы роста упали с 5,7 процента в 2010 году до прогнозировавшихся 2,3 процента в 2011 году.