Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
In order to address the social, economic, cultural and environmental problems of today, the organization focuses primarily on awareness-raising and education for peace and sustainable development, local and global community-building, and the empowerment of citizens, especially young people. В целях решения сегодняшних социальных, экономических, культурных и экологических проблем организация уделяет основное внимание повышению уровня осведомленности и просвещения общественности в интересах мира и устойчивого развития, строительства местных общин и мирового сообщества, а также расширения прав и возможностей граждан, особенно молодежи.
Development cooperation actors largely share the same vision of development: a holistic process bolstered by mutually reinforcing interrelations across economic, social and environmental dimensions. Участники сотрудничества в целях развития в основном разделяют общее видение развития, представляя его как целостный процесс, опирающийся на взаимоподкрепляющие связи по всему спектру экономических, социальных и экологических составляющих.
More should be done to raise awareness of the economic impact and social ills attributable to them in order to assist communities most affected to make the necessary link from the problems they face every day to the actions of these groups. Следует принимать более активные меры в целях повышения уровня осведомленности об экономических последствиях этой деятельности и связанных с ней социальных проблемах, с тем чтобы помочь в наибольшей степени затронутым группам населения осознать эту взаимосвязь между проблемами, с которыми они сталкиваются ежедневно, и деятельностью этих групп.
First, there is the technical ability and institutional depth to assess, clarify and articulate policy choices, not least of all the social, economic and environmental costs, benefits and trade-offs that are inevitable in a world of scarce resources. Во-первых, имеются технические возможности и институциональные мощности для оценки, уточнения и формулирования политических решений и, не в последнюю очередь, социальных, экономических и экологических издержек, выгод, плюсов и минусов, которые неизбежны в мире ограниченных ресурсов.
This disconnect between growth and improved social welfare calls for policy action on many fronts, in particular a focus on accelerating economic transformation in the key sectors that hold the greatest potential for jobs, such as agriculture, services and manufacturing. Наличие такой разобщенности между ростом и повышением общественного благосостояния требует принятия стратегических мер на многих направлениях, в первую очередь ускорения экономических преобразований в таких наиболее перспективных в плане создания рабочих мест секторах, как сельское хозяйство, сфера услуг и обрабатывающая промышленность.
At the individual level, a lack of economic opportunities creates psychological stress for the affected young people, while at the collective level it can represent a potential source for social unrest. На индивидуальном уровне отсутствие экономических возможностей становится для затронутых этой проблемой молодых людей источником психологического стресса, а на коллективном уровне оно может стать потенциальной причиной социальных волнений.
Moreover, social expenditure acts as an automatic stabilizer that supports income, mitigates risk and bolsters demand during economic downturns, as outlays in public assistance and unemployment benefits increase during such periods. Кроме того, социальные расходы выступают в роли автоматического стабилизатора, который способствует получению дохода, снижает риски и стимулирует спрос во время экономических спадов, так как в такие периоды возрастают издержки на программы государственной помощи и пособия по безработице.
Because of its focus on the interconnectedness between social, economic and political dimensions of development, the Institute's research complements the sectoral focus of specialized agencies and departments within the United Nations system. Ввиду того что она сфокусирована на взаимосвязи социальных, экономических и политических аспектов развития, исследования Института дополняют изучение координационных групп специализированных учреждений и департаментов в системе Организации Объединенных Наций.
Scholars have given varying definitions of development; some have focused on economic, political and social factors, others on civilization, culture, ethics and psychology. Ученые дают разные определения развития; одни из них сосредотачивают внимание на экономических, политических и социальных факторах, другие - на цивилизации, культуре, этике и психологии.
Strategies in these settings share commonalities with strategies applied in stable settings, including in the areas of community mobilization, changing social norms and economic empowerment of women and girls. Стратегии, применяемые в конфликтных ситуациях, имеют общие черты со стратегиями, используемыми в стабильных ситуациях, в том числе в плане мобилизации общества, изменения социальных норм и расширения экономических прав и возможностей женщин и девочек.
Ecuador has a compassionate and non-discriminatory approach to asylum. It advocates the equal treatment of all asylum seekers regardless of their cultural, social, economic or ethnic condition. Кроме того, в вопросах представления убежища Эквадор принимает солидарный и недискриминационный подход и придерживается принципа равного обращения со всеми просителями убежища, независимо от их культурных, социальных, экономических и этнических особенностей.
Citizens may submit a complaint or a communication to the offices of the procurator alleging that their social, economic or other rights have been denied on grounds of the presence or absence of registration. Граждане Российской Федерации могут обратиться в органы прокуратуры с жалобами и заявлениями граждан об отказе в реализации ими социальных, экономических и иных прав по причине наличия или отсутствия регистрации.
While she agreed with many of the Committee's comments, she wished to stress that no distinction whatsoever was made in the area of economic, social, cultural, civil or political rights between Slovene nationals and persons belonging to other ethnic communities. Хотя выступающая и согласна со многими замечаниями Комитета, она хотела бы подчеркнуть, что между словенцами и гражданами из числа других этнических общин не проводится никаких различий в отношении экономических, социальных, культурных, гражданских или политических прав.
It was endeavouring to establish a population database with a view to identifying regional and economic needs more precisely and implementing appropriate development and social strategies to improve living conditions for all. Страна прилагает усилия для создания базы данных о населении с целью более четкого определения региональных и экономических потребностей, а также осуществления соответствующего развития и социальной стратегии для повышения уровня жизни всех граждан.
He encouraged the State party to take measures to monitor the registration of refugee children in order to ensure that they were not deprived of their social, economic and cultural rights, particularly their right to education. Г-н Автономов призывает государство-участник принять меры по контролю над регистрацией детей-беженцев, чтобы они не оказывались лишенными своих социальных, экономических и культурных прав, в частности своего права на образование.
No legal, social, economic or cultural obstacles prevent women from participating in sports or engaging in a cultural event of any kind. Не существует легальных, социальных, экономических и культурных барьеров, предотвращающих женщин от участия в спортивных, развлекательных и любого рода культурных мероприятиях.
In July 2011 a social Project "Economic Empowerment of Vulnerable Women in Moldova" was launched in which more than 300 victims of domestic violence will receive assistance in employment or starting a business. В июле 2011 года был дан старт социальному проекту "Расширение экономических возможностей для уязвимых женщин в Молдове", который предусматривает оказание помощи в трудоустройстве или открытии собственного бизнеса для более 300 жертв семейного насилия.
Furthermore, the Republic of Serbia is a country in transition, facing a number of economic difficulties inherited from the past, whose social and other funds and resources are not sufficient. Кроме того, Республика Сербия является страной транзита и сталкивается с целым рядом экономических трудностей, унаследованных из прошлого, и ее социальных и иных фондов и ресурсов недостаточно.
The Government was responsible for the equitable distribution of resources to ensure that each linguistic group could develop its own culture and had endeavoured to empower minorities and ensure they could give full expression to the development of their economic, social and cultural aspirations. Правительство ответственно за равное распределение ресурсов, чтобы позволить каждой языковой группе развивать свою культуру, и старается расширять права меньшинств и предоставлять им все возможности для выражения их экономических, социальных и культурных устремлений.
Economic development has to do with the level and diversity of economic and financial resources, the equity of their distribution and measures to mitigate social vulnerabilities and reduce risk to shocks. Экономическое развитие влияет на уровень и разнообразие экономических и финансовых ресурсов и справедливость их распределения, а также на меры по смягчению социальной уязвимости и уменьшению опасности потрясений.
(a) Promoting an integrated approach to transport planning and policy-making, taking into account economic, social and environmental aspects of sustainable development; а) содействия использованию комплексного подхода к планированию и принятию решений в области транспорта с учетом экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития;
They also highlight the interlinkage among economic, social and environmental factors in the development process, and thus result in the need to apply comprehensive solutions into development strategies. Они также указывают на взаимосвязь экономических, социальных и экологических факторов в процессе развития и таким образом говорят о необходимости применения комплексных решений при осуществлении стратегий развития.
To the degree that any child has an unequal chance in life - in its social, political, economic, civic and cultural dimensions - her or his rights are violated. С учетом того что дети имеют неодинаковые шансы в жизни - в ее социальных, политических, экономических, общественных и культурных аспектах, они могут подвергаться опасности нарушения их прав.
Beyond the economic turmoil the populations in these countries experienced significant social changes in value systems and norms, including important changes in the legislative systems. Помимо экономических неурядиц, в этих странах произошли значительные изменения в общественной системе ценностей и норм, включая важные изменения в законодательных системах.
Despite progress achieved in establishing the institutional and legal basis for integrating economic, environmental and social objectives, some key policies and instruments, including those to implement MEAs, often remain underdeveloped or only declarative in countries with economies in transition. Несмотря на прогресс, достигнутый в установлении институциональной и правовой основы интеграции экономических, экологических и социальных целей, некоторые ключевые меры политики и инструменты, в том числе по осуществлению МЭС, часто не получают в странах с переходной экономикой достаточного развития или остаются декларациями.