Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
There was also a need to evaluate and analyse threats, trends and new forms of corruption, to strengthen democratic institutions and to prevent economic distortions, misconduct in public office and the decline of social stability. Необходимо также оценивать и анализировать угрозы, тенденции и новые формы коррупции, укреплять демократические институты и предотвращать подрыв экономических устоев, неправомерное исполнение публичных функций и снижение уровня стабильности в обществе.
In the spirit of burden sharing, bilateral and multilateral donors are encouraged to provide increased assistance towards mitigating the adverse social, economic and environmental effects on the African countries hosting such large numbers of refugees. Двусторонним и многосторонним донорам предлагается предоставить, основываясь на принципе совместного несения бремени, более значительную помощь в целях смягчения неблагоприятных социальных, экономических и экологических последствий пребывания столь большого числа беженцев для принимающих их африканских стран.
That would help to promote a more comprehensive approach to the prevention of armed conflict, addressing multiple factors in a coordinated fashion and contributing to meeting people's basic economic, social, cultural and humanitarian needs. Это содействовало бы внедрению более комплексного подхода к предотвращению вооруженных конфликтов, поскольку позволяло бы скоординированным образом учитывать многие факторы и содействовать удовлетворению основных экономических, социальных, культурных и гуманитарных потребностей населения.
Ecuadorian women had shouldered the costs of economic adjustment, which had led to budgetary cuts in the social, education and welfare sectors. Эквадорские женщины берут на себя издержки экономических корректировок, что привело к урезанию бюджета в социальном секторе, в сфере образования и социального обеспечения.
Providing social sector reconstruction - in terms of schools, clinics, roads, and economic opportunities - attributable to the central Government will build not only political support, but also loyalty to national institutions. Обеспечение восстановления социального сектора - с точки зрения школ, больниц, дорог и экономических возможностей, - воспринимаемое как результат деятельности центрального правительства, будет укреплять не только политическую поддержку, но и лояльность по отношению к национальным институтам.
While deep-seated economic, social and political problems have not been solved because of international decades or days, they have undoubtedly received added attention, especially from policy makers at the national, regional and international levels. Проведение международных десятилетий или дней не обеспечивает решения глубоко укоренившихся экономических, социальных и политических проблем, но, несомненно, способствует уделению этим проблемам повышенного внимания, в особенности со стороны директивных органов на национальном, региональном и международном уровнях.
Sovereignty brings with it the fundamental responsibility to protect not only the physical security of citizens but also, as necessary, their civil, political, social, economic and cultural rights. Суверенитет влечет за собой основополагающую ответственность не только за обеспечение физической безопасности граждан, но и, в случае необходимости, за защиту их гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав.
These circumstances have increased the vulnerability of human rights defenders engaged individually, or through a variety of movements, in the promotion of political, social, economic and cultural rights. Эти обстоятельства повысили уязвимость правозащитников, которые, действуя на индивидуальной основе или в рамках целого ряда движений, предпринимают усилия по поощрению политических, социальных, экономических и культурных прав.
The Court, however, emphasized that such a construction could not be contemplated in the case of an association whose members were not in a position to decide about their membership free from economic, social or other constraints. Тем не менее суд подчеркнул, что подобное толкование не может быть приемлемым в отношении ассоциации, члены которой не в состоянии принять решение о своем членстве без учета экономических, социальных и других ограничительных факторов.
They should contain analyses of each State in order to take into account, when reviewing instances and situations of intolerance and discrimination, the economic, social, cultural, historical and political context. Они должны содержать анализ случаев и ситуаций, связанных с проявлениями нетерпимости или дискриминации, по каждому государству с учетом присущих ему экономических, социальных, культурных, исторических и политических условий.
What may be new is the growing recognition that progress is dependent on political and social factors, as well as on economic ones. Новым там может быть только растущее осознание того, что прогресс зависит как от политических, так и социальных условий, равно как и от экономических факторов.
Those challenges are so diverse and complex that we need a more comprehensive and integrated approach that encompasses a wide range of the political, economic, and social aspects of our life. Эти сдерживающие факторы настолько разнообразны и сложны, что нам нужен более всеобъемлющий и комплексный подход, которым был бы охвачен широкий круг политических, экономических и социальных аспектов нашей жизни.
First, there has been an analysis of the political, institutional, technological and economic conditions associated with globalization that seem to favour social and environmental awareness - particularly among some sectors of transnational corporations. Во-первых, проведен анализ связанных с глобализацией политических, институциональных, технологических и экономических условий, которые, как представляется, благоприятствуют повышению осведомленности общественности в социальной и природоохранной областях, - особенно в определенных секторах деятельности транснациональных корпораций21.
Unemployment levels show a wide variation across these countries, reflecting partly the stage that respective countries have reached in carrying out economic reforms and partly different social policies aimed at easing the transition. Для этих стран характерны весьма различные показатели уровня безработицы, что обусловлено отчасти тем этапом, которого те или иные страны достигли в процессе осуществления экономических реформ, а отчасти различной социальной политикой, нацеленной на смягчение последствий переходного периода.
The intensification of work on plans to complete the existing EMU in order to correct its economic errors and social upheavals soon introduced the keyword "genuine" EMU. Усиленная работа над планами в целях завершения существующего ЭВС для корректировки экономических ошибок и социальных кризисов вскоре добавила в новую концепцию ключевое слово «подлинный» ЭВС.
FSD's overarching aim is to alleviate and diminish the social, economic and environmental impacts of landmines and unexploded ordnance, thus creating favourable conditions for the reconstruction and development of war-torn countries. Главной целью ШФПМД является смягчение и уменьшение социальных, экономических и экологических последствий мин и неразорвавшихся боеприпасов, создавая тем самым благоприятные условия для восстановления и развития стран, пострадавших от военных конфликтов.
Scientists in both countries, based on the principles of the so-called platform "YES" had an interesting discussion on the political, economic, social and safety aspects of anti-crisis actions. Ученые обеих стран, основываясь на принципах так называемой платформы «ДА», провели интересную дискуссию относительно политических, экономических, социальных и аспектов безопасности антикризисных действий.
All in all, TWS represents a virtual society, people who share this Mediterranean spirit but originate from different cultural, social, economic or geographical realities. 4.3. В конечном счёте, TWS представила виртуальное общество, людей, которые разделяют этот средиземноморский дух, но которые приехали из разных культурных, социальных, экономических или географических реальностей.
The primary task of CIDCT is to give information on history and modern development of Crimea and problems, connected with return of the Crimean Tatar people to its historical Motherland and restoration of its political, social, economic and cultural rights within independent Ukraine. Основной задачей ЦИДКТ является предоставление информации по истории и современному развитию Крыма и проблемах, связанных с возвращением крымскотатарского народа на историческую Родину и восстановлением его политических, социальных, экономических и культурных прав в рамках независимой Украины.
In 2004, the company was included in the Dow Jones Sustainability Index, a stock market index that evaluates the financial performance of companies based on economic, environmental, and social performance. В 2004 году Enel была включена в Индекс устойчивого развития Доу-Джонса, индекс фондовой биржи, с помощью которого оцениваются финансовые показатели деятельности компаний на основании экономических, экологических и социальных показателей.
The goal of the Center is to support to the comprehensive research, highlighting and settlement of political, economic, social and cultural problems, conflicts and issues of regional security. Задача Центра заключается в поддержке всестороннего исследования, выявление и разрешение политических, экономических, социальных и культурных проблем, конфликтов и проблем региональной безопасности.
She proposed the "complete equality of women with regard to legal, social, economic, and educational rights", and organized China's first rally for International Women's Day on 8 March 1924. Она выдвигала идеи «полного равенства для женщин в юридических, социальных, экономических и образовательных правах», а также организовала первый китайский митинг по случаю международного женского дня 8 марта 1924 года.
The authors of this edition are leading specialists in ethics, philosophy, medicine, biology, jurisprudence, social and economical science recognized in their countries and at the international level. Авторами данного научного труда являются ведущие специалисты в области этики, философии, медицины, биологии, юриспруденции, социальных и экономических наук стран и международные эксперты.
Many participants acknowledged that pervasive gender inequality was related to the lack of attention within the Millennium Development Goal framework to underlying contexts of discrimination in society, as well as structural economic, political and social constraints. Многие участники признали, что широко распространенное гендерное неравенство связано с тем, что в контексте реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития недостаточно внимания уделяется устранению коренных причин дискриминации в обществе и ликвидации структурных экономических, политических и социальных ограничений.
It relates to lack of material needs, signifying deficiency of social, economic and cultural rights, which are important and vital for survival and/or well-being, especially for the ageing. Она связана с отсутствием материальных запросов, что означает ущемление социальных, экономических и культурных прав, которые важны и жизненно необходимы для выживания и/или благополучия, особенно в том, что касается пожилых людей.