Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
The Constitution contained provisions for the protection of all individual rights and freedoms, civil and political as well as social, cultural and economic. Конституция содержит положения по защите всех отдельных прав и свобод, гражданских и политических, а также социальных, культурных и экономических.
The Millennium Assembly had given the General Assembly a clear mandate in that regard which went beyond resolving economic problems related to globalization and enabled peoples to realize their social and political aspirations. Ассамблея тысячелетия поставила перед Генеральной Ассамблеей четкую задачу в этой области, которая предполагает нечто большее, чем решение экономических проблем, связанных с глобализацией, и позволяет народам провести в жизнь социальные и политические преобразования, на которые они возлагают большие надежды.
Only more direct knowledge of the realities in the countries affected and of the political, social, economic and humanitarian circumstances surrounding conflict, can result in such sensitivity. Лишь обладание самой непосредственной информацией о реальном положении дел в странах, подверженных конфликтам, а также связанных с конфликтами политических, социальных, экономических и гуманитарных условий может привести к выработке такого тонкого восприятия.
Non-governmental organisations have an important role to play in broadening their activities to embrace environmental, economic, social and cultural aspects in an integrated approach. Неправительственным организациям отводится важная роль, состоящая в расширении их деятельности в целях охвата экологических, экономических, социальных и культурных аспектов в рамках комплексного подхода.
The new spatial planning system will need to respond to significant economic, social and environmental challenges in order to address these concerns. Для решения этих проблем в рамках новой системы территориального планирования необходимо будет принять меры по решению серьезных экономических, социальных и экологических задач.
The use of gender difference as a criterion for role assignment tends to perpetuate the devaluation of women and deprives women from many important economic, social, political, and cultural opportunities. Использование гендерных различий в качестве критерия для распределения ролей приводит к снижению значимости женщин и лишает их многих важных экономических, социальных, политических и культурных возможностей.
Reconciling social, environmental and economic concerns. а) Согласование социальных, экологических и экономических задач
(b) Integrating economic, social and environmental considerations in decision-making in the transport sector; Ь) учета экономических, социальных и экологических соображений в процессе принятия решений в транспортном секторе;
Some stated that the same principles should also apply at the international level in creating a conducive economic environment to promote poverty eradication, equity and social inclusion. Некоторые заявляли, что эти же принципы следует применять и на международном уровне при создании экономических условий, благоприятствующих искоренению нищеты, равенству и вовлечению всех слоев общества.
Sustainable development as a concept transcends cultural differences and addresses social, economic and environmental issues simultaneously, yet it is still perceived as an environmental movement with northern, middle-class objectives. Устойчивое развитие как концепция выходит за рамки различий культурного характера и нацелено на одновременное решение социальных, экономических и экологических проблем, и тем не менее оно до сих пор воспринимается как экологическое движение, преследующее цели среднего класса стран Севера.
There can be no real, effective substitute for addressing the economic, social and humanitarian circumstances that fuel children's recruitment and participation in armed conflict. Устранению тех экономических, социальных и гуманитарных условий, которые становятся причинами мобилизации детей и их участия в вооруженных конфликтах, не может быть никакой реальной, эффективной альтернативы.
My delegation encourages the development of global, integrated strategies to attack the root causes of conflicts, and particularly their economic, political and social dimensions. Наша делегация приветствует разработку глобальной, комплексной стратегии для устранения коренных причин конфликтов, особенно их экономических, политических и социальных аспектов.
Experts also made specific recommendations to support the efforts of developing countries, particularly LDCs, to derive economic, social and environmental benefits from organic agriculture and trade. Эксперты также сделали конкретные рекомендации в отношении поддержки усилий развивающихся стран, особенно НРС, по извлечению экономических, социальных и экологических выгод от ведения экологически чистого сельского хозяйства и торговли.
Our status as peoples is fundamental to the recognition of our right of self-determination in all its collective political, economic, social, cultural and spiritual dimensions. Наш статус как народов имеет фундаментальное значение для признания нашего права на самоопределение во всех его коллективных политических, экономических, социальных, культурных и духовных аспектах.
Disparities in economic, social and political empowerment emphasize the need for groups and individuals who strive to facilitate the exercise of rights by others. Различия в экономических, социальных и политических правах подчеркивают потребность в таких группах и лицах, которые прилагают усилия для обеспечения осуществления прав другими.
It is necessary to increase awareness of family issues and problems and to promote knowledge of economic, social and demographic processes affecting families and their members. Необходимо повышать уровень осведомленности о семейных делах и проблемах и распространять информацию об экономических, социальных и демографических процессах, затрагивающих семьи и их членов.
The fundamental principles and provisions of the convention should be linked to development and address a wide range of social, economic and cultural issues. Основные принципы и положения конвенции должны быть увязаны с задачами в области развития и охватывать широкий круг социальных, экономических и культурных вопросов.
Similarly, increased vulnerability to AIDS among women, teenage girls and girl children due to economic, social and legal situations deserves special attention. Аналогичным образом, особая подверженность СПИДу женщин, девочек-подростков и маленьких девочек в силу экономических, социальных и правовых ситуаций заслуживает особого внимания.
Peace and security on our planet may constitute the guarantee that all States will adopt a joint position regarding the acknowledgement of modern social, economic, political and legal standards. Мир и безопасность на нашей планете являются гарантией принятия всеми государствами совместной позиции относительно признания современных социальных, экономических, политических и правовых стандартов.
Not only does it generate humanitarian problems but it also has a considerable impact upon all levels of society, be it economic or social. Оно не только порождает гуманитарные проблемы, но и оказывает существенное отрицательное воздействие на общество на всех уровнях, будь экономических или социальных.
Fourth, there was a need to ensure the integration of the social, economic and environmental aspects of sustainable development, on the basis of the relevant international conventions. В-четвертых, необходимо обеспечить учет социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития на основе соответствующих международных конвенций.
That requires, therefore, strategic association among the political, social, educational and economic forces in the State being consolidated and the relevant international actors. Так что для этого необходимо стратегическое объединение политических, общественных, просветительных и экономических сил государства, в котором осуществляется процесс консолидации, с соответствующими международными субъектами.
Terrorism should be tackled with a comprehensive approach that included political, economic, diplomatic, social and other measures to address its causes and its effects. Борьбу с терроризмом следует вести на основе всестороннего подхода, включающего принятие политических, экономических, дипломатических, социальных и других мер, касающихся его причин и его последствий.
The enjoyment of social rights in Zambia is linked to the level of enjoyment of economic rights. Степень осуществления социальных прав в Замбии связана с уровнем осуществления экономических прав.
Within these arrangements, efforts are made to integrate social, economic and environmental components of action towards the sustainable development of these Territories. На этой основе предпринимаются усилия по учету социальных, экономических и экологических аспектов в рамках программы действий по обеспечению устойчивого развития этих территорий.