Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Social - Экономических"

Примеры: Social - Экономических
Ostensibly, each programme's conditions will help counter the economic, social and environmental risks faced by producers, and offer them a price premium for the certified products. По замыслу, условия каждой программы призваны содействовать снижению экономических, социальных и экологических рисков, с которыми сталкиваются производители, и предлагать им надбавку к цене на сертифицированную продукцию.
The Chief Executives Board (CEB) for Coordination is the prime instrument for promoting the coordinating role of United Nations intergovernmental bodies on social, economic and related matters. Координационный совет руководителей (КСР) является главным инструментом повышения координирующей роли межправительственных органов Организации Объединенных Наций в решении социальных, экономических и смежных вопросов.
Allocation mechanisms at the national and regional levels could be reviewed to reflect the economic, social and environmental dimensions of water uses. Следует провести, возможно, пересмотр механизмов распределения на национальном и региональном уровнях с целью учета экономических, социальных и экологических аспектов водопользования.
In line with its provisions, several laws have been enacted to protect political, civil, economic, cultural and social rights, among others. В соответствии с ее положениями Кувейт принял ряд законов в защиту, в частности, политических, гражданских, экономических, культурных и социальных прав.
Actions should also continue to ensure the use of economic instruments contributing to market transparency and shaping prices that reflect the real economic, social and environmental costs of activities. Следует также по-прежнему принимать меры с целью обеспечить использование экономических инструментов, способствующих рыночной транспарентности и формированию цен, которые отражают реальные экономические, социальные и экологические издержки тех или иных видов деятельности.
This requires supportive and integrated policies across a wide range of economic, social and environmental issues consistent with the objectives of this Programme of Action. Для этого необходимо проводить грамотные стратегии, предусматривающие комплексное решение широкого круга экономических, социальных и экологических вопросов исходя из задач, поставленных в этой Программе действий.
Every State has an obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, the minimum essential levels of each economic, social and cultural right. Все государства обязаны обеспечивать по меньшей мере минимальные необходимые уровни соблюдения каждого из экономических, социальных и культурных прав.
The Government of Seychelles considers that equal emphasis should be placed on political, civil, social, economic and cultural rights which are universal, indivisible, interdependent and inter-related. Правительство Сейшельских Островов считает, что следует делать равный упор на политических, гражданских, социальных, экономических и культурных правах, которые являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
Although the Constitution does not enshrine social, economic and cultural rights Government has taken a number of measures to protect and promote these rights. Хотя в Конституции не говорится о социальных, экономических и культурных правах, правительство предприняло ряд мер по их защите и поощрению.
Good governance and the enjoyment of the full range of civil, cultural, economic, political and social rights were all critical in ensuring food security on a sustainable basis. Благое управление и осуществление всего комплекса гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав являются важнейшими принципами обеспечения продовольственной безопасности на устойчивой основе.
The Chinese Government had recently adopted a national strategy for the development of women identifying major goals and polices across a wide range of economic, social and political areas. Китайское правительство недавно приняло национальную стратегию развития женщин, в которой определяются основные цели и политика по широком ряду экономических, социальных и политических направлений.
The report touches upon economic, social, cultural, civil and political rights, and highlights the continued deterioration of the human rights situation in the country. Доклад касается экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав и подчеркивает продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в стране.
Women are differently positioned within social, economic and cultural hierarchies, which leads to certain women not being able to enjoy universal human rights. Женщины занимают разное положение внутри социальных, экономических и культурных иерархий, что приводит к тому, что некоторые женщины не могут пользоваться универсальными правами человека.
To overcome the impact of economic deprivation and social exclusion, members of such groups require specific initiatives aimed at addressing their vulnerabilities and risks. Для преодоления последствий экономических лишений и социальной отверженности в интересах членов таких групп требуются специальные инициативы, направленные на устранение их уязвимости и рисков.
It also provides for equal opportunities in all economic, social, political and cultural activities (art. 24) and guarantees equal treatment before the Law. В ней также предусмотрены равные возможности во всех экономических, социальных, политических и культурных областях деятельности (статья 24) и гарантируется равенство перед законом.
United, we can achieve the social, economic and cultural transformation necessary to reverse the HIV epidemic and succeed in our vision for global health. Совместно мы можем добиться тех социальных, экономических и культурных преобразований, которые необходимы для того, чтобы обратить эпидемию ВИЧ вспять и успешно реализовать наше видение, касающееся здоровья населения мира.
They are creating conditions that could either generate more social, political and economic opportunities or make the aspirations of youth even more difficult to achieve. В результате них складываются условия, которые могут или способствовать созданию более широких социальных, политических и экономических возможностей или сделать еще более труднодостижимым осуществление чаяний молодежи.
The respective roles of large-scale plantations and of small-scale farming, including economic, social, gender and environmental impacts соответствующие функции крупных плантаций и мелких фермерских хозяйств, включая вопрос об экономических, социальных, гендерных и экологических последствиях;
We believe that whatever the challenge, our common political will for fairness and justice must remain our overarching guiding principles in matters economic, social and political. Мы считаем, что какой бы ни была наша задача, наше общее политическое стремление к честности и справедливости должно оставаться нашим главнейшим руководящим принципом в экономических, социальных и политических вопросах.
Only through discussion and discourse can we truly understand the younger generation's hopes and aspirations in order to strengthen the economic, social and cultural relations between countries. Только посредством диалога и общения мы можем по-настоящему понять надежды и стремления молодого поколения с целью укрепления экономических, социальных и культурных связей между странами.
By ensuring that migration takes place in accordance with agreed principles and procedures, they would help to guide the migration process towards meeting economic, social and development objectives. Посредством обеспечения соответствия миграционных процессов согласованным принципам и процедурам они помогли бы направить этот процесс в русло достижения экономических, социальных целей и целей развития.
Decisions about the appropriate design of competition policy in developing countries must therefore acknowledge the distinctive features of their economic, social and cultural environment. Следовательно, в решениях относительно надлежащей конфигурации политики в области конкуренции в развивающихся странах должны учитываться отличительные особенности их экономических, социальных и культурных условий.
In the last several years, the climate change debate, traditionally centred on scientific and economic factors, has gradually begun to encompass the social and human rights dimensions. В последние несколько лет дискуссии по изменению климата, традиционно сосредоточенные на научных и экономических факторах, постепенно стали охватывать социальные и правозащитные аспекты.
The strongest drivers of that conviction were the changing economic, social and environmental circumstances and a shared need to address the development and poverty challenges dominating the international agenda. Наиболее серьезным побудительным мотивом для этого шага стали изменения экономических, социальных и экологических условий и общая потребность в разрешении проблем развития и нищеты, доминирующих в международной повестке дня.
The interrelation between respect for all human rights - civil, cultural, economic, political and social - and prevention of terrorism deserves further attention. Взаимосвязь между уважением всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - и предупреждением терроризма заслуживает дополнительного внимания.